# Finnish messages for rush. # Copyright © 2010, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rush package. # Jorma Karvonen , 2010, 2016. # #: rwopt.opt:23 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU rush 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-rush@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-23 19:42+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/config.c:137 #, c-format msgid "Ignoring non-existing file %s" msgstr "Ohitetaan puuttuva tiedosto %s" #: src/config.c:141 #, c-format msgid "cannot stat file %s: %s" msgstr "ei voi suorittaa komentoa stat tiedostolle %s: %s" #: src/config.c:145 #, c-format msgid "%s: file is not safe" msgstr "%s: tiedosto ei ole turvallinen" #: src/config.c:152 lib/rushdb.c:99 lib/rushdb.c:113 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s: %s" #: src/config.c:159 #, c-format msgid "error reading file %s: %s" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" #: src/config.c:162 #, c-format msgid "read 0 bytes from file %s" msgstr "luettu 0 tavua tiedostosta %s" #: src/config.c:251 #, c-format msgid "Finished parsing %s" msgstr "Tiedoston %s jäsentäminen päättyi" #: src/config.c:256 #, c-format msgid "Resuming parsing %s from line %d" msgstr "Jatketaan tiedoston %s jäsentämistä riviltä %d" #: src/config.c:353 src/config.c:361 msgid "not an absolute directory name" msgstr "ei ole absoluuttinen hakemistonimi" #: src/config.c:367 #, c-format msgid "%s:%d: cannot stat %s: %s" msgstr "%s:%d: ei voi suorittaa komentoa stat %s: %s" #: src/config.c:373 #, c-format msgid "%s:%d: %s is not a directory" msgstr "%s:%d: %s ei ole hakemisto" #: src/config.c:453 #, c-format msgid "%s:%d: invalid number: %s" msgstr "%s:%d: virheellinen numero: %s" #: src/config.c:468 #, c-format msgid "%s:%d: invalid opcode" msgstr "%s:%d: virheellinen käskykoodi" #: src/config.c:504 #, c-format msgid "%s:%d: invalid regexp: %s" msgstr "%s:%d: virheellinen säännöllinen lauseke: %s" #: src/config.c:544 #, c-format msgid "%s:%d: unknown regexp flag: %s" msgstr "%s:%d: tuntematon säännöllisen lausekkeen lippu: %s" #: src/config.c:562 #, c-format msgid "%s:%d: too few arguments" msgstr "%s:%d: liian vähän argumentteja" #: src/config.c:568 #, c-format msgid "%s:%d: too many arguments" msgstr "%s:%d: liian monta argumenttia" #: src/config.c:625 #, c-format msgid "%s:%d: no such user: %s" msgstr "%s:%d: tuntematon käyttäjä: %s" #: src/config.c:650 src/config.c:1404 #, c-format msgid "%s:%d: no such group: %s" msgstr "%s:%d: tuntematon ryhmä: %s" #: src/config.c:699 #, c-format msgid "%s:%d: invalid chroot directory" msgstr "%s:%d: virheellinen chroot-hakemisto" #: src/config.c:716 #, c-format msgid "%s:%d: unknown limit: %s" msgstr "%s:%d: tuntematon raja: %s" #: src/config.c:734 #, c-format msgid "%s:%d: expected ~ as the second argument, but found %s" msgstr "%s:%d: odotettiin ~ toisena argumenttina, mutta löytyi %s" #: src/config.c:776 #, c-format msgid "%s:%d: invalid home directory" msgstr "%s:%d: virheellinen kotihakemisto" #: src/config.c:801 #, c-format msgid "debug level set to %d" msgstr "vianjäljitystasoksi asetettiin %d" #: src/config.c:814 #, c-format msgid "%s:%d: invalid time: %s" msgstr "%s:%d: virheellinen aika: %s" #: src/config.c:871 #, c-format msgid "%s:%d: invalid file descriptor" msgstr "%s:%d: virheellinen tiedostoseloste" #: src/config.c:882 #, c-format msgid "%s:%d: Unknown message reference" msgstr "%s:%d: Tuntematon viestiviite" #: src/config.c:919 src/config.c:934 #, c-format msgid "%s:%d: expected boolean value, but found `%s'" msgstr "%s:%d: odotettiin boolean-arvoa, mutta löytyi ”%s”" #: src/config.c:1033 #, c-format msgid "%s:%d: unknown address family" msgstr "%s:%d: tuntematon osoiteperhe" #: src/config.c:1051 #, c-format msgid "%s:%d: malformed URL" msgstr "%s:%d: vääränmuotoinen verkko-osoite" #: src/config.c:1082 #, c-format msgid "%s:%d: port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "%s:%d: portti on merkityksetön UNIX-pistokkeille" #: src/config.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: UNIX socket name too long" msgstr "%s:%d: UNIX-pistokkeen nimi on liian pitkä" #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "%s:%d: bad port number" msgstr "%s:%d: virheellinen porttinumero" #: src/config.c:1116 #, c-format msgid "%s:%d: unknown service name" msgstr "%s:%d: tuntematon palvelunimi" #: src/config.c:1129 #, c-format msgid "%s:%d: unknown host name %s" msgstr "%s:%d: tuntematon verkkonimi %s" #: src/config.c:1142 src/config.c:1151 #, c-format msgid "%s:%d: unsupported address family" msgstr "%s:%d: osoiteperhettä ei tueta" #: src/config.c:1221 #, c-format msgid "%s:%d: invalid include file name" msgstr "%s:%d: virheellinen include-tiedostonimi" #: src/config.c:1229 #, c-format msgid "Ignoring non-existing include file %s" msgstr "Ohitetaan puuttuva include-tiedosto %s" #: src/config.c:1236 #, c-format msgid "%s:%d: cannot stat file %s: %s" msgstr "%s:%d: ei voida suorittaa komentoa stat tiedostolle %s: %s" #: src/config.c:1262 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword: %s" msgstr "%s:%d: tuntematon avainsana: %s" #: src/config.c:1305 #, c-format msgid "%s:%d: key field is not a number" msgstr "%s:%d: avainkenttä ei ole numero" #: src/config.c:1313 #, c-format msgid "%s:%d: value field is not a number" msgstr "%s:%d: arvokenttä ei ole numero" #: src/config.c:1358 src/config.c:1365 #, c-format msgid "%s:%d: %s: not a number" msgstr "%s:%d: %s: ei ole numero" #: src/config.c:1507 src/config.c:1630 #, c-format msgid "Parsing %s" msgstr "Jäsennetään tiedostoa %s" #: src/config.c:1551 #, c-format msgid "%s:%d: unknown statement: %s" msgstr "%s:%d: tuntematon lause: %s" #: src/config.c:1574 #, c-format msgid "%s:%d: missing ]" msgstr "%s:%d: puuttuva ]" #: src/config.c:1583 #, c-format msgid "%s:%d: invalid statement: missing value" msgstr "%s:%d: virheellinen lause: arvo puuttuu" #: src/config.c:1600 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse value: %s" msgstr "%s:%d: arvon jäsentäminen epäonnistui: %s" #: src/config.c:1618 #, c-format msgid "%s:%d: statement cannot be used outside a rule" msgstr "%s:%d: lausetta ei voida käyttää säännön ulkopuolella" #: src/config.c:1637 msgid "errors parsing config file" msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui" #: src/config.c:1655 msgid "Falling back to the default configuration" msgstr "Käytetään oletusasetuksia" #: src/limits.c:53 #, c-format msgid "Setting limit %d to %lu" msgstr "Asetetaan raja %d arvoon %lu" #: src/limits.c:58 #, c-format msgid "error setting limit: %s" msgstr "virhe asetettaessa rajaa: %s" #: src/limits.c:68 #, c-format msgid "Setting priority to %d" msgstr "Asetetaan prioriteetiksi %d" #: src/limits.c:70 #, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "virhe asetettaessa prioriteettia: %s" #: src/limits.c:86 src/limits.c:87 #, c-format msgid "No logins allowed for `%s'" msgstr "Sisäänkirjautumisia ei sallita käyttäjälle ”%s”" #: src/limits.c:91 #, c-format msgid "counting logins for %s" msgstr "lasketaan sisäänkirjautumisia käyttäjälle %s" #: src/limits.c:97 msgid "acct database is empty" msgstr "acct-tietokanta on tyhjä" #: src/limits.c:101 #, c-format msgid "Cannot open database %s: %s" msgstr "Ei voi avata tietokantaa %s: %s" #: src/limits.c:119 #, c-format msgid "counted %d/%d logins for %s" msgstr "laskettu %d/%d sisäänkirjautumista käyttäjälle %s" #: src/limits.c:126 src/limits.c:128 #, c-format msgid "Too many logins (max %d) for %s" msgstr "Liian monia sisäänkirjautumisia (enintään %d) käyttäjälle %s" #: src/limits.c:143 #, c-format msgid "Setting limits for %s" msgstr "Asetetaan rajat käyttäjälle %s" #: src/rush.c:40 msgid "" "You are not permitted to execute this command.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "Sinulla ei ole lupaa suorittaa tätä komentoa.\n" "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään, jos tarviset tukea.\n" #: src/rush.c:44 msgid "" "You do not have interactive login access to this machine.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "Sinulla ei ole lupaa avata vuorovaikutteista istuntoa tälle koneelle.\n" "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään, jos tarviset tukea.\n" #: src/rush.c:48 msgid "" "Local configuration error occurred.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "Tapahtui paikallinen asetusvirhe.\n" "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään, jos tarviset tukea.\n" #: src/rush.c:52 msgid "" "A system error occurred while attempting to execute command.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "Tapahtui järjestelmävirhe, kun yritettiin suorittaa komentoa.\n" "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään, jos tarviset tukea.\n" #: src/rush.c:102 #, c-format msgid "Debug: " msgstr "Vianjäljitys: " #: src/rush.c:107 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Tiedot: " #: src/rush.c:111 #, c-format msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: src/rush.c:118 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: src/rush.c:163 msgid "Not enough memory" msgstr "Muisti loppui" #: src/rush.c:313 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: node type out of range" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: solmutyyppi on lukualueen ulkopuolella" #: src/rush.c:509 src/rush.c:1037 #, c-format msgid "wordsplit(%s) failed: %s" msgstr "wordsplit(%s) epäonnistui: %s" #: src/rush.c:537 #, c-format msgid "no argument at index %d in command: %s" msgstr "ei argumenttia indeksissä %d komennossa: %s" #: src/rush.c:546 #, c-format msgid "Transform: \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Muunnos: ”%s” -> ”%s”" #: src/rush.c:565 #, c-format msgid "Modifying program name (%s)" msgstr "Muokataan ohjelmanimeä (%s)" #: src/rush.c:571 #, c-format msgid "Modifying argv[%d]" msgstr "Muokataan argumenttia argv[%d]" #: src/rush.c:584 msgid "Transforming command line" msgstr "Muunnetaan komentoriviä" #: src/rush.c:588 src/rush.c:601 #, c-format msgid "Command line: %s" msgstr "Komentorivi: %s" #: src/rush.c:598 msgid "Setting command line" msgstr "Asetetaan komentorivi" #: src/rush.c:614 #, c-format msgid "Transformation map: %s, %s, %s, %u, %u, %s" msgstr "Muunnoskartta: %s, %s, %s, %u, %u, %s" #: src/rush.c:636 #, c-format msgid "Deleting arguments %d-%d" msgstr "Poistetaan argumentit %d-%d" #: src/rush.c:640 msgid "Deleting argv[0] is prohibited" msgstr "Argumentin argv[0] poistaminen ei ole sallittua" #: src/rush.c:664 #, c-format msgid "Program name: %s" msgstr "Ohjelman nimi: %s" #: src/rush.c:665 msgid "Final arguments:" msgstr "Lopulliset argumentit:" #: src/rush.c:683 #, c-format msgid "error writing to database %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa tietokantaan %s: %s" #: src/rush.c:692 #, c-format msgid "error writing stop to database file %s: %s" msgstr "virhe kirjoitettaessa pysäytystä tietokantatiedostoon %s: %s" #: src/rush.c:713 #, c-format msgid "%s:%d: %s: cannot fork: %s" msgstr "%s:%d: %s: fork-funktio epäonnistui: %s" #: src/rush.c:723 #, c-format msgid "Forked process %lu" msgstr "Haaroitettiin prosessi %lu" #: src/rush.c:727 #, c-format msgid "%s: subprocess exited with code %d" msgstr "%s: aliprosessi poistui koodilla %d" #: src/rush.c:730 #, c-format msgid "%s: subprocess terminated on signal %d" msgstr "%s: aliprosessi päättyi signaalilla %d" #: src/rush.c:733 #, c-format msgid "%s: subprocess terminated" msgstr "%s: aliprosessi päättyi" #: src/rush.c:794 #, c-format msgid "cannot enforce gid %lu: %s" msgstr "ei voi asettaa gid-ryhmätunnistetta %lu: %s" #: src/rush.c:799 #, c-format msgid "cannot enforce uid %lu: %s" msgstr "ei voi valvoa uid-käyttäjätunnistetta %lu: %s" #: src/rush.c:804 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) onnistui vaikka sen ei olisi pitänyt" #: src/rush.c:812 #, c-format msgid "Rule %s at %s:%d matched" msgstr "Sääntö %s osoitteessa %s:%d täsmäsi" #: src/rush.c:818 msgid "Final environment:" msgstr "Lopullinen ympäristö:" #: src/rush.c:835 #, c-format msgid "Error message: %s" msgstr "Virheilmoitus: %s" #: src/rush.c:843 #, c-format msgid "Unknown message reference: %s\n" msgstr "Tuntematon viestiviite: %s\n" #: src/rush.c:860 #, c-format msgid "Error sending diagnostic message to descriptor %d: %s" msgstr "Virhe lähetettäessä vianmäärityssanoma selosteelle %d: %s" #: src/rush.c:866 #, c-format msgid "cannot set limits for %s" msgstr "ei voida asettaa rajoja kohteelle %s" #: src/rush.c:874 #, c-format msgid "Chroot dir: %s" msgstr "Chroot hakemisto: %s" #: src/rush.c:881 #, c-format msgid "GID: %lu" msgstr "GID: %lu" #: src/rush.c:906 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "ei voida avata tietokantaa %s: %s" #: src/rush.c:915 #, c-format msgid "cannot chroot to %s: %s" msgstr "ei voida suorittaa komentoa chroot kohteeseen %s: %s" #: src/rush.c:921 src/rush.c:997 #, c-format msgid "invalid uid %lu" msgstr "virheellinen uid-käyttäjätunniste %lu" #: src/rush.c:928 #, c-format msgid "Home dir: %s" msgstr "Kotihakemisto: %s" #: src/rush.c:931 #, c-format msgid "cannot change to dir %s: %s" msgstr "hakemistoon %s vaihtaminen epäonnistui: %s" #: src/rush.c:935 #, c-format msgid "Executing %s, %s" msgstr "Suoritetaan %s, %s" #: src/rush.c:947 #, c-format msgid "%s:%d: %s: cannot execute %s: %s" msgstr "%s:%d: %s: kohteen %s suorittaminen epäonnistui: %s" #: src/rush.c:979 src/rush.c:981 src/rush.c:1012 msgid "invalid command line" msgstr "virheellinen komentorivi" #: src/rush.c:990 msgid "invalid user name" msgstr "virheellinen käyttäjänimi" #: src/rush.c:999 #, c-format msgid "user %s, uid %lu" msgstr "käyttäjä %s, uid-käyttäjätunniste %lu" #: src/rush.c:1009 #, c-format msgid "Mapping interactive shell to \"%s\"" msgstr "Kartoitetaan vuorovaikutteinen komentotulkkiohjelma kohteeseen ”%s”" #: src/rush.c:1017 msgid "Command line:" msgstr "Komentorivi:" #: src/rush.c:1020 msgid "Environment:" msgstr "Ympäristö:" #: src/rush.c:1052 #, c-format msgid "Serving request \"%s\" for %s by rule %s" msgstr "Palvellaan pyyntöä ”%s” kohteelle %s säännöllä %s" #: src/rush.c:1057 #, c-format msgid "no matching rule for \"%s\", user %s" msgstr "ei täsmäävää sääntöä kohteelle ”%s”, käyttäjä %s" #: src/rushlast.c:31 src/rushwho.c:30 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "muisti ei riitä" #: src/rushlast.c:78 src/rushwho.c:67 #, c-format msgid "invalid format: %s" msgstr "virheellinen muoto: %s" #: src/rushlast.c:88 src/rushwho.c:77 #, c-format msgid "cannot open database file %s" msgstr "tietokantatiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: src/rushwho.c:61 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "lisäargumentit" #: src/socket.c:61 #, c-format msgid "%s: TCPMUX did not respond" msgstr "%s: TCPMUX ei vastaa" #: src/socket.c:65 #, c-format msgid "%s: TCPMUX returned %s" msgstr "%s: TCPMUX palautti %s" #: src/transform.c:154 src/transform.c:219 #, c-format msgid "Invalid transform expression: %s" msgstr "Virheellinen muunnoslauseke: %s" #: src/transform.c:165 #, c-format msgid "Missing 2nd delimiter in position %d of expression %s" msgstr "Puuttuu toinen erotin sijainnissa %d lausekkeessa %s" #: src/transform.c:174 #, c-format msgid "Missing trailing delimiter in position %d of expression %s" msgstr "Puuttuu seuraava erotin sijainnissa %d lausekkeessa %s" #: src/transform.c:202 #, c-format msgid "Unknown flag in transform expression: %c" msgstr "Tuntematon lippu muunnoslausekkeessa: %c" #: src/transform.c:247 msgid "Invalid transform replacement: back reference out of range" msgstr "Virheellinen muuntokorvaus: paluuviite lukualueen ulkopuolella" #: rushopt.opt:27 rlopt.opt:56 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: rushopt.opt:27 msgid "Set debugging level." msgstr "Aseta vianjäljitystaso." #: rushopt.opt:35 msgid "Run in test mode." msgstr "Suorita testaustilassa." #: rushopt.opt:41 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: rushopt.opt:41 msgid "Supply user name in test mode." msgstr "Tarjoa käyttäjänimi testitilassa." #: rushopt.opt:53 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: rushopt.opt:53 msgid "Execute COMMAND." msgstr "Suorita KOMENTO." #: rushopt.opt:59 msgid "CHECK" msgstr "TARKISTA" #: rushopt.opt:59 msgid "Add or remove configuration security check." msgstr "Lisää tai poista asetuksen turvatarkistus." #: rushopt.opt:67 msgid "Show default configuration." msgstr "Näytä oletusasetukset." #: rushopt.opt:76 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Other options" msgstr "Muut valitsimet" #: rushopt.opt:76 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä opasteluettelo" #: rushopt.opt:76 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöviesti" #: rushopt.opt:76 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Print program version" msgstr "Tulosta ohjelmaversio" #: rushopt.opt:23 msgid "rush - a restricted user shell." msgstr "rush - rajoitettu käyttäjäkomentotulkki." #: rushopt.opt:25 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: rushopt.opt:125 rushopt.opt:271 rwopt.opt:123 rwopt.opt:269 rlopt.opt:126 #: rlopt.opt:272 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: rushopt.opt:125 rwopt.opt:123 rlopt.opt:126 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: rushopt.opt:239 rwopt.opt:237 rlopt.opt:240 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimelle ovat pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille." #: rushopt.opt:243 rwopt.opt:241 rlopt.opt:244 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: rushopt.opt:487 rwopt.opt:485 rlopt.opt:488 msgid "(C)" msgstr "©" #: rushopt.opt:505 rwopt.opt:503 rlopt.opt:506 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n" "\n" #: rushopt.opt:48 msgid "the --user option is allowed for the superuser only" msgstr "valitsin --user sallitaan vain pääkäyttäjälle" #: rushopt.opt:64 #, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "tuntematon avainsana: %s" #: rushopt.opt:74 #, c-format msgid "No default configuration" msgstr "Ei oletusasetusta" #: rwopt.opt:24 rlopt.opt:28 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: rwopt.opt:24 rlopt.opt:28 msgid "Use STRING instead of the default format." msgstr "käytä MERKKIJONOa eikä oletusmuotoa." #: rwopt.opt:30 rlopt.opt:35 msgid "DIR" msgstr "HAKEM" #: rwopt.opt:30 rlopt.opt:35 msgid "Look for database files in DIR." msgstr "Etsi tietokantatiedostoja hakemistosta HAKEM." #: rwopt.opt:36 rlopt.opt:49 msgid "Do not display header line." msgstr "Älä näytä otsakeriviä." #: rwopt.opt:21 msgid "rushwho - show listing of online Rush users." msgstr "rushwho - näytä luettelo verkossa olevista Rush-käyttäjistä." #: rlopt.opt:42 msgid "Show entries in chronological order." msgstr "Näytä alkiot aikajärjestyksessä." #: rlopt.opt:56 msgid "Show at most NUM records." msgstr "Näytä enimmillään NUM tietuetta." #: rlopt.opt:24 msgid "rushlast - show listing of last Rush logins." msgstr "rushlast - näytä luettelo viimeisistä Rush-kirjautumisista." #: rlopt.opt:26 msgid "[user [user...]]" msgstr "[käyttäjä [käyttäjä...]]" #: rlopt.opt:63 #, c-format msgid "invalid number (%s)" msgstr "virheellinen numero (%s)" #: lib/readfmt.c:40 #, c-format msgid "cannot stat format file %s" msgstr "stat-komennon suorittaminen muototiedostolle %s epäonnistui" #: lib/readfmt.c:42 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" #: lib/readfmt.c:46 #, c-format msgid "cannot open format file %s" msgstr "muototiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: lib/rushdb.c:78 #, c-format msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "hakemiston %s luominen epäonnistui: %s" #: lib/rushdb.c:83 #, c-format msgid "cannot stat directory %s: %s" msgstr "stat-komennon suorittaminen hakemistolle %s epäonnistui: %s" #: lib/rushdb.c:88 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ei ole hakemisto" #: lib/rushdb.c:585 #, c-format msgid "missing closing quote in string started near `%s'" msgstr "puuttuva sulkeva lainausmerkki merkkijonossa, joka alkoi lähellä ”%s”" #: lib/version.c:28 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ojelmisto: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n" "\n" #: gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "argcv_string failed: %s" #~ msgstr "argcv_string epäonnistui: %s"