# Finnish messages for gold. # Copyright © 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2010-2011, 2014-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:22+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: archive.cc:135 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "skripti tai lausekeviite kohteeseen %s" #: archive.cc:229 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)" #: archive.cc:317 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet" #: archive.cc:349 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:369 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko tiedostosiirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:380 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi tiedostosiirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:411 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi tiedostosiirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:421 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu" #: archive.cc:518 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:702 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: jäsen tiedostosiirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti" #: archive.cc:1043 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n" #: archive.cc:1045 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n" #: archive.cc:1047 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n" #: archive.cc:1277 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: kirjastoryhmiä: %u\n" #: archive.cc:1279 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: yhteensä kirjastoryhmien jäseniä: %u\n" #: archive.cc:1281 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: ladattuja kirjastoryhmien jäseniä: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "virheellinen reloc-tietue %u" #: arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "reloc-tietue " #: arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "toteuttamaton reloc-tietue " #: arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "dynaaminen reloc-tietue " #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "yksityinen reloc-tietue " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "vanhentunut reloc-tietue " #: arm.cc:1074 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM cantunwind-direktiivi" #: arm.cc:4037 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: Thumb BLX-käskykohteiden thumb-funktio ’%s’." #: arm.cc:4183 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "ehdollista haarautumista PLT-tauluun ei vielä tueta THUMB-2-käskyissä." #: arm.cc:5263 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "PREL31-ylivuoto EXIDX_CANTUNWIND-kohdassa" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5509 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "eripituinen .ARM.exidx-lohkokoko lohko-objektin %s lohkossa %u" #: arm.cc:5835 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "Löytyi ei-EXIDX-syötelohkot EXIDX-tulostelohkossa" #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "palautuskäsky ei ehkä toimi, koska EXIDX-syötelohko %u / %s ei ole EXIDX-tulostelohkossa" #: arm.cc:6179 #, c-format msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." msgstr "suoritettavan lohkon %u / %s tutkinta epäonnistui kohteelle Cortex-A8 erratum, koska sillä ei ole kuvausymboleja." #: arm.cc:6381 object.cc:818 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u" #: arm.cc:6389 object.cc:824 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u" #: arm.cc:6639 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää virheelliseen lohkoon %u kohteessa %s" #: arm.cc:6648 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s" #: arm.cc:6662 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6672 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-suoritettavan lohkon %s(%u) kohteessa %s" #: arm.cc:6756 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "SHF_LINK_ORDER ei ole asetettu EXIDX-lohkossa %s / %s" #: arm.cc:6789 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" #: arm.cc:6795 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "lohkossa %u on useita sijoituslohkoja %u ja %u" #: arm.cc:7155 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "määtittelemätön tai hylätty paikallinen symboli %u objektista %s GOT-taulussa" #: arm.cc:7177 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "määrittelemätön tai hylätty symboli %s GOT-taulussa" #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" # Report an unsupported relocation against a local symbol. #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan" #: arm.cc:7844 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %s, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa" #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" # Report an unsupported relocation against a global symbol. #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: tukematon sijoitus %u käyttäen yleissymbolia %s" # Scan relocations for a section. #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko" #: arm.cc:8725 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "ei kykene tarjoamaan V4BX reloc-yhteentoimivuuden korjausta; kohdeprofiili ei tue BX-käskyä" #: arm.cc:8859 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "kohteen %s sijoittaminen objektitiedostoon epäonnistui" #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "sijoitusylivuoto kohteessa %s" #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %s" #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 #: x86_64.cc:3698 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "tukematon sijoitus %u" #: arm.cc:9564 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: odottamaton %s objektitiedostossa" #: arm.cc:9899 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "kohteen %s käsittely sijoitettavassa linkissä epäonnistui" #: arm.cc:10003 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "Lähdeobjektin %s EABI-versio on %d, mutta tulosteen EABI-versio on %d." #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d" #: arm.cc:10296 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: tuntematon prosessoriarkkitehtuuri" #: arm.cc:10333 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: ristiriitaiset prosessoriarkkitehtuurit %d/%d" #: arm.cc:10471 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perintöjärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja" #: arm.cc:10499 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s käyttää VFP-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä" #: arm.cc:10645 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "ristiriitaiset arkkitehtuuriprofiilit %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:10703 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: ristiriitaiset alusta-asetukset" #: arm.cc:10712 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: ristiriitainen R9-käyttö" #: arm.cc:10725 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: SB-suhteellinen osoitteenmuodostus ristiriidassa R9-käytön kanssa" #: arm.cc:10740 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s käyttää %u-tavuista wchar_t vaikka tulosteen on käytettävä %u-tavuista wchar_t; wchar_t-arvojen käyttä eri objektien välillä voi epäonnistua" #: arm.cc:10766 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s käyttää %s-enumeraatiota, vaikka tulosteen on käytettävä %s-enumeraatioita; enumeraatioarvojen käyttö eri objektien välillä voi epäonnistua" #: arm.cc:10782 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä" #: arm.cc:10803 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "ftp16-muototäsmäämättömyys kohteen %s ja tulosteen välillä" #: arm.cc:10849 #, c-format msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perinnejärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja" #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d" #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" #: arm.cc:11345 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "haarautumista paikalliseen kohteeseen %u ei voida käsitellä yhdistetyssä lohkossa %s" #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 msgid "relocation refers to discarded section" msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn lohkoon" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:11589 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "useita SHT_ARM_EXIDX-lohkoja %s ja %s ei uudelleensijoitettavassa linkissä" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: on prosessoitava ’%s’-työkaluketjulla" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: objektitunniste '%d, %s' on yhteensopimaton tunnisteen '%d, %s' kanssa" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:" #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "muutostiedostotila lohkossa %s loppui kesken; linkitä uudelleen valitsemalla --incremental-full" #: compressed_output.cc:225 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe" #: cref.cc:384 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "symbolilukumäärätiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" #: cref.cc:398 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ristiviitetaulu\n" "\n" #: cref.cc:399 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: cref.cc:401 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: descriptors.cc:125 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana" #: descriptors.cc:177 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään" #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "suljettaessa tiedostokuvaajaa %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: hakemiston lukeminen epäonnistui: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "%s: DWARF-tiedot saattavat olla rikkinäisiä; siirrososoitteet lukualueluettelon rivillä ovat eri lohkoissa" #: dwarf_reader.cc:1513 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: rikkinäiset vianjäljitystiedot kohteessa %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä" #: dynobj.cc:382 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u" #: dynobj.cc:389 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u" #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu" #: dynobj.cc:506 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u" #: dynobj.cc:535 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "odottamaton verdef-versio %u" #: dynobj.cc:551 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u" #: dynobj.cc:559 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:570 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:580 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:614 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "odottamaton verneed-versio %u" #: dynobj.cc:623 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:637 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:648 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:708 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta" #: dynobj.cc:1524 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s" #: ehframe.cc:381 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "ylivuoto PLT palautustiedoissa; palautus PLT:n kautta voi epäonnistua" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:419 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: kohtalokas virhe: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: virhe: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "virhe" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: vtable-symboli on ehkä määrittelemätön, koska luokasta puuttuu avainfunktio" #: errors.cc:208 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:192 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa" #: expression.cc:230 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:302 msgid "unary " msgstr "unaari " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:446 msgid "binary " msgstr "binaarinen " #: expression.cc:450 msgid " by zero" msgstr " nollalla" #: expression.cc:636 msgid "max applied to section relative value" msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:687 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:828 msgid "aligning to section relative value" msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:993 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "tuntematon vakio %s" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap epäonnistui: %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s" #: fileread.cc:250 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "tiedoston %s uudelleenavaaminen epäonnistui" #: fileread.cc:401 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread epäonnistui: %s" #: fileread.cc:415 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld" #: fileread.cc:538 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen" #: fileread.cc:678 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s" #: fileread.cc:684 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv epäonnistui: %s" #: fileread.cc:687 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld" #: fileread.cc:854 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n" #: fileread.cc:856 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n" #: fileread.cc:949 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: stat epäonnistui: %s" #: fileread.cc:1046 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "kohteen %s%s löytäminen epäonnistui" #: fileread.cc:1071 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "kohteen %s löytäminen epäonnistui" #: fileread.cc:1110 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s" #: gdb-index.cc:369 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: --gdb-index tukee nykyisin vain C- ja C++-kieliä" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:390 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "%s: ylimmän tason DIE ei ole DW_TAG_compile_unit tai DW_TAG_type_unit" #: gdb-index.cc:844 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "%s: DWARF-tiedot voivat olla rikkinäisiä; low_pc ja high_pc ovat eri lohkoissa" #: gdb-index.cc:970 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF CU-kentät: %u\n" #: gdb-index.cc:972 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: DWARF CU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n" #: gdb-index.cc:974 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: DWARF TU-kentät: %u\n" #: gdb-index.cc:976 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: DWARF TU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once epäonnistui: %s" #: gold.cc:101 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n" #: gold.cc:191 msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #: gold.cc:221 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "linkitetään valitsimella --incremental-full" #: gold.cc:223 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "käynnistetään linkki uudelleen valitsimella --incremental-full" #: gold.cc:285 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa" #: gold.cc:612 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:616 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:620 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:632 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 #: x86_64.cc:3250 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus" # Report an unsupported relocation against a local symbol. #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: tukematon TLS reloc-tietue %u IFUNC-symbolille" #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" #: i386.cc:3002 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia" #: i386.cc:3572 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx" #: icf.cc:768 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen" #: icf.cc:771 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen" #: icf.cc:785 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Symbolin %s löytäminen paljastettavaksi epäonnistui\n" #: incremental.cc:80 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:145 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: askelkasvatuslinkityksen suorittaminen epäonnistui: %s" #: incremental.cc:411 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta" #: incremental.cc:417 msgid "different version of incremental build data" msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio" #: incremental.cc:429 msgid "command line changed" msgstr "komentorivi vaihtunut" #: incremental.cc:456 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: skriptitiedosto muuttunut" #: incremental.cc:859 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "tukematon ELF-konenumero %d" #: incremental.cc:867 object.cc:3063 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: yhteensopimaton kohde" #: incremental.cc:889 msgid "output is not an ELF file." msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto." #: incremental.cc:912 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian" #: incremental.cc:921 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian" #: incremental.cc:933 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian" #: incremental.cc:942 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian" #: incremental.cc:2078 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "COMDAT-ryhmällä ei ole allekirjoitusta" #: incremental.cc:2084 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "COMDAT-ryhmä %s on sisällytetty kahdesti askelkasvatuslinkissä" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä" #: layout.cc:225 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: yhteensä vapaaluetteloja: %u\n" #: layout.cc:227 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: yhteensä vapaaluettelosolmuja: %u\n" #: layout.cc:229 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::remove: %u\n" #: layout.cc:231 layout.cc:235 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: vierailtuja solmuja: %u\n" #: layout.cc:233 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:946 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "Tulostelohkon ’%s’ luominen epäonnistui, koska linkkeriskriptin SECTIONS-lause ei salli sitä" #: layout.cc:2015 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "useat ’.interp’ lohkot syötetiedostoissa voivat aiheuttaa sekaannusta PT_INTERP-segmentissä" #: layout.cc:2079 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: puuttuva .note.GNU-pinolohko edellyttää suoritettavaa pinoa" #: layout.cc:2091 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: vaatii suoritettavan pinon" #: layout.cc:2590 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" #: layout.cc:3024 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3031 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s" #: layout.cc:3033 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua" #: layout.cc:3055 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero" #: layout.cc:3061 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’" #: layout.cc:3626 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:3785 output.cc:4557 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohkolle %s; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" #: layout.cc:3794 output.cc:4565 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: lohkon koko muuttui; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" #: layout.cc:4051 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "muutostiedostotila loppui kesken symbolitaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" #: layout.cc:4122 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohko-otsaketaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" #: layout.cc:4840 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia" #: layout.cc:4843 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "jaettu kirjastotekstisegmentti ei ole jaettava" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "kuvaustiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "kuvaustiedoston sulkeminen epäonnistui: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Varataan yhteissymbolit\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Yhteissymboli koko tiedosto\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muistikuvaus\n" "\n" #: mapfile.cc:367 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hylätyt syötelohkot\n" "\n" #: merge.cc:493 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n" #: merge.cc:520 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta" #: merge.cc:529 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen" #: merge.cc:604 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: lohko %s sisältää väärin tasattuja merkkijonoja; noiden merkkijonojen tasauksia ei säilytetä" #: merge.cc:726 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: %s-syötetavuja: %zu\n" #: merge.cc:728 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: %s-syötemerkkijonoja: %zu\n" #: merge.h:366 msgid "** merge constants" msgstr "** yhdistä vakiot" #: merge.h:495 msgid "** merge strings" msgstr "** yhdistä merkkijonot" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u" #: object.cc:914 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:933 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:951 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u" #: object.cc:1003 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:1011 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u" #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" #: object.cc:1610 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’" #: object.cc:1636 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’" #: object.cc:1927 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta" #: object.cc:2156 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u" #: object.cc:2246 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u" #: object.cc:2256 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:2826 reloc.cc:870 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "lohkon %s purkaminen epäonnistui" #: object.cc:2942 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan riippuvuudelle %s luettelossa %s" #: object.cc:3019 msgid "function " msgstr "funktio " #: object.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d" #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia" #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia" #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia" #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia" #: options.cc:157 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" "Valitsimet:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:165 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: options.cc:174 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: tuettuja emulaatioita:" #: options.cc:186 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen \n" #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s" #: options.cc:233 options.cc:244 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s" #: options.cc:253 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti" #: options.cc:294 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s" #: options.cc:325 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Tuetut kohteet:\n" #: options.cc:333 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Tuettuja emulaatioita:\n" #: options.cc:476 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "virheellinen argumentti valitsimeen --section-start; on oltava LOHKO=OSOITE" #: options.cc:489 msgid "--section-start address missing" msgstr "--section-start -osoite puuttuu" #: options.cc:498 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "--section-start -argumentti %s ei ole kelvollinen heksadesimaalinumero" #: options.cc:535 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "skriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui" #: options.cc:543 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "versioskriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui" #: options.cc:551 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s" #: options.cc:663 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)" #: options.cc:705 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n" #: options.cc:714 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:818 msgid "unexpected argument" msgstr "odottamaton argumentti" #: options.cc:831 options.cc:892 msgid "missing argument" msgstr "puuttuva argumentti" #: options.cc:903 msgid "unknown -z option" msgstr "tuntematon valitsin -z" #: options.cc:1115 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea" #: options.cc:1122 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea" #: options.cc:1176 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" #: options.cc:1213 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1215 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1217 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "valitsimet -pie ja -static ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1220 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1222 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1227 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared" #: options.cc:1229 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared" #: options.cc:1234 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa" #: options.cc:1240 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa" #: options.cc:1246 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)" #: options.cc:1251 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön" #: options.cc:1261 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen -r kanssa" #: options.cc:1263 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --emit-relocs kanssa" #: options.cc:1266 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --plugin kanssa" #: options.cc:1269 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "ohitetaan --gc-sections askelkasvatuslinkitykselle" #: options.cc:1274 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "ohitetaan --icf askelkasvatuslinkitykselle" #: options.cc:1279 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "ohitetaan --compress-debug-sections askelkasvatuslinkitykselle" #: options.cc:1359 msgid "May not nest groups" msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä" #: options.cc:1361 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "ei saa sisäkkäistää ryhmiä kirjastoissa" #: options.cc:1373 msgid "Group end without group start" msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua" #: options.cc:1383 msgid "may not nest libraries" msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja" #: options.cc:1385 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja ryhmissä" #: options.cc:1397 msgid "lib end without lib start" msgstr "kirjastoloppu ilman kirjastoalkua" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1462 msgid "unknown option" msgstr "tuntematon valitsin" #: options.cc:1489 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n" #: options.h:624 msgid "Report usage information" msgstr "Ilmoita käyttötiedot" #: options.h:626 msgid "Report version information" msgstr "Ilmoita versiotiedot" #: options.h:628 msgid "Report version and target information" msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot" #: options.h:637 options.h:712 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: options.h:638 options.h:713 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:641 options.h:1289 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Salli useita symbolien määrittelyjä" #: options.h:642 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "Älä salli useita määrittelyjä" #: options.h:645 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:646 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:649 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty" #: options.h:650 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille" #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 msgid "Ignored" msgstr "Ohitettu" #: options.h:653 msgid "[ignored]" msgstr "[ohitettu]" #: options.h:661 msgid "Set input format" msgstr "Aseta syötemuoto" #: options.h:664 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja" #: options.h:666 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja" #: options.h:669 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "alias valitsimelle -Bdynamic" #: options.h:671 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "alias valitsimelle -Bstatic" #: options.h:674 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Käytä ryhmänimihakusääntöjä jaetuille kirjastoille" #: options.h:677 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti" #: options.h:680 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti" #: options.h:683 msgid "Generate build ID note" msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus" #: options.h:684 options.h:740 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TYYLI]" #: options.h:688 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "Näytekoko valitsimelle ’--build-id=tree’" #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 #: options.h:1287 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: options.h:692 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "Pienin tulostetiedostokoko valitsimelle ’--build-id=tree’, jotta se toimii eri tavoin kuin valitsimella ’--build-id=sha1’" #: options.h:696 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" #: options.h:697 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä" #: options.h:701 options.h:706 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa" #: options.h:707 msgid "[none]" msgstr "[ei mitään]" #: options.h:716 msgid "Output cross reference table" msgstr "Tulosta ristiviitetaulu" #: options.h:717 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "Älä tulosta ristiviitetaulua" #: options.h:720 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" msgstr "Käytä DT_INIT_ARRAY kaikille muodostajille (oletus)" #: options.h:721 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "Käsittele kokoajat kuten kääntäjä ohjaa" #: options.h:724 msgid "Define common symbols" msgstr "Anna yhteissymbolit" #: options.h:725 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Älä anna yhteissymboleja" #: options.h:727 options.h:729 msgid "Alias for -d" msgstr "Alias valitsimelle -d" #: options.h:732 msgid "Turn on debugging" msgstr "Käännä päälle vianjäljitys" #: options.h:733 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]" #: options.h:736 msgid "Define a symbol" msgstr "Määrittele symboli" #: options.h:736 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" #: options.h:739 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä" #: options.h:743 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä" #: options.h:747 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset" #: options.h:748 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Älä etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset" #: options.h:751 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Poista kaikki paikalliset symbolit" #: options.h:753 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit" #: options.h:756 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin" #: options.h:759 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin" #: options.h:762 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin" #: options.h:765 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo" #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 #: options.h:1142 options.h:1190 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: options.h:768 msgid "Set program start address" msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite" #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 #: options.h:1166 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: options.h:771 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä" #: options.h:775 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" #: options.h:776 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)" #: options.h:779 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Vie SYMBOLI dynaamiseen symbolitauluun" #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 #: options.h:1234 options.h:1237 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLI" #: options.h:782 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Linkitä big-endian-objektit" #: options.h:785 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Linkitä little-endian-objektit." #: options.h:788 msgid "Create exception frame header" msgstr "Luo poikkeuskehysotsake" #: options.h:791 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimaton enumeraatiokoko" #: options.h:795 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Avustava suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: options.h:796 options.h:800 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: options.h:799 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: options.h:803 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Käsittele varoituksia virheinä" #: options.h:804 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä" #: options.h:807 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä" #: options.h:810 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle Cortex-A8 erratum." #: options.h:811 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle Cortex-A8 erratum." #: options.h:814 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle ARM1176 erratum." #: options.h:815 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle ARM1176 erratum." #: options.h:818 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." msgstr "(vain ARM) Yhdistä exidx-rivit vikajäljitystiedoissa." #: options.h:819 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." msgstr "(vain ARM) Älä yhdistä exidx-rivejä vikajäljitystiedoissa." #: options.h:822 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn nimellä MOV pc, rn kohteelle ARMv4" #: options.h:826 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn-haarautuminen kohteeseen ARMv4 interworking veneer" #: options.h:834 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Tuota .gdb_index-lohko" #: options.h:835 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "Älä tuota .gdb_index-lohkoa" #: options.h:838 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos (oletus)" #: options.h:839 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos" #: options.h:842 msgid "Set shared library name" msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi" #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: options.h:845 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa tiivistefunktiossa" #: options.h:846 msgid "FRACTION" msgstr "MURTO-OSA" #: options.h:849 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Dynaaminen tiivistetyyli" #: options.h:849 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:853 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku" #: options.h:853 msgid "PROGRAM" msgstr "OHJELMA" #: options.h:856 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Käytä askelkasvatuslinkitystä milloin mahdollista; muussa tapauksessa tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle" #: options.h:861 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Tee täysi linkitys (oletus)" #: options.h:864 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle" #: options.h:868 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "Tee askelkasvatuslinkitys; poistu jos se ei ole mahdollista" #: options.h:871 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Aseta perustiedosto askelkasvatuslinkitykselle (oletus on tulostetiedosto)" #: options.h:876 msgid "Assume files changed" msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen" #: options.h:879 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet" #: options.h:882 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)" #: options.h:885 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "Otaksu käynnistystiedostojen muuttumattomuus (tiedostot edeltävät tätä valitsinta)" #: options.h:889 msgid "Amount of extra space to allocate for patches" msgstr "Muutostiedostoa varten varattava lisätilan määrä" #: options.h:890 msgid "PERCENT" msgstr "PROSENTTI" #: options.h:893 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana" #: options.h:896 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta" #: options.h:900 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" msgstr "Kuvaa kokonaiset tiedostot muistiin (oletus 64-bittisillä verkkokoneilla)" #: options.h:901 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" msgstr "Kuvaa olennaiset tiedosto-osat muistiin (oletus 32-bittisillä verkkokoneilla)" #: options.h:904 msgid "Keep files mapped across passes (default)" msgstr "Pidä tiedostot kuvattuna läpimenojen välillä (oletus)" #: options.h:905 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Vapauta kuvatut tiedostot jokaisen läpimenon jälkeen" #: options.h:908 msgid "Generate unwind information for PLT (default)" msgstr "Tuota palautustiedot PLT:lle (oletus)" #: options.h:909 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "Älä tuota palautustietoja PLT:lle" #: options.h:912 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME" #: options.h:912 msgid "LIBNAME" msgstr "LIBNAME" #: options.h:915 msgid "Add directory to search path" msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun" #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:918 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" msgstr "Ota käyttöön tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille (oletus)" #: options.h:920 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Ota pois käytöstä tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille" #: options.h:923 msgid "Only search directories specified on the command line." msgstr "Vain komentorivillä määriteltyjä etsintähakemistoja." #: options.h:927 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Laita kirjoitussuojatut ei-suoritettavat lohkot omiin segmentteihin" #: options.h:931 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Aseta siirrososoite suoritettavien ja kirjoitussuojattujen segmenttien välillä" #: options.h:932 msgid "OFFSET" msgstr "SIIRROSOSOITE" #: options.h:935 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Aseta GNU-linkittäjäemulointi; vanhentunut" #: options.h:935 msgid "EMULATION" msgstr "EMULOINTI" #: options.h:938 msgid "Map the output file for writing (default)." msgstr "Kuvaa tulostetiedosto kirjoittamista varten (oletus)." #: options.h:939 msgid "Do not map the output file for writing." msgstr "Älä kuvaa tulostetiedostoa kirjoittamista varten." #: options.h:942 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen" #: options.h:943 msgid "Write map file" msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto" #: options.h:944 msgid "MAPFILENAME" msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI" #: options.h:947 msgid "Do not page align data" msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin" #: options.h:949 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä" #: options.h:950 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu" #: options.h:953 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" #: options.h:954 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" #: options.h:957 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe" #: options.h:960 options.h:1270 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)" #: options.h:964 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedostonimi" #: options.h:967 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko" #: options.h:967 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: options.h:970 msgid "Set output format" msgstr "Aseta tulostusmuoto" #: options.h:970 msgid "[binary]" msgstr "[binaari]" #: options.h:973 options.h:982 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(Vain ARM) Ohita taaksepäinyhteensopivuus" #: options.h:976 options.h:978 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" #: options.h:985 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(vain PowerPC64) Tasaa PLT-kutsutyngät sopimaan välimuistiriveihin" #: options.h:986 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:989 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien pitäsi ladata r11" #: options.h:990 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien ei pitäisi ladata r11" #: options.h:993 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät lataus-lataus esteellä" #: options.h:994 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät ilman estettä" #: options.h:998 msgid "Load a plugin library" msgstr "Lataa lisäosakirjasto" #: options.h:998 msgid "PLUGIN" msgstr "LISÄOSA" #: options.h:1000 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Välitä valitsin lisäosalle" #: options.h:1000 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: options.h:1004 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." msgstr "Käytä posix_fallocate tilan varaamiseksi tulostetiedostossa (oletus)." #: options.h:1006 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." msgstr "Käytä fallocate tai ftruncate tilan varaamiseksi." #: options.h:1009 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä" #: options.h:1012 msgid "Print default output format" msgstr "Tulosta oletustulostusmuoto" #: options.h:1015 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit" #: options.h:1019 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta" #: options.h:1022 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen" #: options.h:1025 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tuota sijoitettava tuloste" #: options.h:1027 msgid "Synonym for -r" msgstr "Synonyymi valitsimelle -r" #: options.h:1030 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa" #: options.h:1033 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit" #: options.h:1039 options.h:1042 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun" #: options.h:1045 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun" #: options.h:1049 msgid "Layout sections in the order specified." msgstr "Sijoita lohkot määritellyssä järjestyksessä." #: options.h:1053 msgid "Set address of section" msgstr "Aseta lohkon osoite" #: options.h:1053 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "LOHKO=OSOITE" #: options.h:1056 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Lajittele yhteiset symbolit tasauksen mukaan" #: options.h:1057 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={nouseva,laskeva}]" #: options.h:1060 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Lajittele nimen mukaan. '--no-text-reorder' korvaa '--sort-section=name' kohteella .text" #: options.h:1062 msgid "[none,name]" msgstr "[ei mitään, nimi]" #: options.h:1066 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "Dynaamiset tunnistevälit varattavaksi (oletus 5)" #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 #: options.h:1154 msgid "COUNT" msgstr "LASKURI" #: options.h:1070 msgid "Strip all symbols" msgstr "Riisu kaikki symbolit" #: options.h:1072 msgid "Strip debugging information" msgstr "Riisu vianjäljitystiedot" #: options.h:1074 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot" #: options.h:1076 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 7.4)" #: options.h:1079 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot" #: options.h:1082 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" msgstr "(Vain ARM, PowerPC) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n" #: options.h:1089 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)" #: options.h:1093 options.h:1096 msgid "Generate shared library" msgstr "Tuota jaettu kirjasto" #: options.h:1099 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa" #: options.h:1105 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:1108 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. Valitsin ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors, dtors ja funktiot, joiden osoittimia ei ehdottomasti ole käytetty." #: options.h:1115 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)" #: options.h:1118 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä" #: options.h:1119 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja" #: options.h:1122 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana" #: options.h:1125 msgid "Remove unused sections" msgstr "Poista käyttämättömät lohkot" #: options.h:1126 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" #: options.h:1129 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" #: options.h:1130 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" #: options.h:1133 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot" #: options.h:1136 msgid "Set target system root directory" msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto" #: options.h:1139 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi" #: options.h:1142 msgid "Read linker script" msgstr "Lue linkkeriskripti" #: options.h:1145 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti" #: options.h:1146 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti" #: options.h:1148 msgid "Number of threads to use" msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä" #: options.h:1150 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:1152 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:1154 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:1157 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Aseta bss-lohkon osoite" #: options.h:1159 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Aseta data-segmentin osoite" #: options.h:1161 options.h:1163 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Aseta text-segmentin osoite" #: options.h:1166 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite" #: options.h:1169 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "(vain PowerPC64) Optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssit" #: options.h:1170 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "(vain PowerPC64) Älä optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssejä" #: options.h:1173 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "(Vain PowerPC64) Lajittele TOC- ja GOT-lohkot" #: options.h:1174 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "(Vain PowerPC64) Älä lajittele TOC- ja GOT-lohkoja" #: options.h:1177 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin" #: options.h:1180 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja" #: options.h:1187 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot" #: options.h:1190 msgid "Read version script" msgstr "Lue versioskripti" #: options.h:1193 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" #: options.h:1194 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)" #: options.h:1200 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Varoita, jos pino ei ole suoritettava" #: options.h:1201 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" msgstr "Älä varoita, jos pino on suoritettava (oletus)" #: options.h:1204 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" #: options.h:1210 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" #: options.h:1211 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" #: options.h:1214 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa" #: options.h:1215 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" msgstr "Älä varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa (oletus)" #: options.h:1218 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista varoituksina" #: options.h:1222 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista virheinä" #: options.h:1226 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimattomat wchar_t-koot" #: options.h:1230 msgid "Include all archive contents" msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt" #: options.h:1231 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt" #: options.h:1234 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI" #: options.h:1237 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Jäljitä viitteet symboliin" #: options.h:1240 msgid "Allow unused version in script (default)" msgstr "Salli käyttämätön versio skriptissä (oletus)" #: options.h:1241 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Älä salli käyttämätöntä versiota skriptissä" #: options.h:1244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" #: options.h:1245 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: options.h:1248 msgid "Start a library search group" msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä" #: options.h:1250 msgid "End a library search group" msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä" #: options.h:1254 msgid "Start a library" msgstr "Aloita kirjasto" #: options.h:1256 msgid "End a library " msgstr "Lopeta kirjasto" #: options.h:1259 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkittäjävalitsinyhteensopivuussyistä" #: options.h:1265 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet" #: options.h:1266 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita" #: options.h:1268 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO" #: options.h:1273 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa" # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object #: options.h:1275 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana" #: options.h:1278 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien" #: options.h:1281 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)" #: options.h:1284 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä" #: options.h:1287 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO" #: options.h:1295 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita" #: options.h:1297 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja" #: options.h:1300 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana" #: options.h:1303 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen" #: options.h:1306 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump" #: options.h:1309 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa" #: options.h:1311 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa" #: options.h:1314 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti" #: options.h:1317 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen" #: options.h:1318 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen" #: options.h:1320 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "Älä salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä" #: options.h:1321 options.h:1323 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" msgstr "Salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä (oletus)" #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty" #: output.cc:1711 output.cc:1743 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "muutostiedostotila (GOT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" #: output.cc:2372 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”" #: output.cc:4598 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" #: output.cc:4601 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" #: output.cc:4965 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: askelkasvatusperusta ja tulostetiedostonimi ovat samoja" #: output.cc:4972 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: stat-kutsu epäonnistui: %s" #: output.cc:4977 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: askelkasvatusperustiedosto on tyhjä" #: output.cc:4989 output.cc:5087 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: perustiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: output.cc:5006 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: read-funktio epäonnistui: %s" #: output.cc:5011 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua" #: output.cc:5111 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap-kutsu epäonnistui: %s" #: output.cc:5130 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap-kutsu epäonnistui: %s" #: output.cc:5222 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap-kutsu: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s" #: output.cc:5240 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap-kutsu epäonnistui: %s" #: output.cc:5260 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: odottamaton 0-paluuarvo" #: output.cc:5262 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: %s" #: output.cc:5277 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close-kutsu epäonnistui: %s" #: output.h:501 msgid "** section headers" msgstr "** lohko-otsakkeet" #: output.h:551 msgid "** segment headers" msgstr "** segmenttiotsakkeet" #: output.h:598 msgid "** file header" msgstr "** tiedosto-otsake" #: output.h:824 msgid "** fill" msgstr "** täyte" #: output.h:990 msgid "** string table" msgstr "** merkkijonotaulu" #: output.h:1513 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** dynaamiset sijoitukset" #: output.h:1514 output.h:2214 msgid "** relocs" msgstr "** sijoitukset" #: output.h:2239 msgid "** group" msgstr "** ryhmä" #: output.h:2415 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2597 msgid "** dynamic" msgstr "** dynaaminen" #: output.h:2734 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/EL-valitsimen kanssa" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segmentti on merkityksetön ilman valitsinta --rosegment" #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s" #: parameters.cc:352 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "tunnistamaton emulaatio %s" #: parameters.cc:375 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "ei tuettua kohdetta valitsimelle -EB/-EL" #: plugin.cc:178 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: lisäosakirjaston lataus epäonnistui: %s" #: plugin.cc:187 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: sulkemistulokohdan löytäminen epäonnistui" #: plugin.cc:852 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa" #: powerpc.cc:856 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "puuttuu otaksuttu __tls_get_addr-kutsu" #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: ABI-versio %d ei ole yhteensopiva ABI-version %d tulosteen kanssa" #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd virheellinen kohteessa abiv%d" #: powerpc.cc:1765 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: odottamaton reloc-tietuetyyppi %u .opd-lohkossa" #: powerpc.cc:1776 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: .opd ei ole opd-rivien tavallinen taulukko" #: powerpc.cc:1843 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: paikallisessa symbolissa %d on virheellinen st_other ABI-versiolle 1" #: powerpc.cc:2420 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s ylittää ryhmäkoon" #: powerpc.cc:2643 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "%s:%s: haarautuminen ei-suoritettavassa lohkossa, ei pitkää haarautumiskoodia sinulle" #: powerpc.cc:3966 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s: linkitystauluvirhe kohteen ”%s” edessä" #: powerpc.cc:4607 msgid "** save/restore" msgstr "** tallenna/palauta" #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" # Report an unsupported relocation against a local symbol. #: powerpc.cc:5289 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: tukematon reloc-tietue %u paikallisen symbolin edessä" #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko" #: powerpc.cc:6626 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "__tls_get_addr-kutsusta puuttuu merkitsijä reloc-tietue" #: powerpc.cc:6772 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "kutsusta puuttuu nop-käskyt, toc-palauttaminen epäonnistui; käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 #, c-format msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "toc-optimointia ei tueta %#07x-käskylle" #: powerpc.cc:7568 msgid "relocation overflow" msgstr "sijoitusylivuoto" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: tiedosto on tyhjä" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton" #: reloc.cc:1367 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’" #: reloc.cc:1527 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:200 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "tukematon symbolisidos %d" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:284 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama" #: resolve.cc:406 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin" #: resolve.cc:411 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla" #: resolve.cc:416 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja." #: resolve.cc:458 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "symbolia ’%s’ käytetään sekä __thread- että non-__thread-käytössä" #: resolve.cc:501 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä" #: resolve.cc:540 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin" #: resolve.cc:575 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn" #: resolve.cc:725 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä" #: resolve.cc:860 msgid "COPY reloc" msgstr "COPY reloc-tietue" #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 msgid "command line" msgstr "komentorivi" #: resolve.cc:867 msgid "linker script" msgstr "linkkeriskripti" #: resolve.cc:871 msgid "linker defined" msgstr "linkkeri määritelty" #: script-sections.cc:105 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "lohko %s vuotaa yli alueen %s lopussa" #: script-sections.cc:646 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Yritys muistialueen asettamisesta ei-tulostuslohkolle" #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 msgid "dot may not move backward" msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin" #: script-sections.cc:1019 msgid "** expression" msgstr "** lauseke" #: script-sections.cc:1204 msgid "fill value is not absolute" msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:2348 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:2449 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:2464 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:2577 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu" #: script-sections.cc:2619 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille" #: script-sections.cc:3095 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "alue ’%.*s’ on jo määritelty" # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä. #: script-sections.cc:3321 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" #: script-sections.cc:3336 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" #: script-sections.cc:3341 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota" #: script-sections.cc:3519 msgid "no matching section constraint" msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta" #: script-sections.cc:3914 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "luodaan kaikkien MUISTI-alueiden ulkopuolelle segmentti, joka sisältää tiedosto- ja ohjelmaotsakkeita" #: script-sections.cc:3963 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä" #: script-sections.cc:4110 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "varattu lohko %s ei ole missään segmentissä" #: script-sections.cc:4156 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "ei segmenttiä %s" #: script-sections.cc:4169 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä" #: script-sections.cc:4176 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä" #: script-sections.cc:4205 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille" #: script-sections.cc:4231 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4242 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta" #: script-sections.cc:4257 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille" #: script-sections.cc:4263 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta" #: script.cc:1132 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille" #: script.cc:1508 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "%s: LOHKOT nähty muiden syötetiedostojen jälkeen; kokeile valitsimia -T/--script" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2212 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "’%s’ esiintyy sekä yleisenä että paikallisena symbolina versiolle ’%s’ skriptissä" #: script.cc:2239 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä versiossa ’%s’ että ’%s’ skriptissä" #: script.cc:2244 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä yleisenä että paikallisena versiossa ’%s’ skriptissä" #: script.cc:2329 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "käytetään ’%s’ versiona kohteelle ’%s’ joka on myös nimetty versiossa ’%s’ skriptissä" #: script.cc:2427 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "%s-versioskriptisijoitus symboliin %s epäonnistui: symboli ei ole määritelty" #: script.cc:2623 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2689 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "kirjastonimen edellä on oltava valitsin -l" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2816 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script" #: script.cc:2881 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta" #: script.cc:2909 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "%s:%d:%d: virheellinen VERSION-käyttö syötetiedostossa" #: script.cc:3025 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "tunnistamaton versio-skriptikieli ’%s’" #: script.cc:3144 script.cc:3158 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa" #: script.cc:3277 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)" #: script.cc:3296 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ viittasi SECTIONS-lauseen ulkopuolelle" #: script.cc:3307 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ ei ole esitelty" #: script.cc:3352 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "tuntematon MEMORY-attribuutti" #: script.cc:3382 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu ORIGIN-lausekkeessa" #: script.cc:3401 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu LENGTH-lausekkeessa" #: sparc.cc:4326 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "%s: little-endian elf-lippu asetettu BE-objektiin" #: sparc.cc:4329 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "%s: little-endian elf-lippu nollattu LE-objektissa" # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia. #: stringpool.cc:510 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n" #: stringpool.cc:514 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n" #: symtab.cc:374 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Paikallisen symbolin ’%s’ vieminen epäonnistui" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: symtab.cc:904 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: viite nimeen %s" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: symtab.cc:906 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: %s-määrittely" #: symtab.cc:1104 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" #: symtab.cc:1358 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille" #: symtab.cc:1369 msgid "too few symbol versions" msgstr "liian harvoja symboliversioita" #: symtab.cc:1418 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" #: symtab.cc:1481 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u" #: symtab.cc:1489 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u" #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x" #: symtab.cc:3155 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n" #: symtab.cc:3158 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n" #: symtab.cc:3310 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):" #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s kohteesta %s\n" #: target-reloc.h:163 msgid "internal" msgstr "sisäinen" #: target-reloc.h:166 msgid "hidden" msgstr "piilotettu" #: target-reloc.h:169 msgid "protected" msgstr "suojeltu" #: target-reloc.h:174 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "%s symboli ’%s’ ei ole määritelty paikallisesti" #: target-reloc.h:414 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu" #: target.cc:170 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea" # In ELF systems address of memcpy is unknown until runtime, # a procedure linkage table or PLT is for handling this problem. #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "muutostiedostotila (PLT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full" #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu askelkasvatuslinkitykselle" #: tilegx.cc:2779 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu kohteelle TILEGX" #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %u, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:66 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:67 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s epäonnistui: %s" #: x86_64.cc:2222 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii dynaamista R_X86_64_32 reloc-tietuetta, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: x86_64.cc:2242 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii dynaamista %s reloc-tietuetta ’%s’, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: x86_64.cc:3776 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u" #: x86_64.cc:4211 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan" # Lähdekoodin mukaan parametri on sym_name #~ msgid " to %s" #~ msgstr "skripti tai lausekeviite symbolinimeen %s" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: virhe: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: varoitus: " #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "ORIGIN on toteuttamatta" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "LENGTH on toteuttamatta" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "Työ käynnissä; älä käytä" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[tiedosto]" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä" #~ msgid " applied to section relative value" #~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #~ msgid "cannot find -l%s" #~ msgstr "ei voi löytää -l%s" #~ msgid "%s: ELF file too short" #~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt" #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0" #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d" #~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d" #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0" #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d" #~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d" #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus" #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" #~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d" #~ msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section %s(%u) in %s" #~ msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s" #~ msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" #~ msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s" #~ msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" #~ msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’" #~ msgid "input file does not match -EB/-EL option" #~ msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/-EL-valitsimen kanssa"