# Finnish translation of GNU diffutils. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2004, 2015-2016, 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-03 09:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:40+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "tavallinen tiedosto" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolinen linkki" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "viestijono" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafori" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "jaetun muistin objekti" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "tyypitetty muistiobjekti" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "yhtenäistä dataa" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "ovi" #: lib/c-file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "limitetty lohkoerikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "limitetty merkkierikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "limitetty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "nimetty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "verkkoerikoistiedosto" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "datallinen siirretty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "dataton siirretty tiedosto" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "portti" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "pistoke" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "himmeä" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "outo tiedosto" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "ohjelmavirhe" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: lib/diagnose.c:51 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa." #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:282 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:288 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #: lib/getopt.c:322 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" #: lib/getopt.c:348 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:363 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäävyyttä" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva lopussa" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen välin loppu" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti lopussa" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketoinut %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n" "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja muut.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "vakiovirhe" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "tuntematon virta" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "tiedoston %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui" #: lib/xstdopen.c:37 #, c-format msgid "failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not working right?" msgstr "" #: src/analyze.c:445 src/diff.c:1330 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n" #: src/analyze.c:446 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binääritiedostot %s ja %s eroavat\n" #: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1347 src/util.c:1033 msgid "No newline at end of file" msgstr "Ei rivinvaihtoa tiedoston lopussa" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:46 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #: src/cmp.c:47 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgid "invalid --ignore-initial value %s" msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --ignore-initial" #: src/cmp.c:153 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "valitsimet -l ja -s ovat yhteensopimattomat" #: src/cmp.c:161 src/diff.c:960 src/diff3.c:421 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:866 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910 msgid "write failed" msgstr "kirjoitus epäonnistui" #: src/cmp.c:163 src/diff.c:962 src/diff.c:1660 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:172 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: src/cmp.c:167 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes tulosta eroavat tavut" #: src/cmp.c:168 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" "-i, --ignore-initial=OHITUS ohita ensimmäiset OHITUS tavua\n" " kummastakin syötteestä" #: src/cmp.c:169 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=OHITUS1:OHITUS2 ohita TIEDOSTO1:n ensimmäiset OHITUS1\n" " tavua ja TIEDOSTO2:n ensimmäiset OHITUS2 tavua" #: src/cmp.c:171 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose tulosta tavujen sijainnit ja eroavat arvot" #: src/cmp.c:172 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=RAJA vertaa enintään RAJAn verran tavuja" #: src/cmp.c:173 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent vaienna kaikki tavanomainen tuloste" #: src/cmp.c:174 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu" #: src/cmp.c:175 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu" #: src/cmp.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 [OHITUS1 [OHITUS2]]]\n" #: src/cmp.c:184 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Vertaa kahta tiedostoa tavu tavulta." #: src/cmp.c:186 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "Valinnaiset OHITUS1 ja OHITUS2 ovat kunkin tiedoston alusta\n" "ohitettavien tavujen määrä (oletusarvoisesti nolla)." #: src/cmp.c:189 src/diff.c:1070 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:211 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" #: src/cmp.c:195 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "OHITUS-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n" "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824 jne. myös kertoimille T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:198 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä." #: src/cmp.c:199 src/diff.c:1060 src/sdiff.c:221 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Paluuarvo on 0, jos syötteet ovat samoja, 1 jos erilaisia, ongelmatilanteissa 2." #: src/cmp.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value '%s'" msgid "invalid --bytes value %s" msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --bytes" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:875 src/diff3.c:328 src/sdiff.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after '%s'" msgid "missing operand after %s" msgstr "puuttuva operandi argumentin ”%s” jälkeen" #: src/cmp.c:280 src/diff.c:877 src/diff3.c:330 src/sdiff.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand '%s'" msgid "extra operand %s" msgstr "ylimääräinen operandi ”%s”" #: src/cmp.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "%s %s differ: byte %, line %\n" msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n" #: src/cmp.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgid "%s %s differ: byte %, line % is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s on %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:624 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: tyhjän tiedoston %s loppu\n" #: src/cmp.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %\n" msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen\n" #: src/cmp.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %, line %\n" msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen, rivi %s\n" #: src/cmp.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %, in line %\n" msgstr "cmp: tiedoston %s loppu tavun %s jälkeen, rivissä %s\n" #: src/diff.c:60 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/diff.c:61 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/diff.c:62 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #: src/diff.c:63 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #: src/diff.c:64 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length '%s'" msgid "invalid context length %s" msgstr "virheellinen kontekstin pituus ”%s”" #: src/diff.c:493 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "tämä kone ei tue sivunumerointia" #: src/diff.c:508 src/diff3.c:309 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "liian monta tiedostonimiövalitsinta" #: src/diff.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid width '%s'" msgid "invalid width %s" msgstr "virheellinen leveys ”%s”" #: src/diff.c:591 msgid "conflicting width options" msgstr "ristiriitaiset leveysvalinnat" #: src/diff.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid horizon length '%s'" msgid "invalid horizon length %s" msgstr "virheellinen horisontin pituus ”%s”" #: src/diff.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tabsize '%s'" msgid "invalid tabsize %s" msgstr "virheellinen sarkaimen koko ”%s”" #: src/diff.c:682 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "ristiriitaiset sarkaimen kokovalinnat" #: src/diff.c:850 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "sekä valitsin --from-file että --to-file on annettu" #: src/diff.c:966 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal tulosta normaali diff (oletus)" #: src/diff.c:967 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief kertoo vain, eroavatko tiedostot" #: src/diff.c:968 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files ilmoita, jos kaksi tiedostoa ovat samat" #: src/diff.c:969 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "-c, -C MÄÄRÄ, --context[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ riviä (oletus 3) kopioitua kontekstia" #: src/diff.c:970 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-u, -U MÄÄRÄ, --unified[=MÄÄRÄ] tulosta MÄÄRÄ riviä (oletus 3) yhtenäistettyä\n" " kontekstia" #: src/diff.c:971 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed tulosta ed-skripti" #: src/diff.c:972 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs tulosta RCS-muotoinen diff" #: src/diff.c:973 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side tulosta kahdelle palstalle" #: src/diff.c:974 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=MÄÄRÄ tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville" #: src/diff.c:975 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta" #: src/diff.c:976 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines älä tulosta yhteisiä rivejä" #: src/diff.c:978 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function näytä missä C-funktiossa kukin muutos on" #: src/diff.c:979 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=SL näytä viimeisin SL-lausekkeeseen täsmäävä rivi" #: src/diff.c:980 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label NIMIÖ käytä NIMIÖtä tiedostonimen ja aikaleiman\n" " sijaan (voidaan toistaa)" #: src/diff.c:983 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa" #: src/diff.c:984 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab kohdista sarkaimet lisäämällä sarkaimia" #: src/diff.c:985 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=KOKO sarkaimet joka KOKO. merkin välein (oletus 8)" #: src/diff.c:986 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" " --suppress-blank-empty vaienna välilyönti tai sarkain tyhjien\n" " tulosterivien edeltä" #: src/diff.c:987 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "" "-l, --paginate ohjaa tuloste ”pr”-ohjelman läpi\n" " sivunumerointia varten" #: src/diff.c:989 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive vertaa löytyneitä alihakemistoja rekursiivisesti" #: src/diff.c:990 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference älä seuraa symbolisia linkkejä" #: src/diff.c:991 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä" #: src/diff.c:992 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä" #: src/diff.c:993 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" " --ignore-file-name-case älä huomioi kirjainkokoa tiedostonimiä\n" " verrattaessa" #: src/diff.c:994 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr " --no-ignore-file-name-case huomioi kirjankoko tiedostonimiä verrattaessa" #: src/diff.c:995 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=HAHMO jätä pois tiedostot, jotka täsmäävät HAHMOon" #: src/diff.c:996 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa lueteltuihin\n" " hahmoihin täsmäävät tiedostot" #: src/diff.c:997 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=TIEDOSTO aloita TIEDOSTOlla hakemistoja verrattaessa" #: src/diff.c:998 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=TIEDOSTO1 vertaa TIEDOSTO1:tä kaikkiin operandeihin;\n" " TIEDOSTO1 voi olla hakemisto" #: src/diff.c:1000 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=TIEDOSTO2 vertaa kaikkia operandeja TIEDOSTO2:een;\n" " TIEDOSTO2 voi olla hakemisto" #: src/diff.c:1003 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen sisällössä" #: src/diff.c:1004 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E, --ignore-tab-expansion älä huomioi sarkainten laajennuksesta\n" " johtuvia eroja" #: src/diff.c:1005 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space älä huomioi tyhjeitä rivin lopussa" #: src/diff.c:1006 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change älä huomioi tyhjemerkkien määrästä johtuvia eroja" #: src/diff.c:1007 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-white-space älä huomioi tyhjemerkkejä" #: src/diff.c:1008 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja" #: src/diff.c:1009 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=SL älä huomioi eroavia rivejä, jotka kaikki\n" " täsmäävät säännölliseen lausekkeeseen SL" #: src/diff.c:1011 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text käsittelee kaikki tiedostot tekstinä" #: src/diff.c:1012 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta" #: src/diff.c:1014 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary lue ja kirjoita dataa binääritilassa" #: src/diff.c:1017 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D, --ifdef=NIMI tulosta yhdistetty tiedosto ”#ifdef NIMI” -eroin" #: src/diff.c:1018 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYYPPI-group-format=GMUOTO muotoile GTYYPPIset syöteryhmät GMUOTOon" #: src/diff.c:1019 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon" #: src/diff.c:1020 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile LTYYPPI-syöterivit LMUOTOon" #: src/diff.c:1021 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Näillä muotoiluvalitsimilla hienosäädetään diffin tulostetta,\n" " yleistäen -D/--ifdef." #: src/diff.c:1023 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr " LTYYPPI on ”old”, ”new” tai ”unchanged”. GTYYPPI on LTYYPPI tai ”changed”." #: src/diff.c:1024 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " (vain) GMUOTO voi sisältää:\n" " %< rivejä TIEDOSTO1:stä\n" " %> rivejä TIEDOSTO2:sta\n" " %= TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n yhteiset rivit\n" " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}KIRJAIN printf-tyylinen määritys KIRJAIMelle\n" " KIRJAIMET ovat seuraavat uudelle ryhmälle; pienet kirjaimet\n" " vanhalle ryhmälle:\n" " F ensimmäinen rivinumero\n" " L viimeinen rivinumero\n" " N rivien määrä = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) jos A yhtäkuin B niin T muuten E" #: src/diff.c:1036 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " (vain) LMUOTO voi sisältää:\n" " %L rivin sisältö\n" " %l rivin sisältö, mahdollinen jälkeinen rivinvaihto poistettuna\n" " %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}n printf-tyylinen määritys rivinumerolle" #: src/diff.c:1040 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " Sekä GMUOTO että LMUOTO voivat sisältää:\n" " %% %\n" " %c'C' yksittäinen merkki C\n" " %c'\\OOO' yksittäinen merkki, jonka oktaalikoodi OOO\n" " C merkki C (loput merkit vastaavat itseään)" #: src/diff.c:1046 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal yritä kovin löytää pienempi muutosjoukko" #: src/diff.c:1047 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=MÄÄRÄ säilytä MÄÄRÄ riviä yhteisistä etu- ja jälkiliitteistä" #: src/diff.c:1048 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "" " --speed-large-files oleta suuret tiedostot, joissa paljon pieniä\n" " muutoksia ympäri tiedoston" #: src/diff.c:1049 msgid "" " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or 'auto';\n" " plain --color means --color='auto'" msgstr "" " --color[=MILLOIN] väritä tuloste; MILLOIN voi olla ”never”, ”always”,\n" " tai ”auto”; pelkkä --color on sama kuin --color=auto" #: src/diff.c:1051 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" " --palette=PALETTI käytettävät värit, kun --color on käytössä; PALETTI\n" " on kaksoispiste-eroteltu luettelo terminfo-kyvyistä" #: src/diff.c:1054 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu" #: src/diff.c:1055 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu" #: src/diff.c:1057 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "TIEDOSTOT ovat ”TIEDOSTO1 TIEDOSTO2” tai ”HAK1 HAK2” tai ”HAK TIEDOSTO” tai ”TIEDOSTO HAK”." #: src/diff.c:1058 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Jos --from-file tai --to-file on annettu, TIEDOSTO(i)lle ei ole rajoitteita." #: src/diff.c:1059 src/diff3.c:478 src/sdiff.c:220 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä." #: src/diff.c:1067 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTOT\n" #: src/diff.c:1068 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Vertaa TIEDOSTOja rivi riviltä." #: src/diff.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting %s option value '%s'" msgid "conflicting %s option value %s" msgstr "ristiriitainen arvo ”%2$s” valitsimelle ”%1$s”" #: src/diff.c:1115 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "ristiriitaiset tulostustyylin valinnat" #: src/diff.c:1131 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid color '%s'" msgid "invalid color %s" msgstr "virheellinen väri ”%s”" #: src/diff.c:1192 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "valitsin -D ei toimi hakemistojen kanssa" #: src/diff.c:1199 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Yhteiset alihakemistot: %s ja %s\n" #: src/diff.c:1216 src/diff.c:1402 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Vain hakemistossa %s: %s\n" #: src/diff.c:1235 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tiedosto %s on %s, kun taas tiedosto %s on %s\n" #: src/diff.c:1281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n" msgstr "Symboliset linkit %s ja %s eroavat\n" #: src/diff.c:1564 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "”-” ei ole verrattavissa hakemistoon" #: src/diff.c:1651 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Tiedostot %s ja %s ovat identtiset\n" #: src/diff3.c:53 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:323 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "yhteensopimattomat valitsimet" #: src/diff3.c:363 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "”-” annettu useammaksi syötetiedostoksi" #: src/diff3.c:405 src/diff3.c:1183 src/diff3.c:1569 src/diff3.c:1625 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:831 src/sdiff.c:841 msgid "read failed" msgstr "lukeminen epäonnistui" #: src/diff3.c:427 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all tulosta kaikki muutokset, ristiriidat merkiten" #: src/diff3.c:429 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed tulosta TIEDOSTOONI ed-skripti, joka sisältää\n" " VANHANTIEDOSTON muutokset verrattuna TIEDOSTOOSI" #: src/diff3.c:431 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap kuin -e, mutta ristiriidat merkiten" #: src/diff3.c:432 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3, --easy-only kuin -e, mutta vain ei-päällekkäiset muutokset" #: src/diff3.c:433 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only kuin -e, mutta vain päällekkäiset muutokset" #: src/diff3.c:434 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X kuin -x, mutta ristiriidat merkiten" #: src/diff3.c:435 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i lisää komennot ”w” ja ”q” ed-skripteihin" #: src/diff3.c:437 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge tulosta varsinainen yhdistetty tiedosto -A:n\n" " mukaisesti ellei muita valitsimia annettu" #: src/diff3.c:440 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä" #: src/diff3.c:441 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta" #: src/diff3.c:442 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab kohdista sarkaimet lisäämällä sarkaimia" #: src/diff3.c:443 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=OHJELMA käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen" #: src/diff3.c:444 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label NIMIÖ käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan\n" " (voidaan toistaa enintään kolmesti)" #: src/diff3.c:447 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu" #: src/diff3.c:448 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu" #: src/diff3.c:455 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTONI VANHATIEDOSTO TIEDOSTOSI\n" #: src/diff3.c:457 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Vertaa kolmea tiedostoa rivi riviltä." #: src/diff3.c:467 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Oletustulostusmuoto on jossain määrin ihmisluettava esitys muutoksista.\n" "\n" "Valitsimet -e, -E, -x, -X (ja vastaavat pitkät) johtavat ed-skriptin\n" "tulostamiseen oletusmuodon sijaan.\n" "\n" "Valitsin -m (--merge) saa diff3:n tekemään yhdistämisen sisäisesti\n" "ja tulostamaan varsinaisen yhdistetyn tiedoston. Epätavalliselle\n" "syötteelle tämä on vankempaa kuin edin käyttäminen.\n" #: src/diff3.c:479 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Paluuarvo on onnistuessa 0, ristiriitatilanteissa 1, ja ongelmatilanteissa 2." #: src/diff3.c:648 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "sisäinen virhe: möhläys diff-lohkojen muodossa" #: src/diff3.c:924 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff epäonnistui: " #: src/diff3.c:946 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-tyyppi process_diff-funktiossa" #: src/diff3.c:969 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "virheellinen diff-muoto; virheellinen muutoserotin" #: src/diff3.c:1190 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "virheellinen diff-muoto; viimeinen rivi vajaa" #: src/diff3.c:1217 src/sdiff.c:275 src/util.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgid "subsidiary program %s could not be invoked" msgstr "apuohjelmaa ”%s” ei voitu käynnistää" #: src/diff3.c:1240 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "virheellinen diff-muoto; väärät rivin alkumerkit" #: src/diff3.c:1308 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-muoto välitetty tulosteeseen" #: src/diff3.c:1571 src/diff3.c:1629 msgid "input file shrank" msgstr "syötetiedosto kutistui" #: src/dir.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "tiedostonimiä ”%s” ja ”%s” ei voi vertailla" #: src/dir.c:246 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekursiivinen hakemistosilmukka" #: src/sdiff.c:46 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:176 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=TIEDOSTO toimi vuorovaikutteisesti, tuloste TIEDOSTOon" #: src/sdiff.c:178 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case käsittele isot ja pienet kirjaimet samoina" #: src/sdiff.c:179 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E, --ignore-tab-expansion älä huomioi sarkainten laajennuksesta\n" " johtuvia eroja" #: src/sdiff.c:180 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space älä huomioi tyhjeitä rivin lopussa" #: src/sdiff.c:181 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change älä huomioi tyhjemerkkien määrästä johtuvia eroja" #: src/sdiff.c:182 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space älä huomioi tyhjiä merkkejä" #: src/sdiff.c:183 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja" #: src/sdiff.c:184 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=SL älä huomioi eroavia rivejä, jotka\n" " täsmäävät säännölliseen lausekkeeseen SL" #: src/sdiff.c:185 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta" #: src/sdiff.c:186 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä" #: src/sdiff.c:188 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=MÄÄRÄ tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville" #: src/sdiff.c:189 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta" #: src/sdiff.c:190 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines älä tulosta yhteisiä rivejä" #: src/sdiff.c:192 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa" #: src/sdiff.c:193 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=KOKO sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä" #: src/sdiff.c:195 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal yritä kovin löytää pienempi muutosjoukko" #: src/sdiff.c:196 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "-H, --speed-large-files oleta suuret tiedostot, joissa pieniä muutoksia\n" " ympäri tiedoston" #: src/sdiff.c:197 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=OHJELMA käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen" #: src/sdiff.c:199 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu" #: src/sdiff.c:200 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu" #: src/sdiff.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n" #: src/sdiff.c:209 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Tiedostojen TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2 erojen yhdistäminen vierekkäisillä palstoilla." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "vakiosyötettä ei voi yhdistää vuorovaikutteisesti" #: src/sdiff.c:585 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "molemmat vertailtavat tiedostot ovat hakemistoja" #: src/sdiff.c:805 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita, kumpaankin otsake.\n" "eb:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita.\n" "el tai e1:\tMuokkaa ja käytä vasenta versiota.\n" "er tai e2:\tMuokkaa ja käytä oikeata versiota.\n" "e:\tHylkää molemmat versiot ja muokkaa uusi.\n" "l tai 1:\tKäytä vasenta versiota.\n" "r tai 2:\tKäytä oikeata versiota.\n" "s:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittamatta.\n" "v:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittaen.\n" "q:\tLopeta.\n" #: src/util.c:727 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "tunnistamaton etuliite: %s" #: src/util.c:748 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "jäsentymätön arvo valitsimelle --palette" #, c-format #~ msgid "standard file descriptors" #~ msgstr "tavalliset tiedostokahvat" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s-kotisivu: \n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n" #~ "OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n" #~ "TARKOITUKSEEN.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i OHITA1:OHITA2 --ignore-initial=OHITA1:OHITA2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Ei tulostusta; vain paluuarvo." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Näyttää tämän ohjeen." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut, käytä \"-%c %ld\"" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut; jätä se pois" #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C MÄÄRÄ --context[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä kopioitua kontekstia.\n" #~ "-u -U MÄÄRÄ --unified[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä yhdistettyä kontekstia.\n" #~ " --label NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan.\n" #~ " -p --show-c-function Näytä, minkä C-funktion sisällä kukin muutos on.\n" #~ " -F SI --show-function-line=SI Näytä viimeisin säännöllistä lauseketta vastaava rivi." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Tulosta kahdelle palstalle.\n" #~ " -W MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta korkeintaan MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville.\n" #~ " --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta.\n" #~ " --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Olettaa tiedostojen olevan suuria ja muutosten pieniä sekä hajanaisia." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Tulosta päällekkäiset muutokset sulkeiden sisään." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Tulosta yhdistetty tiedosto ed-skriptin sijaan (oletus -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L NIMIÖ --label=NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan." #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui (paluuarvo %d)" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Tällä ohjelmalla EI - lain sallimissa rajoissa - OLE TAKUUTA.\n" #~ "Tämän ohjelman kopioita saa levittää GNU:n General Public Licensen \n" #~ "mukaisesti. Lisää tietoa näistä asioista on tiedostossa COPYING." #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Kirjoittaneet Torbjörn Granlund ja David MacKenzie." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman ja Len Tower." #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "apuohjelma \"%s\" ei ole käynnistettävä"