# Finnish messages for sharutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Lauri Nurmi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.78\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-26 10:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 19:55+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: src/shar.c:631 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "VAROITUS: aikaleimoja ei palauteta. Harkitse GNU:n \\\"touch\\\"-ohjelman " #: src/shar.c:633 msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "hankkimista ja asentamista... (Levitetään GNU Fileutils -paketissa.)" #: src/shar.c:644 msgid "failed to create locking directory" msgstr "lukkohakemiston luominen epäonnistui" #: src/shar.c:654 src/shar.c:2356 msgid "lock directory" msgstr "lukkohakemisto" #: src/shar.c:654 src/shar.c:695 msgid "created" msgstr "luotu" #: src/shar.c:655 src/shar.c:695 msgid "failed to create" msgstr "luominen epäonnistui" #: src/shar.c:685 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Liian monta hakemistoa mkdir-luontiin" #: src/shar.c:745 src/shar.c:972 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää" #: src/shar.c:799 src/shar.c:2068 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C on poistumassa käytöstä, käytä sen sijaan -Z" #: src/shar.c:852 src/unshar.c:381 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Nykyisen hakemiston nimeä ei voida selvittää" #: src/shar.c:938 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Arkistot on purettava järjestyksessä!" #: src/shar.c:939 src/shar.c:1482 msgid "Please unpack part" msgstr "Pura osa" #: src/shar.c:939 src/shar.c:1483 msgid "next!" msgstr "seuraavaksi!" #: src/shar.c:967 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto" #: src/shar.c:982 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "shar(): jäljellä oleva koko %s\n" #: src/shar.c:993 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Uusi tiedosto, jäljellä %s, " #: src/shar.c:994 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Raja edelleen %s\n" #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "restore of" msgstr "tiedoston" #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "failed" msgstr "palautus epäonnistui" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1408 msgid "End of part" msgstr "Osan loppu" #: src/shar.c:1012 src/shar.c:1409 msgid "continue with part" msgstr "jatka osalla" #: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Aloitetaan tiedostoa %s\n" #: src/shar.c:1060 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/shar.c:1061 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: src/shar.c:1085 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" #: src/shar.c:1122 msgid "compressed" msgstr "tiivistetty" #: src/shar.c:1123 msgid "gzipped" msgstr "gzip-tiivistetty" #: src/shar.c:1124 msgid "bzipped" msgstr "bzip-tiivistetty" #: src/shar.c:1125 msgid "binary" msgstr "binääri" #: src/shar.c:1126 msgid "(compressed)" msgstr "(tiivistetty)" #: src/shar.c:1127 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-tiivistetty)" #: src/shar.c:1128 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-tiivistetty)" #: src/shar.c:1129 msgid "(binary)" msgstr "(binääri)" #: src/shar.c:1142 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" #: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Tiedosto %s (%s)" #: src/shar.c:1201 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/shar.c:1202 msgid "(text)" msgstr "(teksti)" #: src/shar.c:1248 msgid "overwriting" msgstr "ylikirjoitetaan" #: src/shar.c:1249 msgid "overwrite" msgstr "ylikirjoita" #: src/shar.c:1250 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[no, yes, all, quit] (no)?" #: src/shar.c:1251 msgid "extraction aborted" msgstr "purku keskeytetty" #: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257 msgid "SKIPPING" msgstr "OHITETAAN" #: src/shar.c:1257 msgid "(file already exists)" msgstr "(tiedosto on jo olemassa)" #: src/shar.c:1275 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Tallennetaan %s (%s)" #: src/shar.c:1280 msgid "extracting" msgstr "puretaan" #: src/shar.c:1414 msgid "End of" msgstr "' '" #: src/shar.c:1415 msgid "archive" msgstr "Arkiston loppu" #: src/shar.c:1416 msgid "part" msgstr "Osan loppu" #: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/shar.c:1419 msgid "is continued in part" msgstr "jatkuu osassa" #: src/shar.c:1479 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Pura osa 1 ensin!" #: src/shar.c:1497 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "OHITETAAN EDELLEEN" #: src/shar.c:1505 msgid "continuing file" msgstr "jatketaan tiedostoa" #: src/shar.c:1526 msgid "is complete" msgstr "on täydellinen" #: src/shar.c:1535 msgid "uudecoding file" msgstr "puretaan tiedoston uu-koodaus" #: src/shar.c:1549 msgid "uncompressing file" msgstr "puretaan tiedoston tiivistys" #: src/shar.c:1560 msgid "gunzipping file" msgstr "puretaan tiedoston gzip-tiivistys" #: src/shar.c:1571 msgid "bunzipping file" msgstr "puretaan tiedoston bzip-tiivistys" #: src/shar.c:1636 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-tarkastus epäonnistui" #: src/shar.c:1697 msgid "original size" msgstr "alkuperäinen koko" #: src/shar.c:1698 msgid "current size" msgstr "nykyinen koko" #: src/shar.c:1758 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Avataan \"%s\"" #: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Suljetaan \"%s\"" #: src/shar.c:1781 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja saa komennolla \"%s --help\".\n" #: src/shar.c:1785 src/unshar.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #: src/shar.c:1786 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" #: src/shar.c:1789 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Palautteen antaminen:\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version näytä versiotiedot ja poistu\n" " -q, --quiet, --silent älä tulosta monisanaisia viestejä paikallisesti\n" #: src/shar.c:1797 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Tiedostojen valinta:\n" " -p, --intermix-type salli tilan vaihto tiedostoluetteloissa\n" " käyttäen -[BTzZ]\n" " -S, --stdin-file-list lue tiedostoluettelo vakiosyötteestä\n" #: src/shar.c:1804 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Tiedostojen valinta:\n" " -p, --intermix-type salli tilan vaihto tiedostoluetteloissa\n" " käyttäen -[BTz]\n" " -S, --stdin-file-list lue tiedostoluettelo vakiosyötteestä\n" #: src/shar.c:1811 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Tulosteen halkaiseminen:\n" " -o, --output-prefix=ETULIITE tulosta tiedostoihin ETULIITE.01 - ETULIITE.NN\n" " -l, --whole-size-limit=KOKO halkaise arkisto, ei tiedostoja, KOKO kilotavuun\n" " -L, --split-size-limit=KOKO halkaise arkisto tai tiedostot KOKO kilotavuun\n" #: src/shar.c:1818 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Arkiston otsakkeiden säätely:\n" " -n, --archive-name=NIMI käytä NIMEä arkiston kuvailuun\n" " -s, --submitter=OSOITE kumoa lähettäjän nimi\n" " -a, --net-headers tulosta otsakkeet Submitted-by: ja Archinve-Name:\n" " -c, --cut-mark aloita arkisto katkaisurivillä\n" "\n" "Tiedostojen varastointitavan valinta:\n" " -M, --mixed-uuencode valitse uu-koodaus dynaamisesti\n" " -T, --text-files käsittele kaikki tiedostot tekstinä\n" " -B, --uuencode käsittele kaikki tiedostot binäärisinä, käyttäen\n" " uu-koodausta\n" " -z, --gzip gzip-tiivistä ja uu-koodaa kaikki tiedostot\n" " -g, --level-for-gzip=TASO anna gzip-ohjelmalle valitsin -TASO (oletus 9)\n" " -j, --bzip2 bzip2-tiivistä ja uu-koodaa kaikki tiedostot\n" #: src/shar.c:1835 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress tiivistä ja uu-koodaa kaikki tiedostot\n" " -b, --bits-per-code=MÄÄRÄ anna valitsin -bMÄÄRÄ (oletus 12)\n" " compress-komennolle\n" #: src/shar.c:1840 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Suojaus siirtoa varten:\n" " -w, --no-character-count älä käytä koon tarkistamiseen komentoa \"wc -c\"\n" " -D, --no-md5-digest älä käytä varmentamiseen \"md5sum\"-koostetta\n" " -F, --force-prefix pakota etuliitemerkki jokaiselle riville\n" " -d, --here-delimiter=MJONO käytä MJONOa arkiston tiedostojen erottamiseen\n" "\n" "Erilaisten arkistojen tuottaminen:\n" " -V, --vanilla-operation tuota hyvin yksinkertaisia ja helppokäyttöisiä\n" " arkistoja\n" " -P, --no-piping käytä purkamisen aikana vain väliaikaistiedostoja\n" " -x, --no-check-existing ylikirjoita olemassaolevat tiedostot kysymättä\n" " -X, --query-user kysy käyttäjältä ennen ylikirjoitusta (älä käytä\n" " verkkoon tuleviin arkistoihin)\n" " -m, --no-timestamp älä palauta tiedostojen muutosaikoja\n" " -Q, --quiet-unshar vältä monisanaisia viestejä arkistoa purettaessa\n" " -f, --basename palauta yhteen hakemistoon, hakemistorakenteesta\n" " välitämättä\n" " --no-i18n älä tuota kansainvälistettyä kuorikomentotiedostoa\n" #: src/shar.c:1858 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Valitsin -o vaaditaan valitsimen -l tai -L kanssa, valitsin -n vaaditaan\n" "valitsimen -a kanssa.\n" #: src/shar.c:1863 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Valitsin -g sisältää valitsimen -z, valitsin -b sisältää valitsimen -Z.\n" #: src/shar.c:1867 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Valitsin -g sisältää valitsimen -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1872 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen <%s>.\n" "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa muualle.\n" #: src/shar.c:2005 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG:ia ei otettu käyttöön käännösaikana" #: src/shar.c:2025 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Kova raja %s\n" #: src/shar.c:2064 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Tämä järjestelmä ei tue valitsinta -Z (\"compress\"-ohjelma), käytä sen sijaan valitsinta -z" #: src/shar.c:2099 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Pehmeä raja %s\n" #: src/shar.c:2116 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "virheellinen tulostiedoston etuliite\n" #: src/shar.c:2163 src/unshar.c:419 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n" "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" #: src/shar.c:2210 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "VAROITUS: Yksinkertaisessa tilassa ei ole vuorovaikutteisuutta" #: src/shar.c:2222 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "VAROITUS: Ei-tekstin varastointivalinnat ohitettu" #: src/shar.c:2278 msgid "No input files" msgstr "Ei syötetiedostoja" #: src/shar.c:2284 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Valitsinta -a ei voi käyttää ilman valitsinta -n" #: src/shar.c:2290 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Valitsimia -l ja -L ei voi käyttää ilman valitsinta -o" #: src/shar.c:2302 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "VÄLTÄ valitsimella -X luotuja arkistoja keskusteluryhmissä ja julkisissa verkoissa" #: src/shar.c:2343 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Viimeinen osa on purettu" #: src/shar.c:2345 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Luotiin %d tiedostoa\n" #: src/shar.c:2356 msgid "removed" msgstr "poistettu" #: src/shar.c:2357 msgid "failed to remove" msgstr "poistaminen epäonnistui" #: src/unshar.c:171 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt kuorikomentoja" #: src/unshar.c:187 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s vaikuttaa pelkältä C-koodilta, ei kuoriarkistolta" #: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt kuorikomentoja leikkauskohdan jälkeen." #: src/unshar.c:244 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s ei todennäköisesti ole kuoriarkisto" #: src/unshar.c:245 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Leikkausriviä seurasi: %s" #: src/unshar.c:271 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Käynnistetään \"sh\"-prosessi" #: src/unshar.c:320 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" "\n" " -d, --directory=HAKEMISTO siirry HAKEMISTOoon ennen purkua\n" " -c, --overwrite anna shar-komentotiedostolle valitsin -c\n" " tiedostojen ylikirjoittamiseksi\n" " -e, --exit-0 sama kuin \"--split-at=\"exit 0\" \"\n" " -E, --split-at=MJONO halkaise yhdistetyt arkistot MJONOn jälkeen\n" " -f, --force sama kuin \"-c\"\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version näytä versiotiedot ja poistu\n" "\n" "Jos TIEDOSTOa ei anneta, luetaan vakiosyötettä.\n" #: src/unshar.c:399 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui" #: src/unshar.c:462 msgid "standard input" msgstr "vakiosyöte" #: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Kirjoitusvirhe" #: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Osittainen tiedosto" #: src/uudecode.c:156 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Lopetusriviä \"end\" ei ole" #: src/uudecode.c:220 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: dataa täytemerkin \"=\" jälkeen" #: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: virheellinen rivi" #: src/uudecode.c:306 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Aloitusriviä \"begin\" ei ole" #: src/uudecode.c:338 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Virheellinen ~käyttäjä" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Käyttäjää \"%s\" ei ole" #: src/uudecode.c:361 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "tiedostoa %s ei voi käyttää" #: src/uudecode.c:365 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "FIFO-putkeen ei kirjoiteta (%s)" #: src/uudecode.c:369 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "ei seurata symlinkkiä (%s)" #: src/uudecode.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n" #: src/uudecode.c:417 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" " -o, --output-file=TIED ohjaa tuloste TIEDostoon\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299 msgid "Write error" msgstr "Kirjoitusvirhe" #: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186 msgid "Read error" msgstr "Lukuvirhe" #: src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Käyttö: %s [SYÖTETIEDOSTO] ETÄTIEDOSTO\n" #: src/uuencode.c:205 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 käytä base64-koodausta RFC 1521:n mukaisesti\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"