# Finnish messages for gst-plugins-base. # # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen, # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # # Tommi Vainikainen , 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # # Suomennos: http://gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1911 gst/playback/gstparsebin.c:1520 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2889 gst/playback/gstparsebin.c:2352 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3468 gst/playback/gstplaysink.c:1522 #: gst/playback/gstplaysink.c:1535 gst/playback/gstplaysink.c:1871 #: gst/playback/gstplaysink.c:1903 gst/playback/gstplaysink.c:2487 #: gst/playback/gstplaysink.c:2536 gst/playback/gstplaysink.c:2551 #: gst/playback/gstplaysink.c:2576 gst/playback/gstplaysink.c:2608 #: gst/playback/gstplaysink.c:2755 gst/playback/gstplaysink.c:2786 #: gst/playback/gstplaysink.c:3164 gst/playback/gstplaysink.c:3173 #: gst/playback/gstplaysink.c:3182 gst/playback/gstplaysink.c:3191 #: gst/playback/gstplaysink.c:3604 gst/playback/gstplaysink.c:4524 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1518 gst/playback/gsturisourcebin.c:1604 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5537 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4569 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaysink.c:2002 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:2006 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2011 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2015 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2524 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." #: gst/playback/gstplaysink.c:2901 msgid "No volume control found" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" #: gst/playback/gstplaysink.c:2931 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:2935 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2940 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2944 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:3267 gst/playback/gstplaysink.c:3272 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:961 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1424 gst/playback/gsturisourcebin.c:1498 msgid "No URI specified to play from." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1430 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1437 gst/playback/gsturisourcebin.c:1511 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1455 gst/playback/gsturisourcebin.c:1529 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2344 gst/playback/gsturisourcebin.c:2238 msgid "Source element is invalid." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-Internet-radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows-media (puhe)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:200 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Häviötön CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:218 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Häviötön MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:229 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-koodaus" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Timed Text" msgstr "" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:464 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:587 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Audio CD source" msgstr "Ääni-CD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946 msgid "DVD source" msgstr "DVD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:949 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-video-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-demukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1048 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-video-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-mukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1134 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementti %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Tuntematon lähde-elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Tuntematon nieluelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Tuntematon elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Tuntematon purkajaelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1257 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz-levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "kappaleen TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 #, fuzzy #| msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 #, fuzzy #| msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "kuvaamisen kontrasti" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "kuvaamisen saturaatio" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "kuvaamisen terävyys" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "kuvaamisen salamamoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "kuvaamisen lähde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kuvan vaakasuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "kuvan pystysuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:294 tools/gst-play.c:1496 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:296 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:299 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:313 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:328 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:330 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:374 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:395 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:425 tools/gst-play.c:472 tools/gst-play.c:910 #: tools/gst-play.c:1395 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:640 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:698 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:761 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1025 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: tools/gst-play.c:1334 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1334 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1335 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1335 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1336 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1336 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1337 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1337 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1338 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1339 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1340 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1341 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1342 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1343 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1344 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1345 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1346 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1347 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: tools/gst-play.c:1348 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1349 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: tools/gst-play.c:1350 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1351 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1354 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1491 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1493 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1498 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1500 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1502 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1504 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1507 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1509 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1511 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1513 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1516 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1519 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1521 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1522 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1526 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1604 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1608 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1648 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pääkanava" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Ylä-äänet" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linjatulo" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofoni" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC-kaiutin" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Toisto" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Nauhoitus" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Raaka pcm-ääni" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"