# Finnish messages for sharutils. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Lauri Nurmi , 2005, 2007, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sharutils 4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 11:14+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”%c”\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – ”%c”\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” vaatii argumentin\n" #: src/shar.c:416 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf-muotoiluvirheet: %s\n" #: src/shar.c:467 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "sharutils-vika – ei tilaa\n" #: src/shar.c:823 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Liian monta hakemistoa mkdir-luontiin" #: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää" #: src/shar.c:956 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C on poistumassa käytöstä, käytä sen sijaan valitsinta -Z" #: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Nykyisen hakemiston nimeä ei voida selvittää" #: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Uusi tiedosto, jäljellä %s, " #: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Raja edelleen %s\n" #: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Aloitetaan tiedostoa %s\n" #: src/shar.c:1141 #, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "”wc”-komennon käynnistys popenin kautta epäonnistui: %s\n" #: src/shar.c:1202 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" # Suomenna nyt sitten tällaisia... #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "popen(3): %s" # Suomenna nyt sitten tällaisia... #: src/shar.c:1280 #, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "fopen(3), tiedosto %s" #: src/shar.c:1332 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/shar.c:1342 msgid "compressed" msgstr "tiivistetty" #: src/shar.c:1343 msgid "gzipped" msgstr "gzip-tiivistetty" #: src/shar.c:1344 msgid "bzipped" msgstr "bzip-tiivistetty" #: src/shar.c:1345 msgid "binary" msgstr "binääri" #: src/shar.c:1356 #, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "pipe(2) epäonnistui" #: src/shar.c:1367 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" #: src/shar.c:1379 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Tiedosto %s (%s)" #: src/shar.c:1568 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto" #: src/shar.c:1588 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "shar: jäljellä oleva koko %s\n" #: src/shar.c:1606 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/shar.c:1649 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Tallennetaan %s (%s)" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "varataan tulostiedoston nimi" #: src/shar.c:1875 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Avataan ”%s”" #: src/shar.c:1886 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Suljetaan ”%s”" #: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n" #: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #: src/shar.c:1902 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" msgstr "" "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n" "\n" "Palautteen antaminen:\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version näytä versiotiedot ja poistu\n" " -q, --quiet, --silent älä tulosta monisanaisia viestejä paikallisesti\n" "Tiedostojen valinta:\n" #: src/shar.c:1913 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type salli -[BTzZ] tilan vaihtamiseksi tiedostoluetteloissa\n" #: src/shar.c:1917 msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" msgstr " -p, --intermix-type salli -[BTz] tilan vaihtamiseksi tiedostoluetteloissa\n" #: src/shar.c:1921 msgid "" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" " -S, --stdin-file-list lue tiedostoluettelo vakiosyötteestä\n" "\n" "Tulosteen halkaiseminen:\n" " -o, --output-prefix=ETULIITE tulosta tiedostoihin ETULIITE.01 - ETULIITE.NN\n" " -l, --whole-size-limit=KOKO halkaise arkisto, ei tiedostoja, KOKOon kilotavuun\n" " -L, --split-size-limit=KOKO halkaise arkisto tai tiedostot KOKOon kilotavuun\n" "\n" "Arkiston otsakkeiden säätely:\n" " -n, --archive-name=NIMI käytä NIMEä arkiston kuvailuun\n" " -s, --submitter=OSOITE korvaa lähettäjän nimi\n" " -a, --net-headers tulosta otsakkeet Submitted-by: ja Archive-Name:\n" " -c, --cut-mark aloita arkisto katkaisurivillä\n" "\n" "Tiedostojen varastointitavan valinta:\n" " -M, --mixed-uuencode valitse uu-koodaus dynaamisesti (oletus)\n" " -T, --text-files käsittele kaikki tiedostot tekstinä\n" " -B, --uuencode käsittele kaikki tiedostot binäärisinä käyttäen\n" " uu-koodausta\n" " -z, --gzip gzip-tiivistä ja uu-koodaa kaikki tiedostot\n" " -g, --level-for-gzip=TASO anna gzip-ohjelmalle valitsin -TASO (oletus 9)\n" " -j, --bzip2 bzip2-tiivistä ja uu-koodaa kaikki tiedostot\n" #: src/shar.c:1945 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress tiivistä ja uu-koodaa kaikki tiedostot\n" " -b, --bits-per-code=MÄÄRÄ anna valitsin -bMÄÄRÄ (oletus 12)\n" " compress-komennolle\n" #: src/shar.c:1950 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Suojaus siirtoa varten:\n" " -w, --no-character-count älä käytä koon tarkistamiseen komentoa ”wc -c”\n" " -D, --no-md5-digest älä käytä varmentamiseen ”md5sum”-koostetta\n" " -F, --force-prefix pakota etuliitemerkki jokaiselle riville\n" " -d, --here-delimiter=MJONO käytä MJONOa arkiston tiedostojen erottamiseen\n" "\n" "Erilaisten arkistojen tuottaminen:\n" " -V, --vanilla-operation tuota hyvin yksinkertaisia ja helppokäyttöisiä\n" " arkistoja\n" " -P, --no-piping käytä purkamisen aikana vain väliaikaistiedostoja\n" " -x, --no-check-existing ylikirjoita olemassaolevat tiedostot kysymättä\n" " -X, --query-user kysy käyttäjältä ennen ylikirjoitusta (älä käytä\n" " verkkoon tuleviin arkistoihin)\n" " -m, --no-timestamp älä palauta tiedostojen muutosaikoja\n" " -Q, --quiet-unshar vältä monisanaisia viestejä arkistoa purettaessa\n" " -f, --basename palauta yhteen hakemistoon, hakemistorakenteesta\n" " välitämättä\n" " --no-i18n älä tuota kansainvälistettyä kuorikomentotiedostoa\n" #: src/shar.c:1968 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Valitsin -o vaaditaan valitsimen -l tai -L kanssa, valitsin -n vaaditaan\n" "valitsimen -a kanssa.\n" #: src/shar.c:1972 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Valitsin -g sisältää valitsimen -z, valitsin -b sisältää valitsimen -Z.\n" #: src/shar.c:1975 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Valitsin -g sisältää valitsimen -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen <%s>.\n" "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa listalle .\n" #: src/shar.c:1996 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "virheellinen tiedoston kokoraja ”%s”" #: src/shar.c:2032 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "virheellinen muoto (count-kenttä on liian leveä): ”%s”\n" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUGia ei otettu käyttöön käännösaikana" #: src/shar.c:2141 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Kova raja %s\n" #: src/shar.c:2183 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Tämä järjestelmä ei tue valitsinta -Z (”compress”-ohjelma), käytä sen sijaan valitsinta -z" #: src/shar.c:2216 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Pehmeä raja %s\n" #: src/shar.c:2231 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "virheellinen tulostiedoston etuliite\n" #: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Tekijänoikeus © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n" "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" #: src/shar.c:2347 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "VAROITUS: Yksinkertaisessa tilassa ei ole vuorovaikutteisuutta" #: src/shar.c:2359 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "VAROITUS: Ei-tekstin varastointivalinnat ohitettu" #: src/shar.c:2388 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Valitsinta -a ei voi käyttää ilman valitsinta -n" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Valitsimia -l ja -L ei voi käyttää ilman valitsinta -o" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Ei syötetiedostoja" #: src/shar.c:2448 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "VÄLTÄ valitsimella -X luotuja arkistoja keskusteluryhmissä ja julkisissa verkoissa" #: src/shar.c:2514 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Luotiin %d tiedostoa\n" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt kuorikomentoja" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s vaikuttaa pelkältä C-koodilta, ei kuoriarkistolta" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt kuorikomentoja leikkauskohdan jälkeen." #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ei todennäköisesti ole kuoriarkisto" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Leikkausriviä seurasi: %s" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Käynnistetään ”sh”-prosessi" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" "\n" " -d, --directory=HAKEMISTO siirry HAKEMISTOon ennen purkua\n" " -c, --overwrite anna shar-komentotiedostolle valitsin -c\n" " tiedostojen ylikirjoittamiseksi\n" " -e, --exit-0 sama kuin ”--split-at=\"exit 0\"” ”\n" " -E, --split-at=MJONO halkaise yhdistetyt arkistot MJONOn jälkeen\n" " -f, --force sama kuin ”-c”\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version näytä versiotiedot ja poistu\n" "\n" "Jos TIEDOSTOa ei anneta, luetaan vakiosyötettä.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "varaa tiedostonimen puskuri" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "vakiosyöte" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "varaa tiedostopuskuri" #: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Kirjoitusvirhe" #: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Osittainen tiedosto" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Lopetusriviä ”end” ei ole" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: dataa täytemerkin ”=” jälkeen" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: virheellinen rivi" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimi: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "Käyttäjää ”%s” ei ole olemassa" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "ei muistia %d tavun varaamiseen" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "tiedostoa %s ei voi käyttää" # Suomenna nyt sitten tällaisia... #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen: %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod: %s" #: src/uudecode.c:385 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Aloitusriviä ”begin” ei ole" #: src/uudecode.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n" #: src/uudecode.c:465 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" " -o, --output-file=TIED ohjaa tuloste TIEDostoon\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/uudecode.c:533 #, c-format msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Tulostiedostoa ei voi määritellä käsiteltäessä\n" "useita syötetiedostoja.\n" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Kirjoitusvirhe" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Lukuvirhe" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Käyttö: %s [SYÖTETIEDOSTO] ETÄTIEDOSTO\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 käytä base64-koodausta RFC 1521:n mukaisesti\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/uuencode.c:277 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "fopen: %s" #: src/uuencode.c:279 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "stat: %s" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:398 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Huom: md5summia ei tarkasteta. Harkitse GNU coreutils -paketin asentamista." #: src/scripts.x:399 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "VAROITUS: aikaleimoja ei palauteta. Harkitse GNU coreutils -paketissa\n" "levitettävän GNU ”touch” -ohjelman asentamista..." #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "lukkohakemisto %s on olemassa" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "lukkohakemiston %s luominen epäonnistui" #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - luotiin lukkohakemisto %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - lukkohakemiston %s luominen epäonnistui." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x- luotiin hakemisto %s." #: src/scripts.x:406 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - lukkohakemiston %s luominen epäonnistui." #: src/scripts.x:407 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/scripts.x:408 msgid "overwrite this file" msgstr "korvaa tämä tiedosto" #: src/scripts.x:409 msgid "no" msgstr "ei" #: src/scripts.x:410 msgid "skip this file" msgstr "ohita tämä tiedosto" #: src/scripts.x:411 msgid "all" msgstr "kaikki" #: src/scripts.x:412 msgid "overwrite all files" msgstr "korvaa kaikki tiedostot" #: src/scripts.x:413 msgid "none" msgstr "peru" #: src/scripts.x:414 msgid "overwrite no files" msgstr "älä korvaa mitään tiedostoja" #: src/scripts.x:415 msgid "help" msgstr "ohje" #: src/scripts.x:416 msgid "explain choices" msgstr "vaihtoehtojen selitykset" #: src/scripts.x:417 msgid "quit" msgstr "lopeta" #: src/scripts.x:418 msgid "exit immediately" msgstr "poistu välittömästi" #: src/scripts.x:419 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." msgstr "" "Arkistot on purettava järjestyksessä!\n" "Pura osa `cat ${lock_dir}/seq` seuraavaksi." #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "tiedoston %s palautus epäonnistui" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Osan %d loppu, jatka osalla %d" #: src/scripts.x:423 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "%s, osan %d loppu" #: src/scripts.x:424 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "palautusvaroitus: tiedoston %s koko ei ole %s" #: src/scripts.x:425 msgid "(text)" msgstr "(teksti)" #: src/scripts.x:426 msgid "(compressed)" msgstr "(tiivistetty)" #: src/scripts.x:427 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-tiivistetty)" #: src/scripts.x:428 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-tiivistetty)" #: src/scripts.x:429 msgid "(binary)" msgstr "(binääri)" #: src/scripts.x:430 msgid "archive" msgstr "Arkisto" #: src/scripts.x:431 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Tiedosto %s jatkuu osassa %d" #: src/scripts.x:432 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Pura osa 1 ensin!" #: src/scripts.x:433 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Pura osa ${shar_sequence} seuraavaksi!" #: src/scripts.x:434 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - OHITETAAN EDELLEEN %s" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "jatketaan tiedostoa %s" #: src/scripts.x:436 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - korvataan %s" #: src/scripts.x:438 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "korvataanko %s" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "OHITETAAN %s" #: src/scripts.x:440 msgid "extraction aborted" msgstr "purku keskeytetty" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - OHITETAAN %s (tiedosto on jo olemassa)" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - puretaan %s %s" #: src/scripts.x:443 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Tiedosto %s on täydellinen" #: src/scripts.x:444 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "puretaan tiedoston %s uu-koodaus" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "puretaan tiedoston %s tiivistys" #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "puretaan tiedoston %s gzip-tiivistys" #: src/scripts.x:447 #, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "puretaan tiedoston %s bzip-tiivistys" #: src/scripts.x:448 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-tarkastus epäonnistui" #: src/scripts.x:449 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Viimeinen osa on purettu" #: src/scripts.x:450 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - poistettiin lukkohakemisto %s." #: src/scripts.x:451 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - lukkohakemiston %s poisto epäonnistui." #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tulosteen halkaiseminen:\n" #~ " -o, --output-prefix=ETULIITE tulosta tiedostoihin ETULIITE.01 - ETULIITE.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=KOKO halkaise arkisto, ei tiedostoja, KOKO kilotavuun\n" #~ " -L, --split-size-limit=KOKO halkaise arkisto tai tiedostot KOKO kilotavuun\n" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "FIFO-putkeen (%s) ei kirjoiteta" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "symlinkkiä (%s) ei seurata" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "muisti lopussa" #~ msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." #~ msgstr "levitettävän GNU:n ”touch”-ohjelman hankkimista ja asentamista..." #~ msgid "restore of %s failed\n" #~ msgstr "tiedoston %s palautus epäonnistui\n" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "Osan %ld loppu, jatka osalla %ld" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Virheellinen ~käyttäjä" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Pura osa" #~ msgid "next!" #~ msgstr "seuraavaksi!" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "original size" #~ msgstr "alkuperäinen koko" #~ msgid "current size" #~ msgstr "nykyinen koko" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Arkistot on purettava järjestyksessä!" #~ msgid "lock directory" #~ msgstr "lukkohakemisto" #, fuzzy #~ msgid "created lock directory" #~ msgstr "lukkohakemisto" #, fuzzy #~ msgid "created %s" #~ msgstr "luotu" #, fuzzy #~ msgid "could not create %s" #~ msgstr "luominen epäonnistui" #~ msgid "restore of" #~ msgstr "tiedoston" #~ msgid "removed" #~ msgstr "poistettu" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "poistaminen epäonnistui" #~ msgid "continue with part" #~ msgstr "jatka osalla" #~ msgid "End of" #~ msgstr "' '" #~ msgid "part" #~ msgstr "Osan loppu"