# Finnish translations for grip package. # This file is distributed under the same license as the grip package. # , 2003,2004. # # Sanastoa: # rip = kopiointi # encode = koodaus # bitrate = bittinopeus # GAIN = ? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-05 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 12:00+0300\n" "Last-Translator: Flammie Pirinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Määrittele pääikkunan sijainti ja mitat" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Määrittele käytettävä asetustiedosto (kotihakemistossasi)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "ASETUKSET" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Määrittele käytettävä CD-aseman laitetiedosto" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "LAITE" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Määrittele käytettävä SCSI-laitetiedosto" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Käynnistä \"pienessä\" (CD-soitin)-tilassa" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Paikallinen\" tila -- älä hae levyn tietoja verkosta" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Älä käytä I/O-uudelleenohjausta" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Suorita yksityiskohtaisessa vianetsintätilassa" #: src/grip.c:186 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Virhe: Alustus ei onnistunut [%s]\n" #: src/grip.c:343 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Työ on kesken\n" "Haluatko varmasti lopettaa?" #: src/grip.c:401 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/grip.c:406 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/grip.c:412 msgid "Playing CDs" msgstr "CD-levyjen soitto" #: src/grip.c:418 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD-levyjen kopiointi" #: src/grip.c:424 msgid "Configuring Grip" msgstr "Gripin asetusten tekeminen" #: src/grip.c:430 msgid "FAQ" msgstr "VUKK" #: src/grip.c:436 msgid "Getting More Help" msgstr "Lisäohjeiden hakeminen" #: src/grip.c:442 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Ohjelmavirheiden raportointi" #: src/grip.c:462 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/grip.c:481 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: src/grip.c:551 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Virhe: Asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/grip.c:830 msgid "Created by Grip" msgstr "Tehty Gripillä" #: src/grip.c:848 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Asetustiedostosi on vanhentunut -- oletusasetukset palautettiin.\n" "Gripin asetukset täytyy tehdä uudelleen.\n" "Vanha asetustiedostosi tallennettiin -old-päätteellä." #: src/grip.c:934 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "palvelin on %s, portti %d\n" #: src/grip.c:955 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Virhe: Asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:104 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:112 msgid "CDRom device" msgstr "CD-aseman laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:117 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Älä keskeytä soittoa aloitettaessa tai lopetettaessa" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Kelaa alkuun pysäytettäessä" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Aloita ensimmäisestä raidasta jos ei soiteta" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Soita levyä heti asemaan asettamisen jälkeen" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Sekoita ennen jokaista soittokertaa" #: src/gripcfg.c:141 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Kierrä rikkinäinen levynpoistotoiminto" #: src/gripcfg.c:146 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Tarkkaile asemaa uuden levyn varalta" #: src/gripcfg.c:150 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Tarkkailuväli sekunteina" #: src/gripcfg.c:158 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:174 msgid "Ripper:" msgstr "Kopioija:" #: src/gripcfg.c:219 msgid "Ripping executable" msgstr "Kopiointiohjelma" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Rip command-line" msgstr "Kopioinnin komentojono" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable paranoia" msgstr "Poista virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Poista tarkempi virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:246 msgid "Disable scratch" msgstr "Poista naarmujen" #: src/gripcfg.c:250 msgid "detection" msgstr "tunnistus" #: src/gripcfg.c:254 msgid "repair" msgstr "korjaus" #: src/gripcfg.c:262 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Laske GAIN-säätöarvot" #: src/gripcfg.c:270 msgid "Rip file format" msgstr "Levykopion tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:275 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Levykopion tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:279 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI-laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:287 msgid "Ripper" msgstr "Kopioija" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Kopioinnin 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Suurin koodaamattomien .wav-tiedostojen määrä" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Kopioi automaattisesti" #: src/gripcfg.c:310 msgid "Beep after rip" msgstr "Äänimerkki valmistuttua" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Poista levy kopioinnin jälkeen" #: src/gripcfg.c:324 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Poiston viive" #: src/gripcfg.c:332 msgid "Delay before ripping" msgstr "Tauko ennen kopiointia" #: src/gripcfg.c:337 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Aloita koodaus vasta levyn kopioiduttua" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Pysäytä CD-asema raitojen välillä" #: src/gripcfg.c:346 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-tiedostojen suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:351 msgid "Disc filter command" msgstr "Levyn suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:359 src/gripcfg.c:504 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:366 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Kopiointi" #: src/gripcfg.c:381 msgid "Encoder:" msgstr "Koodaaja:" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder executable" msgstr "Koodausohjelma" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koodauksen komentorivi" #: src/gripcfg.c:427 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Koodauksen tiedostopääte" #: src/gripcfg.c:432 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Koodattava tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:438 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Koodattava tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Encoder" msgstr "Koodaaja" #: src/gripcfg.c:456 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:461 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Syötä tiedot SQL-kantaan" #: src/gripcfg.c:465 msgid "Create .m3u files" msgstr "Tee .m3u-soittolistat" #: src/gripcfg.c:470 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Käytä .m3u-soittolistoissa suhteellisia polkuja" #: src/gripcfg.c:474 msgid "M3U file format" msgstr "M3U:n tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:479 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Koodauksen bittinopeus (kilobittiä sekunnissa)" #: src/gripcfg.c:483 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Käytettävien prosessorien määrä" #: src/gripcfg.c:487 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Koodauksen 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:491 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Koodauksen filtteröintikomento" #: src/gripcfg.c:496 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Encode" msgstr "Koodaus" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3v2-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:532 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Merkitse vain .mp3-tiedostot" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommenttikenttä" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:547 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:555 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:572 src/gripcfg.c:592 msgid "DB server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: src/gripcfg.c:576 src/gripcfg.c:596 msgid "CGI path" msgstr "CGI-polku" #: src/gripcfg.c:583 msgid "Primary Server" msgstr "Ensisijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:603 msgid "Secondary Server" msgstr "Toissijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:613 msgid "DB Submit email" msgstr "Tietokantaan lähettämisen postiosoite" #: src/gripcfg.c:618 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Tietokannan merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:623 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Käytä freedb-laajennuksia" #: src/gripcfg.c:628 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Tee levyn tietojen haut automaattisesti" #: src/gripcfg.c:636 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Use proxy server" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hae palvelin 'http_proxy'-ympäristömuuttujasta" #: src/gripcfg.c:656 msgid "Proxy server" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy port" msgstr "Välipalvelimen portti" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy username" msgstr "Välipalvelimen käyttäjänimi" #: src/gripcfg.c:670 msgid "Proxy password" msgstr "Välipalvelimen salasana" #: src/gripcfg.c:678 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:687 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/gripcfg.c:691 msgid "CD update program" msgstr "CD-päivitysohjelma" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Älä muuta tiedostonimiä pienaakkosiksi" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hyväksy korkeat bitit tiedostonimissä" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:711 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Älä muuta välilyöntejä alaviivoiksi" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:721 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Merkit joita ei poisteta\n" "tiedostonimistä" #: src/gripcfg.c:726 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:733 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/gripcfg.c:839 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Virhe: Kopioijan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:913 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Aseman tila on %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta (oletetaan CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ei levyä\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Virhe: Levyn sisältöä ei pystytty lukemaan\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Lukituksen purkaminen epäonnistui: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Ei voida hakea kopioitaessa" #. "misc" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Tuntematon levy" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Raita %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Valmis\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Valmis\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa" #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Kierrätä soittotapaa" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aseta soittolistan toisto" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Kopiointitila" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Soita raita / Keskeytä soitto" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Edelliseen raitaan" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Seuraavaan raitaan" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Vaihda soittotavan asetuksia" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Seuraava levy" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Lue levyn sisältö" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Vaihda äänenvoimakkuussäädintä" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Vaihda levyn tietoja" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Käynnistä tai lopeta DiscDB-haku" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Vaihda raitojen näyttöä" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Poistu Gripistä" #: src/cdplay.c:1252 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata eteenpäin" #: src/cdplay.c:1283 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata taaksepäin" #: src/cdplay.c:1314 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi vaihtaa levyä" #: src/cdplay.c:1334 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi poistaa levyä asemasta" #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Ota levy -- poistetaan asemasta\n" #: src/cdplay.c:1411 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voida soittaa" #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voida vaihtaa raitoja" #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Luetaan uutta levyä\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat löysi levyn, luetaan raitoja\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Levy on toimiva!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ei epätyhjiä raitoja\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat ei huomannut levyä\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nykyinen sektori: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Ei levyä" #: src/cdplay.c:1969 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Levy löytyi toissijaiselta muttei ensisijaiselta\n" "palvelimelta.\n" "\n" "Lähetetäänkö levyn tiedot?" #: src/cdplay.c:1998 src/cdplay.c:2007 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti ei onnistu" #: src/cdplay.c:2025 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Virhe: Levyn tietoja ei voitu kirjoittaa" #: src/cdplay.c:2034 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Postitetaan tiedot osoitteeseen %s\n" #: src/cdplay.c:2039 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Järjestelmäviesti" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI on %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Haku on [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Hakuvirhe %d %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Luodaan hakemisto %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Virhe: %s on olemassa mutta tiedostona\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Virhe: kohdetta %s ei voitu avata kirjoittamista varten\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Levyn nimi" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Levyn artisti" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-tyylilaji" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Levyn vuosi" # this is assumed to be longest string of dialog in source file ::) #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr " Raidan nimi " #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Raidan artisti" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Jaa:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Raita/Artisti" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Artisti/Raita" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Jakomerkit" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Monta artistia" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Tallenna levyn tiedot" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Lähetä levyn tiedot" #: src/discedit.c:401 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Levyä ei ole saatavilla" #: src/discedit.c:553 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Ei voida lähettää tietoja\n" "kun levyä ei ole" #: src/discedit.c:568 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Levyn nimi on syötettävä" #: src/discedit.c:575 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Levyn artisti on syötettävä" #: src/discedit.c:585 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot kaupalliselle palvelimelle,\n" "joka sen jälkeen omistaa ne. Nämä palvelimet\n" "keräävät rahaa tiedoillaan, joten sinun kannataisi\n" "kyllä lähettää ne vapaalle palvelimelle pikemminkin.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot\n" "sähköpostilla.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:611 msgid "Genre selection" msgstr "Tyylilajivalinta" #: src/discedit.c:615 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Lähetettäessä pitäisi valita joku muu tyylilaji kuin\n" "'unknown', kokeilepa valita jotain tuosta alta" #: src/discedit.c:625 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-tyylilaji" #: src/discedit.c:645 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: src/discedit.c:656 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. Doh! #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "tuntematon ID3-kenttä\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostonimeä ei voitu kääntää. Käyttäjää %s ei ole\n" #: src/launch.c:312 msgid "Exec failed\n" msgstr "Suoritus epäonnistui\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Virhe: Virheellinen kentän tyyppi\n" #: src/parsecfg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Virhe: Väärä asetustiedosto\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Virhe: Väärä asetustiedosto\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Kopioi ja koodaa" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Kopioi ja koodaa valitut raidat" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Kopioi ainoastaan" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Kopioi valitut raidat koodaamatta" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset kopiointi- ja koodausprosessit" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Keskeytä kopiointi ainoastaan" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Lopeta kopiointiprosessi" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-haku" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Syötä levyn tiedot DigitalDJ-kantaan" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Kopioi osittainen raita" # ei vaan mahdu #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Soi" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nykyinen sektori: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:918 src/rip.c:970 #: src/rip.c:972 src/rip.c:1123 src/rip.c:1124 msgid "Rip: Idle" msgstr "Kopiointi: Jouten" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Koodaus: Raita 99 (99,9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1095 src/rip.c:1109 msgid "Enc: Idle" msgstr "Koodaus: Jouten" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Yhteensä:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Alkussektori" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Loppusektori" #: src/rip.c:606 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Virhe: m3u-tiedostoa ei voitu avata\n" #: src/rip.c:700 msgid "In KillRip\n" msgstr "Komennossa KillRip\n" #: src/rip.c:726 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Nyt koodattavan kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:881 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:914 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Kopiointi: %6.2f%%" #: src/rip.c:959 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Osittainen kopiointi %d, waveja %d\n" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Seuraava raita %d/%d\n" #: src/rip.c:968 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Tarkastetaan josko uutta raitaa pitää kopioida\n" #: src/rip.c:1010 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Koodaus: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1028 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Koodaus: %6.2f%%" #: src/rip.c:1239 src/rip.c:1245 src/rip.c:1284 msgid "NoArtist" msgstr "EiArtistia" #: src/rip.c:1250 msgid "NoTitle" msgstr "Nimetön" #: src/rip.c:1346 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1359 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1370 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Toimimaton koodauskomento\n" "Tarkista koodausasetuksesi" #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ei raitoja valittuna\n" "Kopioidaanko koko CD?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Kopioidaan koko CD\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Komennossa RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Ensimmäinen tarkastettu raita on %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Kopioidaan pois!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia wav-tiedostoon" #: src/rip.c:1554 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1577 src/rip.c:1827 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Tila loppui hakemistossa" #: src/rip.c:1653 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kutsutaan komentoa CDPRip\n" #: src/rip.c:1735 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Lisättiin raita %d listaan %s\n" #: src/rip.c:1762 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ei vapaita prosessoreja\n" #: src/rip.c:1778 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koodaataan raitaa %d\n" #: src/rip.c:1803 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ei kirjoitusoikeutta koodattuun tiedostoon" #: src/rip.c:1816 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Koodaus: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1883 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Komennossa CalculateAll:\n" #: src/rip.c:1889 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Emme kopioi nyt joten nollatkaamme koodausarvoja\n" #: src/rip.c:1905 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Kopion kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:1906 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Koodauksen kokonaiskoko: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "EiArtistia" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Nimetön" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Seuraava levy" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Grip started successfully\n" #~ msgstr "Grip käynnistyi onnistuneesti\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Haetaan osoitteesta %s (%s:n kautta) tietoja levylle %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Haetaan osoitteesta %s tietoja levylle %02x.\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Vastine löydetty \"%s / %s\"\n" #~ "Ladataan tietoja...\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Ei vastinetta\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Poista levy asemasta\n" #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Syötetänä raidan %d tiedot ddj-kantaan\n" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Kopiointi päättyi\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Prosessori %d pääsi koodauksensa loppuun\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Poistetaan [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Kopiointi loppui\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Kopioidaan raita %d tiedostoon %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Tiedosto %s on jo kopioitu, ohitamme... \n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: Koodataan kohteeseen %s\n" #~ msgid "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are encouraged to revert to the latest stable version." #~ msgstr "Tämä on Gripin kehitysversio. Jos kohtaat ongelmia suositellaan että käyttäisit viimeisintä vakaata versiota" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Toimimaton kopiointikomento\n" #~ "Tarkista kopiointiasetuksesi" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Pidä sovellus minimikoossa" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Vastaus on [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Merkitse käyttäeen Unicode-koodausta" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän merkistökoodaus"