# Finnish messages for sudo. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jorma Karvonen , 2011-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 20:33+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 msgid "unable to open userdb" msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:227 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen \"%s\" käyttäjälle %s epäonnistui" #: lib/util/aix.c:252 msgid "unable to restore registry" msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 #: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 #: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168 #: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 #: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 #: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750 #: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847 #: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380 #: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 #: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 #: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 #: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 #: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 #: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 msgid "unable to allocate memory" msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Tuntematon signaali" #: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 #: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "virheellinen arvo" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 #: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "arvo on liian suuri" #: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "arvo on liian pieni" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen Path-muuttuja-arvo \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen arvo kohteelle %s \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:392 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "tukematon ryhmälähde \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen ryhmien \"%s\" enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:569 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" #: lib/util/sudo_conf.c:572 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path #: lib/util/sudo_conf.c:575 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" #: lib/util/sudo_conf.c:579 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:582 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" #: src/exec.c:160 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set user context" msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:189 msgid "unable to set process priority" msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:197 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" #: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto #: src/exec.c:241 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" #: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530 #: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258 #: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. #: src/exec_common.c:166 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:322 msgid "error reading from socketpair" msgstr "virhe luettaessa vastakeparista" #: src/exec_monitor.c:334 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" #: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441 #: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462 #: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483 #: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820 #: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115 #: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136 #: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157 #: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527 #: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589 #: src/exec_pty.c:1616 msgid "unable to add event to queue" msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui" # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. #: src/exec_monitor.c:542 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337 #: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254 msgid "unable to create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416 #: src/tgetpass.c:258 msgid "unable to fork" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" #: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" #: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485 msgid "error in event loop" msgstr "virhe tapahtumasilmukassa" #: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:150 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:1247 msgid "unable to create sockets" msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa \"%s\"" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" # ensimmäinen parametri on path #: src/load_plugins.c:125 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" # parametri on path #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" #: src/load_plugins.c:172 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "symbolin \"%s\" löytäminen kohteesta %s epäonnistui" #: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:193 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosa \"%s\" tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:204 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä" #: src/load_plugins.c:207 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan \"%s\" kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan \"%s\" kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" #: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" #: src/parse_args.c:219 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "virheellinen ympäristömuuttujanimi: %s" #: src/parse_args.c:315 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" #: src/parse_args.c:499 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:503 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:513 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:515 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:523 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" #: src/parse_args.c:527 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:603 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/parse_args.c:676 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" #: src/parse_args.c:690 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:692 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" #: src/parse_args.c:699 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn" #: src/parse_args.c:702 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä" #: src/parse_args.c:705 msgid "run command in the background" msgstr "suorita komento taustalla" #: src/parse_args.c:707 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num" #: src/parse_args.c:710 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla" #: src/parse_args.c:713 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa" #: src/parse_args.c:715 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "säilytä maaritellyt ympäristömuuttujat" #: src/parse_args.c:717 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn #: src/parse_args.c:719 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena" #: src/parse_args.c:721 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon" #: src/parse_args.c:723 msgid "display help message and exit" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu" #: src/parse_args.c:725 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)" #: src/parse_args.c:727 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä" #: src/parse_args.c:729 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan" #: src/parse_args.c:731 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto" #: src/parse_args.c:733 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla" #: src/parse_args.c:735 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä" #: src/parse_args.c:737 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta" #: src/parse_args.c:739 msgid "use the specified password prompt" msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta" #: src/parse_args.c:742 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:745 msgid "read password from standard input" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä" #: src/parse_args.c:747 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä" #: src/parse_args.c:750 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:753 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen" #: src/parse_args.c:755 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle" #: src/parse_args.c:757 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena" #: src/parse_args.c:759 msgid "display version information and exit" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu" #: src/parse_args.c:761 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa" #: src/parse_args.c:763 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/selinux.c:116 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui" #: src/selinux.c:121 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s muutti nimiöitä" #: src/selinux.c:126 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui" #: src/selinux.c:167 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:180 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:187 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "tuntematon turvaluokka \"chr_file\", ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:192 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:199 msgid "unable to set new tty context" msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:273 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui" #: src/selinux.c:297 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:301 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:313 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys" #: src/selinux.c:348 msgid "failed to get old_context" msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" #: src/selinux.c:354 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui." #: src/selinux.c:371 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:410 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:417 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" #: src/sesh.c:74 msgid "requires at least one argument" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" #: src/sesh.c:103 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "virheellinen tiedostokuvaajanumero: %s" #: src/sesh.c:117 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen komentorivi-ikkunassa epäonnistui" #: src/signal.c:83 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "käsittelijän tallentaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "käyttäjä \"%s\" ei ole hankkeen \"%s\" jäsen" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "hankkeeseen \"%s\" liittyminen epäonnistui" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle \"%s\" ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle \"%s\" ei ole määriteltyä resurssivarantoa" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle \"%s\" ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "funktio setproject hankkeelle \"%s\" epäonnistui" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varoitus, hankkeen \"%s\" resurssiohjausosoitus epäonnistui" #: src/sudo.c:195 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n" #: src/sudo.c:197 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" #: src/sudo.c:205 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:213 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:257 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "lisäosa ei palauta suoritettavaa komentoa" #: src/sudo.c:273 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" #: src/sudo.c:296 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" #: src/sudo.c:474 msgid "unable to get group vector" msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" #: src/sudo.c:552 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" #: src/sudo.c:608 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty:n määritteleminen epäonnistui" # ensimmäinen parametri on path #: src/sudo.c:896 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" #: src/sudo.c:899 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" #: src/sudo.c:958 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. #: src/sudo.c:965 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:971 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:1028 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" #: src/sudo.c:1174 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" #: src/sudo.c:1192 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" #: src/sudo.c:1209 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" #: src/sudo.c:1224 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto #: src/sudo_edit.c:213 #, fuzzy #| msgid "unable to change directory to %s" msgid "no writable temporary directory found" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" #: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" #: src/sudo_edit.c:585 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:588 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: lyhyt kirjoitus" #: src/sudo_edit.c:691 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi" #: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s muuttamaton" #: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 #: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" #: src/sudo_edit.c:736 msgid "unable to read temporary file" msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:819 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä" #: src/sudo_edit.c:821 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: tilapäisten tiedostojen luominen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: tuntematon virhe %d" #: src/sudo_edit.c:913 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:917 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "joidenkin tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:962 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:979 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" #: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033 msgid "unable to read the clock" msgstr "kellon lukeminen epäonnistui" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:269 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u" #: src/tgetpass.c:273 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u" #: src/tgetpass.c:278 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:266 msgid "unable to save stdin" msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui" #: src/utmp.c:271 msgid "unable to restore stdin" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" #~ msgid "error reading from pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa putkesta" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "select-funktio epäonnistui" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "on oltava setuid root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"