# Finnish translations of minicom. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jukka Lahtinen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.00\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-08 00:38-0400\n" "Last-Translator: Jukka Lahtinen \n" "Language-Team: Finnish\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: HUOM: Ei asetustiedostoa, oletukset käytössä.\n" # , c-format #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: ei systeemin oletusasetustiedostoa %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Pyydä root-käyttäjää tekemään se (minicom -s).\n" # , c-format #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: makrotiedosto %s ei aukea\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän parametrin muuttamiseen" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Tiedostonimi (tyhjä=ei käytetä):" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Kirjataan yhteydet :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Kirjataan tiedostonsiirrot :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Muuta asetusta:" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Logitiedoston asetukset" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Download-hakemisto :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Upload-hakemisto :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Script-hakemisto :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Script-ohjelma :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-ohjelma :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Logitiedoston käyttö" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Ei " #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Autom. käynnistettävä Zmodem-imurointi.." #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Käytetäänkö tiedostovalintaikkunaa......" #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Kysytäänkö download-hakemistoa.........." #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Muutettava asetus? (poisto välilyönnillä)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Nimi Ohjelma" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nimi U/D Kokor. IO-Red. Monta" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Poistettava protokolla? " #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Sarjaportti :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Lukkotiedostojen hakemisto :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Sisäänsoitto-ohjelma :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Ulossoitto-ohjelma :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Pariteetti/Bitit :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - CTS/RTS-ohjaus :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - XON/XOFF-ohjaus :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "päätenopeus" #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "linjanopeus" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Modeemin alustuskomento ......" #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Reset-komento ................" #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Soittokomento #1 ............." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Soittokomennon loppu #1 ......" #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Soittokomento #2 ............." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Soittokomennon loppu #2 ......" #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Soittokomento #3 ............." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Soittokomennon loppu #3 ......" #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Yhteys saatu ................." #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Yhteyttä ei saatu ............" #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Yhteyden katkaisukomento ....." #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Soittoyrityksen keskeytys ...." #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Yhteyden odotusaika ....." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Soittoyritysten väliaika " #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Soittoyritysten määrä ..." #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR:n pudotusaika (0=ei) " #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Päätenopeus=linjanopeus " #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - DCD-signaali käytössä .." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Tilarivillä näkyy ......" #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Monen linjan systeemit.." #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Modeemi- ja soittoasetukset" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Poistuminen: ENTER tai ESC)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Komentonäppäin on :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace-näppäin :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Tilarivi :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Hälytysääni :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Tekstin väri (menu) :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Taustaväri (menu) :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Tekstin väri (pääte) :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Taustaväri (pääte) :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Tekstin väri (tilarivi):" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Taustaväri (tilarivi) :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Tekstipuskurin koko :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Muutettava asetus: (Esc poistuu)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrotiedosto :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makrot käytössä :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Merkkikonversio :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Näyttö ja näppäimistö" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Makrojen editointi\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Et voi muuttaa värejä mustavalkomoodissa" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Menujen taustaväri sama kuin tekstin väri, vaihda toinen!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Päätteen taustaväri sama kuin tekstin väri, vaihda toinen!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Puskurin koko" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Tekstipuskurin koon muutos tulee voimaan\n" " vasta kun talletat asetukset ja\n" " käynnistät Minicomin uudestaan.\n" "\n" " Paina jotain näppäintä.. " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Komentonäppäin" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Paina uutta komentonäppäintä. Jos haluat käyttää\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " META- tai ALT-näppäintä, paina:\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o VÄLILYÖNTI jos meta-näppäin asettaa 8-bitin\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ESC jos meta-näppäin käyttää ESC-prefixiä (standardi)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Paina uutta komentonäppäintä: " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta(8.bitti)" #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "Ei käytössä" #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "On käytössä" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Ohjelma on käännetty ilman HISTORY-optiota" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "VIRHE: Ei kirjoitusoikeutta hakemistoon!" # , c-format #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "VIRHE: makrotiedoston %s avaus ei onnistu" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Luetaan makrot" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Pääte-emulointi :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace lähettää :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Tilarivi :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Pääteasetukset" # , c-format #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "%s: kirjoitus ei onnistu" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset talletettu" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "VIRHE: Makroja muutettu mutta tiedostonimi puuttuu!" # , c-format #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Makrotiedoston %s kirjoitus ei onnistu" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Makrot talletettu" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Et voi tallettaa oletuksia" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Talletetaan asetukset nimelle:" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Tiedostot ja hakemistot" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Tiedostonsiirtoprotokollat" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Sarjaportin asetukset" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modeemi ja soitto" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Talleta nimellä.." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Pois asetuksista" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Poistu Minicomista" # , c-format #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Talleta nimellä %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "asetukset" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "MUSTA " #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "PUNAINEN " #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "VIHREÄ " #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "KELTAINEN" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "SININEN " #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA " #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "SYAANI " #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "VALKOINEN" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Sarjaliitännän asetukset" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Nopeus Pariteetti Data\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Ei käyt. S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Parillinen T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Pariton U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Space\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Stop-bitit\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Nykyinen\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Valitse tai poistu :illä: " # , c-format #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Nykyinen: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Makrot F1 - F10 " #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (ERIKOISMERKIT: ^M=C-M, ^L=C-L, ^G=C-G, ^R=C-R, ^~ = tauko 1 sekunti," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = käyttäjänimi, \\p = salasana, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "MUUTETTU" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Merkkikonversio" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" " merkki sis ulos merkki sis ulos merkki sis ulos merkki sis ulos\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - lataa taulu\tB - talleta taulu" # , c-format #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\ttiedosto:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - editoi merkki\tD - seuraavat\t\tE - edelliset\n" # , c-format #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - konvertoidaan tiedostoon talletettaessa: %s\n" # , c-format #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Lataa tiedosto: %s" # , c-format #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Talleta tiedosto: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Editoitava merkki: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Anna merkin ascii-koodi (0-255)" # , c-format #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Muutettu tuleva: %s" # , c-format #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Muutettu lähtevä: %s" # , c-format #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Tiedoston %s avaus ei onnistu" # , c-format #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus ei onnistu" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modeemin alustus" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modeemin resetointi" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Katkaisen yhteyden" # , c-format #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Yhteyden katkaisu (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Lähetetään BREAK" # , c-format #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Ei yhteyttä: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Paina jotain näppäintä.. " # , c-format #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Uusi yritys %2d sekunnin kuluttua " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Liikaa yrityksiä" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Olet jo linjalla! Katkaise yhteys ensin." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Soitto" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Soitan " # , c-format #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " Numero : %s\n" # , c-format #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Viimeksi: %s klo %s\n" # , c-format #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Soitan : %s" # , c-format #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " Numero : %s" # , c-format #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Viimeksi: %s klo %s" # , c-format #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Aika : %-3d" # , c-format #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Yritys #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Esc keskeyttää, välilyönti->seuraava." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Yhteys muodostui. Paina jotain näppäintä" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Aika loppui" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Käsin syötetty numero" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "~/.dialdir:in avaus ei onistu: ei oikeuksia" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Puhelinluettelo sekaisin (outo versio?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Tuntematon puhelinluettelon versio" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Puhelinluettelo sekaisin (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Puhelinluettelo ei mahdu muistiin" # , c-format #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Vanha puhelinluettelo kopioitu nimelle %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "~/.dialdir:in kirjoitus ei onnistu" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Virhe ~/.dialdir:in kirjoituksessa!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nimi :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Numero :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Soittokomennon numero :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lähtevien merkkien kaiutus :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Käyttäjänimi :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Salasana :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Pääte-emulointi :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace-näppäin lähettää :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Rivinjatko (linewrap) :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Sarjaliikenneasetukset :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konversiotaulu :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Del" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "BS " #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Pois " # , c-format #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Viimeksi soitettu : %s %s\n" # , c-format #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Soittokertoja : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Del" #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Päällä" #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " D-soita F-etsi A-lisää E-edit R-poista V-siirrä M-man. " #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Kyllä " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Ei " # 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123 # 1 2 3 4 5 6 # , c-format #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Ei tietoja numerolle \"%s\". Mennäänkö puhelinluetteloon?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Esc poistuu, välilyönti merkitsee )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Siirrä ylös/alas, ESC poistuu" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nimi Numero Viimeksi yht Script\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Etsi nimellä" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Numeron poisto?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Anna numero" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " # , c-format #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Valitse %s %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "tiedosto(t)," #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "tiedosto" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "hakemisto," #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "vastaanotto" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "lähetys" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Hakemisto: %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Olet jo juuressa!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Liikaa tiedostoja - puskurin ylivuoto" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Valitse vain yksi." #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Siirry hakemistoon:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Valintapeite:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Valintapeite:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Ei tiedostoja valittuna" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Poista peite:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Ei valintaa" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ei tiedostoja valittuna - anna nimi:" # , c-format #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo! Kirjoitetaanko päälle?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "tiedostoa ei löydy!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "DBUG: readdir() ei onnistu (errno == %d)\n" # , c-format #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicomin näppäinkomennot" # , c-format #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Komennot annetaan %s-näppäimellä" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Tärkeimmät komennot" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Muut toiminnot" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " puhelinluettelo....D scriptin ajo.......G | ruudun tyhjennys...C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " tiedoston lähetys..S tied. vastaanotto..R | asetukset..........O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " com-asetukset......P lisää LF:t.........A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "hyppy shelliin.....J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "hyppy shelliin.....J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " talleta tiedostoon.L linjan katkaisu....H | reset + poistu.....X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " lähetä break.......F Modeemin alustus...M | pois, ei resettiä..Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " pääteasetukset.....T Kermit.............K | kursorinäppäimet...I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " rivinjatko (wrap)..W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " kaiutus............E | help-ruutu.........Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | help-ruutu.........Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| tekstipuskuri......B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Tekijä Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Muuttanut Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Valitse komento tai poistu ENTERillä." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: odottamaton ACK-signaali!%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: putken avaus ei onnistu\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: fork-kutsu ei onnistu\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: keyserv:in suoritus ei onnistu\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Ohitetaan vanha lukkotiedosto..\n" # , c-format #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "%s on lukittu.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Lukkotiedoston luonti ei onnistu.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Soitto ei onnistu.\n" # , c-format #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: %s:n avaus ei onnistu: %s\n" # , c-format #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: %s:n avaus ei onnistu.\n" # , c-format #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "%s ei aukea!" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "EI YHTEYTTÄ" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Yhteys" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "YHTEYS" # , c-format #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Yhteys katkesi (%ld:%02ld:%02ld)" # , c-format #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ = Help | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Ikkunoiden alustus ei onnistu." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Koon muutos ei tuettu, näyttö voi olla sekaisin" # , c-format #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Signaali %d" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Sulje " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Tauko " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Pois " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Jatka " #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Katkaise yhteys?" # , c-format #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Lopetettu signaaliin %d !\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Shellissä. Paluu komennolla \"fg\".\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "SHELL-muuttujalla ei arvoa" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Muisti lopussa. fork() ei onnistu" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell. Palaa komennolla \"exit\".\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "ETSI TEKSTI (ESC=paluu)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Jatketaan etsintää alusta!" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "PUSKURI: U=ylös D=alas F=PgDn B=PgUp s=haku S=HAKU N=seur C=lainaa ESC=pois" #: src/minicom.c:479 msgid "" " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr "" " KOMENNOT U=ylös D=alas F=sivu eteen B=sivu taakse C=lainaa ESC=pois " #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Puskuri ei ole käytössä!" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Puskuri on tyhjä!" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ei aiempaa hakua!\n" " Anna komento 's' tai 'S'!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " LAINAUS: ENTER=valitse alkurivi ESC=peru " #: src/minicom.c:752 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " LAINAUS: ENTER=valitse loppurivi ESC=peru " # , c-format #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Tuntematon asetus MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Apua komennolla \"minicom %s\"\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Käyttö: %s [OPTIO]... [asetustiedosto]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Pääteohjelma Linuxille ja muille unix-tyyppisille käyttöjärjestelmille.\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : asetukset\n" #: src/minicom.c:846 msgid "" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr " -o, --noinit : ei alusteta modeemia ja lukkotiedostoja\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m, --metakey : anna komennot meta- tai alt-näppäimellä\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr "" " -M, --metakey8 : anna komennot meta- tai alt-näppäimellä (8bit)\n" #: src/minicom.c:849 msgid "" " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character " "set\n" msgstr " -l, --ansi : literal ; PC-merkistö käytössä\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L, --iso : Sama ISO8859-merkistöllä\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : Rivinjatko (linewrap) päällä\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z, --statline : käytetään päätteen statusriviä\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : 8bit-moodi (japania yms. kieliä varten)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color [on | off] : ANSI-värit? on=kyllä, off=ei\n" #: src/minicom.c:855 msgid "" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr "" " -a, --attrib [on | off] : käänteiset tai kirkkaat värit? on=kyllä, off=ei\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr " -t, --term=TERM : ohittaa TERM-muuttujan asetuksen\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=SCRIPT : ajaa alussa scriptin\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=numero : soitetaan haluttuun luettelon numeroon\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : yhteys pty:hyn\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr "" " -C, --capturefile=FILE : talletetaan linjaliikenne tiedostoon FILE\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr "" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : kerro versiotiedot\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " tiedosto : käytetään toista asetustiedostoa\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Nämä asetukset voi antaa myös ympäristömuuttujassa MINICOM.\n" # , c-format #: src/minicom.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Muuttuja%s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "n arvo on " #: src/minicom.c:865 #, fuzzy msgid "unset.\n" msgstr "lle ei ole määritelty arvoa" #: src/minicom.c:868 msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "" # , c-format #: src/minicom.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr " (käännetty %s)" #: src/minicom.c:870 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Virheistä voi raportoida osoitteeseen \n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versio %s" # , c-format #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (käännetty %s)" # , c-format #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "(c) Miquel van Smoorenburg\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: optio -s on sallittu vain tunnuksella root\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: -p -option argumenttina pitää olla jokin pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Talletustiedoston avaus ei onnistu" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "En tunne sinua. Poistu.\n" # , c-format #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Sorry %s. Sinulla ei ole oikeutta porttiin %s.\n" # , c-format #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Pyydä root-käyttäjää lisäämään tunnuksesi tiedostoon %s.\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Näyttösi on liian pieni.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIOT" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Käännetty " # , c-format #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Komentonäppäinten ohjeet: %sZ%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "LF:t LISÄTÄÄN" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "LF:iä EI LISÄTÄ" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Kaiutus PÄÄLLÄ" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Kaiutus POIS" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Yhteys on auki. Alustetaanko modeemi silti?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Poistu resetoimatta?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Talleta makrot?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Poistu Minicomista?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Talletetaan tiedostoon: " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Talletetaan tiedostoon" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Rivinjatko PÄÄLLÄ" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Rivinjatko POIS" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Poistuminen katkaisematta linjaa." #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Minicomin generoima tiedosto - muuta komennolla \"minicom -s\".\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Minicomin generoima tiedosto - asetusten muutto Minicomin menuilla.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "globaalissa" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "yksityisessä" # , c-format #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "** Asetus %s on %s, mutta %s %s asetustiedostossa\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "private" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "public" # , c-format #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Et voi muuttaa asetusta %s.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" # , c-format #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script \"%s\": syntaksivirhe rivillä %d %s%s\n" # , c-format #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": aikaraja ylitetty%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(sanassa ESC tai lainausmerkki)" # , c-format #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: ei tiedostoa %s%s\n" # , c-format #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\": muisti ei riitä%s\n" # , c-format #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" rivi %d: tuntematon muuttuja \"%s\"%s\n" # , c-format #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script %s: muisti ei riitä%s\n" # , c-format #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": tiedosto loppui odottamatta%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(roskaa }-merkin jälkeen)" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(liikaa argumentteja)" # , c-format #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" rivi %d: sisäkkäiset expect-käskyt%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(roskaa {-merkin jälkeen)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumentti puuttuu)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(tuntematon argumentti)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(goto/gosub -osoitteessa)" # , c-format #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" rivi %d: osoitetta \"%s\" ei löydy%s\n" # , c-format #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": gosub:ista puuttuu return-käsky%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(muuttujanimi puuttuu)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(muuttuja puuttuu)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(ehtolauseesta puuttuu komento)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(tuntematon operaattori)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(tuntematon argumentti)" # , c-format #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" rivi %d: break-käsky expect:in ulkopuolella%s\n" # , c-format #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" rivi %d: call-käsky expect:in sisällä%s\n" # , c-format #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" rivi %d: tuntematon komento \"%s\"%s\n" # , c-format #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "" "Syntaksi: runscript [logitiedosto [kotihakemisto]]%s\n" # , c-format #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "En voi vaihtaa hakemistoon %.30s" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Vastaanotto" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Anna tiedostonimet" # , c-format #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s-%s - Keskeytys CTRL-C:llä" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " VALMIS: paina jotain näppäintä." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Lukkotiedoston uudelleenluonti ei onnistu!" # , c-format #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "Sama kuin viimeksi" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Käyttäjänimi :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Salasana :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Script :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Muuta asetuksia? (ENTER jatkaa, ESC keskeyttää)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Scriptin ajo" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Valitse tiedosto(t)" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Ympäristömuuttujaa TERM ei ole määritelty\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Termcap:issa ei ole tietoja päätetyypille %s\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Termcap-tiedostoa ei löydy!\n" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Ei kursorinsiirtokomentoa (cm) termcap-tiedoissa\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Päätteen rivimäärä tuntematon\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Päätteen rivinpituus tuntematon\n" #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "" #~ "LIBDIR, jossa on systeemin oletusasetukset ja käyttöoikeustiedosto\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "minicom.users, on %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: VAROITUS: Käyttäessäsi minicomia root-tunnuksella kaikki " #~ "asetusten\n" #~ msgid " it (with the -s switch) since all changes to the\n" #~ msgstr "" #~ " muutokset vaikuttavat kaikille käyttäjille. Käyttö " #~ "root-\n" #~ msgid " configuration will be GLOBAL !.\n" #~ msgstr "" #~ " tunnuksella muuhun kuin konfigurointiin ei ole " #~ "suotavaa.\n"