# Message file for Finnish version of GNUbik # Copyright © 2004, 2007, 2007, 2010, 2011, 2015 John Darrington # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # John Darrington , 2004. # Niko Itäjärvi , 2004. # Jorma Karvonen , 2007. # Jorma Karvonen , 2010-2011, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.4.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-16 21:46+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Kuvavalitsija" #. TRANSLATORS: "All Images" implies nothing but images! #: src/colour-dialog.c:210 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvat" #: src/colour-dialog.c:214 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/colour-dialog.c:297 msgid "Colour selector" msgstr "Värivalitsija" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/colour-dialog.c:315 msgid "Se_lect" msgstr "_Valitse" #: src/colour-dialog.c:323 msgid "Select an image file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/colour-dialog.c:325 msgid "_Tiled" msgstr "_Laatoitettu" #: src/colour-dialog.c:327 msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "Aseta kuvan kopio jokaiselle sivulle" #: src/colour-dialog.c:332 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaiikki" #: src/colour-dialog.c:336 msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "Aseta kuvan kopio kautta koko kuution" #: src/colour-dialog.c:342 msgid "_Plain" msgstr "_Pelkkä" #: src/colour-dialog.c:345 msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Poista kuva kuution sivusta" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Kuution koko:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "Sää_nnöllinen kuutio" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Asettaa reunojen määrä joka puolelle" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "Salli vain kuutiot, joiden kaikki sivut ovat samankokoiset" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "Kolmiulotteinen maaginen kuutiopulma" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "Niko Itäjärvi , Jorma Karvonen " #: src/dialogs.c:189 msgid "New Game" msgstr "Uusi Peli" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Ulottuvuus" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "Alkusijainti" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "_Satunnainen" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "_Ratkaistu" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "Näkymä takaa" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "Näkymä pohjalta" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "Näkymä päältä" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "Näkymä vasemmalta" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "Näkymä oikealta" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "Merkki on nyt asetettu sijaintiin %d." #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Siirrot: %d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kuutio ratkaistu %d siirrolla" msgstr[1] "Kuutio ratkaistu %d siirrolla" #: src/menus.c:183 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Kuutiota EI ole ratkaistu! Värit ovat oikein, mutta sinulla on väärä suuntaus" #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "Animaationopeudeksi on asetettu %d kehys per käännös." msgstr[1] "Animaationopeudeksi on asetettu %d kehystä per käännös." #: src/menus.c:228 msgid "_Game" msgstr "_Peli" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "Nä_kymä" #. TRANSLATORS: Lets the user see the cube from a different angle #: src/menus.c:231 msgid "Add _View" msgstr "Lisää _näkymä" #: src/menus.c:232 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "Lisää kuution apunäkymä" #: src/menus.c:235 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: src/menus.c:236 msgid "Sho_w/Hide" msgstr "Nä_ytä/Piilota" #: src/menus.c:237 msgid "_Scripts" msgstr "Skrip_tit" #: src/menus.c:307 msgid "_Restart Game" msgstr "Käynnistä peli uu_delleen" #: src/menus.c:311 msgid "_New Game" msgstr "_Uusi Peli" #: src/menus.c:315 msgid "_Rear" msgstr "Ta_usta" #: src/menus.c:317 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: src/menus.c:319 msgid "Ri_ght" msgstr "O_ikea" #: src/menus.c:321 msgid "_Top" msgstr "Pääl_tä" #: src/menus.c:323 msgid "_Bottom" msgstr "Po_hjalta" #: src/menus.c:328 msgid "_Colours" msgstr "Vä_ri" #: src/menus.c:332 msgid "_Animation" msgstr "Ani_maatio" #: src/menus.c:336 msgid "_Faster" msgstr "N_opeampaa" #: src/menus.c:340 msgid "_Slower" msgstr "_Hitaampaa" #: src/menus.c:455 msgid "Rewind" msgstr "Palaa takaisin" #: src/menus.c:456 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgid "Go to the previous mark (or the beginning of the sequence of moves)" msgstr "Siirry edelliseen siirtosarjan merkkiin (tai alkuun)" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Paluu" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Siirry askel taaksepäin" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "Pysähdy" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Pysäytä siirtojen sarja" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "Merkitse" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Merkitse nykyinen paikka siirtosarjassa" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "Askella yksi askel eteenpäin" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Suorita eteenpäin siirtosarjan kautta" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "Gnubik-virhe" #: src/swatch.c:132 msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Värinäyte. Voit napsauttaa ja valita uuden värin, tai siirtää valitun tähän kohtaan." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbufilla on väärä kanavamäärä" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbufilla on tuntematon väriarvo: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "Vika_jäljitä" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "Sii_rrä" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "Tu_losta tila" #: scripts/rand.scm:38 msgid "_Randomize" msgstr "Satunna_ista" #: scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 scripts/rand.scm:42 #: scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 scripts/rand.scm:45 #: scripts/rand.scm:46 scripts/rand.scm:47 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "_~a" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "Tämä skripti toimii ainoastaan 3x3x3 -kuutioilla." #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "Rat_kaisija" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "_3×3" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "K_oko kuutio" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "Po_hjimmaisen reunan paikka" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "P_ohjimmaisen kulman suunta" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "A_limmainen kulmapaikka" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "Kesk_immäinen siivu" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "Päällimmäinen sii_vu" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "Päällimmäiset _reunat" #~ msgid "GNUbik" #~ msgstr "GNUbik" #~ msgid "A 3D magic cube puzzle" #~ msgstr "Kolmiulotteinen maaginen kuutiopulma" #~ msgid "_Animated" #~ msgstr "A_nimoitu" #~ msgid "_Fast" #~ msgstr "Nop_eampaa" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Kuvan luonti epäonnistui tiedostosta %s: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Kuvio" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Napsauta tästä käyttääksesi kuviota kuutiossa" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Ohjaa siivujen pyörimisnopeutta" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Valaistus" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Ota valaistus käyttöön" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Tekee kuutiosta valaistun" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Aloita kuutio uusin asetuksin?" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Pelaa-työkalupalkki" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Tilapalkki" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Peli/erotin" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Peli/_Lopeta" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Asetukset" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Asetukset/_Lisäasetukset" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Asetukset/_Värit" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Opaste/O_hjelmasta" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/_Asetukset/Näytä\\/Piilota"