# Finnish messages for gnulib. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Lauri Nurmi , 2003, 2004. # Matti Koskimies , 2002. # Jorma Karvonen , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:05+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametri vaatii arvon" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pitkien valitsimien pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia tai valinnaisia myös lyhyille valitsimille." #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " tai: " #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: lib/argp-help.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja saa komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "anna tämä opasteluettelo" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "anna tämä lyhyt käyttösanoma" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "aseta ohjelman nimi" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "SEKUNTIA" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "odota SEKUNTIA sekuntia (oletus 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelman versio" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read stats file" msgstr "ei voida luoda putkea" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot write stats file" msgstr "ei voida luoda putkea" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa ”%s” kirjoittamista varten" #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301 msgid "program error" msgstr "ohjelmavirhe" #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: lib/clean-temp.c:325 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "ei voi löytää tilapäistä hakemistoa, yritä asettaa $TMPDIR-ympäristömuuttuja" #: lib/clean-temp.c:339 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "ei voida luoda tilapäistä hakemistoa käyttäen mallinnetta ”%s”" #: lib/clean-temp.c:435 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "ei voida poistaa tilapäistä tiedostoa %s" #: lib/clean-temp.c:450 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "ei voida poistaa tilapäistä hakemistoa %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "säilytetään oikeudet kohteelle %s" #: lib/copy-file.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while opening %s for reading" msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten" #: lib/copy-file.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa ”%s” kirjoittamista varten" #: lib/copy-file.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading \"%s\"" msgid "error reading %s" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”" #: lib/copy-file.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing \"%s\"" msgid "error writing %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”" #: lib/copy-file.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "error after reading \"%s\"" msgid "error after reading %s" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen()-kutsu epäonnistui" #: lib/csharpcomp.c:443 #, fuzzy #| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet" #: lib/csharpexec.c:255 #, fuzzy #| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1445 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Kohteen \\{\\} virheellinen sisältö" #: lib/dfa.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "tavallinen tiedosto" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolinen linkki" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "viestijono" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafori" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "jaettu muistiobjekti" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "tyypitetty muistiobjekti" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "lohkoerikoistiedosto" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "merkkierikoistiedosto" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "putkitiedosto" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "lohkoerikoistiedosto" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "merkkierikoistiedosto" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "outo tiedosto" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "lohkoerikoistiedosto" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "pistoke" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "outo tiedosto" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Osoiteperhe tietokonenimelle ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tilapäinen virhe nimiratkaisussa" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Väärä arvo kohteelle ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Korjaamaton virhe nimiratkaisussa" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Muistinvarausvirhe" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Tietokonenimeen ei ole liitetty osoitetta" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ei ole tuettu kohteelle ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Järjestelmävirhe" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumenttipuskuri on liian suuri" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Prosessointipyyntö käsittelyssä" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Pyyntö peruttu" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Pyyntöä ei ole peruttu" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Signaalin keskeyttämä" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrimerkkijono ei ole oikein koodattu" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class" #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class" #: lib/javacomp.c:579 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "kohteen ”%s” luominen epäonnistui" #: lib/javacomp.c:586 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”" #: lib/javacomp.c:2436 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta $JAVAC-ympäristömuuttuja" #: lib/javaexec.c:417 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta $JAVA-ympäristömuuttuja" #: lib/javaversion.c:86 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s-aliprosessisiirräntävirhe" #: lib/mkdir-p.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot stat %s" msgstr "ei voida luoda putkea" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei kyetä tallentaman nykyistä työhakemistoa" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui" #: lib/pagealign_alloc.c:137 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Kohteen /dev/zero avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 msgid "creation of reading thread failed" msgstr "lukemissäikeen luominen epäonnistui" # nonblocking I/O on synonyymi termille asynchronous I/O #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "ei voi asettaa tahdistamatonta siirräntää aliprosessille %s" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "aliprosessi %s päättyi poistumiskoodilla %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 msgid "creation of threads failed" msgstr "säikeiden luominen epäonnistui" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ei osumaa" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "virheellinen collation-merkkiluokka" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Jälkikenoviiva" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [ tai [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Kohteen \\{\\} virheellinen sisältö" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" # Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK. #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[kKyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[eEnN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "asetetaan oikeudet kohteelle %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Yhteyden katkaisu" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Virheellinen käsky" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Jäljitys/keskeytyspistekeskeytys" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Liukulukupoikkeus" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Sammutettu" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Väylävirhe" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Osiinjakamisvirhe" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Rikkoutunut putki" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Hälytyskello" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Päättynyt" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kiireellinen siirräntätila" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pysäytetty (signaali)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Jatkettu" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Lapsiprosessi poistunut" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pysäytetty (tty-syöte)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pysäytetty (tty-tuloste)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "Siirräntä mahdollinen" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Suoritinaikaraja ylitetty" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Tiedostonkokoraja ylitetty" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuaaliajastin päättynyt" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilointiajastin päättynyt" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Ikkuna vaihtunut" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-keskeytys" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Väärä järjestelmäkutsu" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Pinovirhe" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Tietopyyntö" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Teholähdevika" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Resurssi kadonnut" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "virhe kirjoitettaessa suljettuun putkeen tai pistokkeeseen" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 msgid "cannot create pipe" msgstr "ei voida luoda putkea" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Tosiaikasignaali %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Tuntematon signaali %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 #, fuzzy #| msgid "Alarm clock" msgid "wall clock" msgstr "Hälytyskello" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "virheellinen käyttäjä" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "virheellinen ryhmä" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "virheellinen määrittely" #: lib/verror.c:73 msgid "unable to display error message" msgstr "ei kyetä näyttämään virheilmoitusta" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakkaaja: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi .\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä tai jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalle EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa mitä laki sen sallii.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja muut.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Lähetä ilmoitukset käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Lähetä %s ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s home page: \n" msgid "%s home page: \n" msgstr "%s kotisivu: \n" #: lib/version-etc.c:256 #, fuzzy #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttämiseen: \n" #: lib/w32spawn.h:49 msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-aliprosessi" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-aliprosessi sai sammuttavan signaalin %d" #: lib/xbinary-io.c:37 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "vakiovirhe" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "tuntematon merkkivirta" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "kohteen %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui" #: lib/xmemcoll.c:39 msgid "string comparison failed" msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui" #: lib/xmemcoll.c:40 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 msgid "cannot perform formatted output" msgstr "muotoiltua tulostetta ei voitu suorittaa" #: lib/xstdopen.c:34 msgid "standard file descriptors" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "virheellinen jälkiliite kohteen %s%s argumentissa ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argumentti ”%s” on liian iso" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrin on oltava positiivinen" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "Franc,ois Pinard" #~ msgstr "François Pinard"