# Finnish translations for grip package. # This file is distributed under the same license as the grip package. # , 2003,2004. # # Sanastoa: # rip = kopiointi # encode = koodaus # bitrate = bittinopeus # GAIN = ? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 12:00+0300\n" "Last-Translator: Flammie Pirinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Määrittele pääikkunan sijainti ja mitat" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Määrittele käytettävä asetustiedosto (kotihakemistossasi)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "ASETUKSET" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Määrittele käytettävä CD-aseman laitetiedosto" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "LAITE" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Määrittele käytettävä SCSI-laitetiedosto" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Käynnistä \"pienessä\" (CD-soitin)-tilassa" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Paikallinen\" tila -- älä hae levyn tietoja verkosta" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Älä käytä I/O-uudelleenohjausta" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Suorita yksityiskohtaisessa vianetsintätilassa" #: src/grip.c:183 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Virhe: Alustus ei onnistunut [%s]\n" #: src/grip.c:332 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip käynnistyi onnistuneesti\n" #: src/grip.c:346 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Työ on kesken\n" "Haluatko varmasti lopettaa?" #: src/grip.c:397 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/grip.c:412 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Kopiointi" #: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501 msgid "Encode" msgstr "Koodaus" #: src/grip.c:487 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/grip.c:492 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/grip.c:498 msgid "Playing CDs" msgstr "CD-levyjen soitto" #: src/grip.c:504 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD-levyjen kopiointi" #: src/grip.c:510 msgid "Configuring Grip" msgstr "Gripin asetusten tekeminen" #: src/grip.c:516 msgid "FAQ" msgstr "VUKK" #: src/grip.c:522 msgid "Getting More Help" msgstr "Lisäohjeiden hakeminen" #: src/grip.c:528 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Ohjelmavirheiden raportointi" #: src/grip.c:548 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/grip.c:567 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: src/grip.c:909 msgid "Created by Grip" msgstr "Tehty Gripillä" #: src/grip.c:927 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Asetustiedostosi on vanhentunut -- oletusasetukset palautettiin.\n" "Gripin asetukset täytyy tehdä uudelleen.\n" "Vanha asetustiedostosi tallennettiin -old-päätteellä." #: src/grip.c:1000 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "palvelin on %s, portti %d\n" #: src/grip.c:1021 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Virhe: Asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CD-aseman laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Älä keskeytä soittoa aloitettaessa tai lopetettaessa" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Kelaa alkuun pysäytettäessä" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Aloita ensimmäisestä raidasta jos ei soiteta" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Soita levyä heti asemaan asettamisen jälkeen" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Sekoita ennen jokaista soittokertaa" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Kierrä rikkinäinen levynpoistotoiminto" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Tarkkaile asemaa uuden levyn varalta" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Tarkkailuväli sekunteina" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Kopioija:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Kopiointiohjelma" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Kopioinnin komentojono" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Poista virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Poista tarkempi virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Poista naarmujen" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "tunnistus" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "korjaus" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Laske GAIN-säätöarvot" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Levykopion tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI-laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Kopioija" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Kopioinnin 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Suurin koodaamattomien .wav-tiedostojen määrä" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Kopioi automaattisesti" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Äänimerkki valmistuttua" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Poista levy kopioinnin jälkeen" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Poiston viive" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Tauko ennen kopiointia" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Aloita koodaus vasta levyn kopioiduttua" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Pysäytä CD-asema raitojen välillä" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-tiedostojen suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Levyn suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Koodaaja:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Koodausohjelma" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koodauksen komentorivi" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Koodauksen tiedostopääte" #: src/gripcfg.c:428 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Koodattava tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Koodaaja" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Syötä tiedot SQL-kantaan" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Tee .m3u-soittolistat" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Käytä .m3u-soittolistoissa suhteellisia polkuja" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U:n tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Koodauksen bittinopeus (kilobittiä sekunnissa)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Käytettävien prosessorien määrä" #: src/gripcfg.c:477 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Koodauksen 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Koodauksen filtteröintikomento" #: src/gripcfg.c:486 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:510 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:516 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3v2-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:522 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Merkitse vain .mp3-tiedostot" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommenttikenttä" #: src/gripcfg.c:531 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:537 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:545 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582 msgid "DB server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "CGI path" msgstr "CGI-polku" #: src/gripcfg.c:573 msgid "Primary Server" msgstr "Ensisijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:593 msgid "Secondary Server" msgstr "Toissijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Submit email" msgstr "Tietokantaan lähettämisen postiosoite" #: src/gripcfg.c:608 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Tietokannan merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Käytä freedb-laajennuksia" #: src/gripcfg.c:618 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Tee levyn tietojen haut automaattisesti" #: src/gripcfg.c:626 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:635 msgid "Use proxy server" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: src/gripcfg.c:642 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hae palvelin 'http_proxy'-ympäristömuuttujasta" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Proxy server" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy port" msgstr "Välipalvelimen portti" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy username" msgstr "Välipalvelimen käyttäjänimi" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy password" msgstr "Välipalvelimen salasana" #: src/gripcfg.c:668 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:677 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/gripcfg.c:681 msgid "CD update program" msgstr "CD-päivitysohjelma" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Älä muuta tiedostonimiä pienaakkosiksi" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hyväksy korkeat bitit tiedostonimissä" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Älä muuta välilyöntejä alaviivoiksi" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:711 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Merkit joita ei poisteta\n" "tiedostonimistä" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:723 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/gripcfg.c:829 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Virhe: Kopioijan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:900 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Aseman tila on %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta (oletetaan CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ei levyä\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Virhe: Levyn sisältöä ei pystytty lukemaan\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Lukituksen purkaminen epäonnistui: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:84 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Ei voida hakea kopioitaessa" #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Tuntematon levy" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Raita %02d" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Haetaan osoitteesta %s (%s:n kautta) tietoja levylle %02x.\n" #: src/cdplay.c:190 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Haetaan osoitteesta %s tietoja levylle %02x.\n" #: src/cdplay.c:207 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Vastine löydetty \"%s / %s\"\n" "Ladataan tietoja...\n" #: src/cdplay.c:215 msgid "Done\n" msgstr "Valmis\n" #: src/cdplay.c:219 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa\n" #: src/cdplay.c:225 msgid "No match\n" msgstr "Ei vastinetta\n" #: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa" #: src/cdplay.c:701 msgid "Rotate play mode" msgstr "Kierrätä soittotapaa" #: src/cdplay.c:721 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aseta soittolistan toisto" #: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Kopiointitila" #: src/cdplay.c:866 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Soita raita / Keskeytä soitto" #: src/cdplay.c:877 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: src/cdplay.c:888 msgid "FastForward" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to previous track" msgstr "Edelliseen raitaan" #: src/cdplay.c:907 msgid "Go to next track" msgstr "Seuraavaan raitaan" #: src/cdplay.c:916 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Vaihda soittotavan asetuksia" #: src/cdplay.c:926 msgid "Next Disc" msgstr "Seuraava levy" #: src/cdplay.c:940 msgid "Stop play" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/cdplay.c:950 msgid "Eject disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: src/cdplay.c:959 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Lue levyn sisältö" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Vaihda äänenvoimakkuussäädintä" #: src/cdplay.c:976 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Vaihda levyn tietoja" #: src/cdplay.c:986 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Käynnistä tai lopeta DiscDB-haku" #: src/cdplay.c:996 msgid "Toggle track display" msgstr "Vaihda raitojen näyttöä" #: src/cdplay.c:1003 msgid "Exit Grip" msgstr "Poistu Gripistä" #: src/cdplay.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata eteenpäin" #: src/cdplay.c:1201 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata taaksepäin" #: src/cdplay.c:1232 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi vaihtaa levyä" #: src/cdplay.c:1250 msgid "Eject disc\n" msgstr "Poista levy asemasta\n" #: src/cdplay.c:1254 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi poistaa levyä asemasta" #: src/cdplay.c:1264 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Ota levy -- poistetaan asemasta\n" #: src/cdplay.c:1331 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voida soittaa" #: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voida vaihtaa raitoja" #: src/cdplay.c:1521 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Luetaan uutta levyä\n" #: src/cdplay.c:1526 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat löysi levyn, luetaan raitoja\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Levy on toimiva!\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ei epätyhjiä raitoja\n" #: src/cdplay.c:1565 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat ei huomannut levyä\n" #: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nykyinen sektori: %6d" #: src/cdplay.c:1837 msgid "No Disc" msgstr "Ei levyä" #: src/cdplay.c:1889 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Levy löytyi toissijaiselta muttei ensisijaiselta\n" "palvelimelta.\n" "\n" "Lähetetäänkö levyn tiedot?" #: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti ei onnistu" #: src/cdplay.c:1944 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Virhe: Levyn tietoja ei voitu kirjoittaa" #: src/cdplay.c:1953 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Postitetaan tiedot osoitteeseen %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Järjestelmäviesti" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI on %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Haku on [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Hakuvirhe %d %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Luodaan hakemisto %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Virhe: %s on olemassa mutta tiedostona\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Virhe: kohdetta %s ei voitu avata kirjoittamista varten\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Levyn nimi" # this is assumed to be longest string of dialog in source file ::) #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr " Raidan nimi " #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Levyn artisti" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-tyylilaji" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Levyn vuosi" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Raidan artisti" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Jaa:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Raita/Artisti" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Artisti/Raita" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Jakomerkit" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Monta artistia" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Tallenna levyn tiedot" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Lähetä levyn tiedot" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Levyä ei ole saatavilla" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Ei voida lähettää tietoja\n" "kun levyä ei ole" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Levyn nimi on syötettävä" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Levyn artisti on syötettävä" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot kaupalliselle palvelimelle,\n" "joka sen jälkeen omistaa ne. Nämä palvelimet\n" "keräävät rahaa tiedoillaan, joten sinun kannataisi\n" "kyllä lähettää ne vapaalle palvelimelle pikemminkin.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot\n" "sähköpostilla.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Tyylilajivalinta" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Lähetettäessä pitäisi valita joku muu tyylilaji kuin\n" "'unknown', kokeilepa valita jotain tuosta alta" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-tyylilaji" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "tuntematon ID3-kenttä\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostonimeä ei voitu kääntää. Käyttäjää %s ei ole\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1612 msgid "Exec failed\n" msgstr "Suoritus epäonnistui\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Virhe: Virheellinen kentän tyyppi\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Virhe: Väärä asetustiedosto\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Kopioi ja koodaa" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Kopioi ja koodaa valitut raidat" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Kopioi ainoastaan" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Kopioi valitut raidat koodaamatta" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset kopiointi- ja koodausprosessit" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Keskeytä kopiointi ainoastaan" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Lopeta kopiointiprosessi" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-haku" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Syötä levyn tiedot DigitalDJ-kantaan" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Kopioi osittainen raita" # ei vaan mahdu #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Soi" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nykyinen sektori: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966 #: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126 msgid "Rip: Idle" msgstr "Kopiointi: Jouten" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Koodaus: Raita 99 (99,9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110 msgid "Enc: Idle" msgstr "Koodaus: Jouten" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Yhteensä:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Alkussektori" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Loppusektori" #: src/rip.c:380 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Syötetänä raidan %d tiedot ddj-kantaan\n" #: src/rip.c:604 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Virhe: m3u-tiedostoa ei voitu avata\n" #: src/rip.c:695 msgid "In KillRip\n" msgstr "Komennossa KillRip\n" #: src/rip.c:721 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Nyt koodattavan kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:876 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:909 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Kopiointi: %6.2f%%" #: src/rip.c:929 msgid "Rip finished\n" msgstr "Kopiointi päättyi\n" #: src/rip.c:955 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Osittainen kopiointi %d, waveja %d\n" #: src/rip.c:958 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Seuraava raita %d/%d\n" #: src/rip.c:964 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Tarkastetaan josko uutta raitaa pitää kopioida\n" #: src/rip.c:1006 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Koodaus: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Koodaus: %6.2f%%" #: src/rip.c:1034 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Prosessori %d pääsi koodauksensa loppuun\n" #: src/rip.c:1052 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Poistetaan [%s]\n" #: src/rip.c:1118 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Kopiointi loppui\n" #: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 msgid "NoArtist" msgstr "EiArtistia" #: src/rip.c:1254 msgid "NoTitle" msgstr "Nimetön" #: src/rip.c:1344 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1353 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1361 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Toimimaton koodauskomento\n" "Tarkista koodausasetuksesi" #: src/rip.c:1397 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ei raitoja valittuna\n" "Kopioidaanko koko CD?\n" #: src/rip.c:1423 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Kopioidaan koko CD\n" #: src/rip.c:1462 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Komennossa RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1469 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Ensimmäinen tarkastettu raita on %d\n" #: src/rip.c:1479 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Kopioidaan pois!\n" #: src/rip.c:1526 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia wav-tiedostoon" #: src/rip.c:1540 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Kopioidaan raita %d tiedostoon %s\n" #: src/rip.c:1544 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1549 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Tiedosto %s on jo kopioitu, ohitamme... \n" #: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Tila loppui hakemistossa" #: src/rip.c:1646 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kutsutaan komentoa CDPRip\n" #: src/rip.c:1732 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Lisättiin raita %d listaan %s\n" #: src/rip.c:1758 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ei vapaita prosessoreja\n" #: src/rip.c:1774 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koodaataan raitaa %d\n" #: src/rip.c:1796 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ei kirjoitusoikeutta koodattuun tiedostoon" #: src/rip.c:1807 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Koodataan kohteeseen %s\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Koodaus: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1877 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Komennossa CalculateAll:\n" #: src/rip.c:1883 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Emme kopioi nyt joten nollatkaamme koodausarvoja\n" #: src/rip.c:1899 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Kopion kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:1900 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Koodauksen kokonaiskoko: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "EiArtistia" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Nimetön" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Seuraava levy" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are encouraged to revert to the latest stable version." #~ msgstr "Tämä on Gripin kehitysversio. Jos kohtaat ongelmia suositellaan että käyttäisit viimeisintä vakaata versiota" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Toimimaton kopiointikomento\n" #~ "Tarkista kopiointiasetuksesi" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Pidä sovellus minimikoossa" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Vastaus on [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Merkitse käyttäeen Unicode-koodausta" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän merkistökoodaus"