# Finnish messages for sudo. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jorma Karvonen , 2011-2017. # Lauri Nurmi , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.29rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-21 19:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-05 22:54+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:172 msgid "unable to open userdb" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:227 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "vaihtaminen rekisteriin ”%s” epäonnistui %s-käyttäjälle" #: lib/util/aix.c:252 msgid "unable to restore registry" msgstr "rekisterin palautus epäonnistui" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/gidlist.c:81 #: lib/util/sudo_conf.c:193 lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 #: lib/util/sudo_conf.c:560 src/conversation.c:84 src/exec_common.c:114 #: src/exec_common.c:130 src/exec_common.c:139 src/exec_monitor.c:212 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 #: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 #: src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:214 #: src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 src/exec_nopty.c:236 #: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257 #: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278 #: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_nopty.c:307 src/exec_nopty.c:480 src/exec_pty.c:786 #: src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:852 src/exec_pty.c:1002 #: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1180 #: src/exec_pty.c:1187 src/exec_pty.c:1194 src/exec_pty.c:1201 #: src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1215 src/exec_pty.c:1222 #: src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 #: src/exec_pty.c:1251 src/exec_pty.c:1668 src/load_plugins.c:59 #: src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:186 src/parse_args.c:207 #: src/parse_args.c:282 src/parse_args.c:583 src/parse_args.c:605 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91 #: src/selinux.c:337 src/selinux.c:450 src/selinux.c:459 src/sesh.c:117 #: src/sudo.c:619 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 src/sudo.c:710 src/sudo.c:729 #: src/sudo.c:738 src/sudo.c:747 src/sudo.c:764 src/sudo.c:805 src/sudo.c:815 #: src/sudo.c:841 src/sudo.c:1041 src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1240 #: src/sudo.c:1356 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:794 src/sudo_edit.c:891 #: src/sudo_edit.c:1005 src/sudo_edit.c:1025 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/sudo_conf.c:194 #: lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 lib/util/sudo_conf.c:560 #: src/conversation.c:85 src/exec_common.c:114 src/exec_common.c:131 #: src/exec_common.c:140 src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 #: src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 #: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 #: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 #: src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:786 #: src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:852 src/exec_pty.c:1165 #: src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1180 src/exec_pty.c:1187 #: src/exec_pty.c:1194 src/exec_pty.c:1201 src/exec_pty.c:1208 #: src/exec_pty.c:1215 src/exec_pty.c:1222 src/exec_pty.c:1229 #: src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1251 #: src/exec_pty.c:1668 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:186 src/parse_args.c:208 #: src/parse_args.c:282 src/parse_args.c:583 src/parse_args.c:605 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91 #: src/selinux.c:337 src/selinux.c:450 src/selinux.c:459 src/sesh.c:117 #: src/sudo.c:619 src/sudo.c:841 src/sudo.c:1041 src/sudo.c:1062 #: src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1356 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:794 #: src/sudo_edit.c:891 src/sudo_edit.c:1005 src/sudo_edit.c:1025 msgid "unable to allocate memory" msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #: lib/util/strsignal.c:55 msgid "Unknown signal" msgstr "Tuntematon signaali" #: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:56 lib/util/strtonum.c:161 #: lib/util/strtonum.c:196 msgid "invalid value" msgstr "virheellinen arvo" #: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:173 msgid "value too large" msgstr "arvo on liian suuri" #: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:167 msgid "value too small" msgstr "arvo on liian pieni" #: lib/util/sudo_conf.c:212 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen Path-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:431 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen %s-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:399 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:415 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen ryhmien enimmäismäärä ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:576 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %s" #: lib/util/sudo_conf.c:579 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path #: lib/util/sudo_conf.c:582 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaa uid %u, tulisi olla %u" #: lib/util/sudo_conf.c:586 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:589 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:599 src/selinux.c:233 src/selinux.c:250 src/sudo.c:363 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s: avaaminen epäonnistui" #: src/exec.c:111 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" #: src/exec.c:123 msgid "unable to set user context" msgstr "käyttäjäkontekstin asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:139 msgid "unable to set process priority" msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:150 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" #: src/exec.c:163 src/exec.c:169 src/exec.c:176 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "vaihtaminen runas-uid:ksi (%u, %u) epäonnistui" #: src/exec.c:194 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "vaihtaminen hakemistoksi %s epäonnistui" #: src/exec.c:293 src/exec_monitor.c:576 src/exec_monitor.c:578 #: src/exec_nopty.c:538 src/exec_pty.c:530 src/exec_pty.c:1336 #: src/exec_pty.c:1338 src/signal.c:150 src/signal.c:164 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. #: src/exec_common.c:173 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_PROC_EXEC-määreen poistaminen PRIV_LIMITiltä epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:366 msgid "error reading from socketpair" msgstr "virhe luettaessa sokettiparista" #: src/exec_monitor.c:383 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" #: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:483 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:533 #: src/exec_monitor.c:540 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:231 #: src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:309 src/exec_pty.c:652 #: src/exec_pty.c:657 src/exec_pty.c:754 src/exec_pty.c:761 src/exec_pty.c:858 #: src/exec_pty.c:1173 src/exec_pty.c:1182 src/exec_pty.c:1189 #: src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1210 #: src/exec_pty.c:1217 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1231 #: src/exec_pty.c:1238 src/exec_pty.c:1245 src/exec_pty.c:1621 #: src/exec_pty.c:1631 src/exec_pty.c:1676 src/exec_pty.c:1683 #: src/exec_pty.c:1710 msgid "unable to add event to queue" msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui" # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. #: src/exec_monitor.c:594 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:602 src/exec_nopty.c:366 src/exec_pty.c:1415 #: src/exec_pty.c:1436 src/exec_pty.c:1456 src/tgetpass.c:307 msgid "unable to create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:610 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "viestin vastaanotto vanhemmalta epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:624 src/exec_nopty.c:395 src/exec_pty.c:1494 #: src/tgetpass.c:311 msgid "unable to fork" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:628 src/exec_monitor.c:727 src/exec_nopty.c:448 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:644 src/sesh.c:127 src/sudo.c:1100 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s: suorittaminen epäonnistui" #: src/exec_nopty.c:360 src/exec_pty.c:1345 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "käytäntölisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" #: src/exec_nopty.c:437 src/exec_pty.c:1581 msgid "error in event loop" msgstr "virhe tapahtumasilmukassa" #: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:565 src/signal.c:112 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:158 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:1325 msgid "unable to create sockets" msgstr "sokettien luominen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:1538 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "viestin lähettäminen prosessien valvomiseksi epäonnistui" #: src/load_plugins.c:57 src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:92 #: src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:134 src/load_plugins.c:140 #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:189 src/load_plugins.c:196 #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "virhe tiedostossa %s, rivillä %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" #: src/load_plugins.c:94 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" # ensimmäinen parametri on path #: src/load_plugins.c:136 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" # parametri on path #: src/load_plugins.c:142 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettavissa" #: src/load_plugins.c:183 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s: lataaminen epäonnistui: %s" #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:198 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "tuntematon käytäntötyyppi %d löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:204 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "löydettiin yhteensopimaton lisäosan pääversio %d (odotettiin %d) kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan käytäntölisäosa ”%s” tiedostossa %s, rivillä %d" #: src/load_plugins.c:215 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "vain yksi käytäntölisäosa voidaan määritellä" #: src/load_plugins.c:218 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan käytäntölisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d" #: src/load_plugins.c:237 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d" #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "käytäntölisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" #: src/net_ifs.c:183 src/net_ifs.c:200 src/net_ifs.c:345 src/sudo.c:473 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" #: src/parse_args.c:228 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "virheellinen ympäristömuuttujan nimi: %s" #: src/parse_args.c:329 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentin valitsimelle -C on oltava vähintään 3" #: src/parse_args.c:523 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "valitsimia ”-i” ja ”-s” ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:527 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "valitsimia ”-i” ja ”-E” ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:537 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin ”-E” ei kelpaa muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:539 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ympäristömuuttujia ei voi määritellä muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:547 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "valitsinta ”-U” voi käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" #: src/parse_args.c:551 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:627 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/parse_args.c:700 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yhtä valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan käyttää" #: src/parse_args.c:714 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:716 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:721 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" #: src/parse_args.c:723 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn" #: src/parse_args.c:726 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä" #: src/parse_args.c:729 msgid "run command in the background" msgstr "suorita komento taustalla" #: src/parse_args.c:731 msgid "ring bell when prompting" msgstr "soita kelloa kehotteissa" #: src/parse_args.c:733 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "sulje kaikki tiedostokahvat >= num" #: src/parse_args.c:736 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla" #: src/parse_args.c:739 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa" #: src/parse_args.c:741 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "säilytä tietyt ympäristömuuttujat" #: src/parse_args.c:743 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn #: src/parse_args.c:745 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai -ID:nä" #: src/parse_args.c:747 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon" #: src/parse_args.c:749 msgid "display help message and exit" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu" #: src/parse_args.c:751 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "suorita komento etäkoneella (jos lisäosa tukee)" #: src/parse_args.c:753 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kirjautumiskuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento" #: src/parse_args.c:755 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan" #: src/parse_args.c:757 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto" #: src/parse_args.c:759 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "luettele käyttäjän käyttöoikeudet tai tarkasta tietty komento; kahdesti käyttämällä pidempi muoto" #: src/parse_args.c:761 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "ei-vuorovaikutteinen tila, ei kehotteita" #: src/parse_args.c:763 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta" #: src/parse_args.c:765 msgid "use the specified password prompt" msgstr "käytä annettua salasanakehotetta" #: src/parse_args.c:768 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:771 msgid "read password from standard input" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä" #: src/parse_args.c:773 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento" #: src/parse_args.c:776 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:779 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen" #: src/parse_args.c:781 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "näytä luettelotilassa käyttäjän oikeudet" #: src/parse_args.c:783 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai -ID:nä" #: src/parse_args.c:785 msgid "display version information and exit" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu" #: src/parse_args.c:787 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa" #: src/parse_args.c:789 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" #: src/selinux.c:85 msgid "unable to open audit system" msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:95 msgid "unable to send audit message" msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "fgetfilecon %s -kutsu epäonnistui" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s muutti nimiöitä" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kontekstin palauttaminen kohteelle %s epäonnistui" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s: avaaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:237 src/selinux.c:254 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nykyisen tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "tuntematon turvaluokka ”chr_file”, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "uuden tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "uuden tty-kontekstin asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:298 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "%s-tyypille on määriteltävä rooli" #: src/selinux.c:304 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "oletustyypin hakeminen %s-roolille epäonnistui" #: src/selinux.c:316 msgid "failed to get new context" msgstr "uuden kontekstin noutaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:325 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:341 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ei ole kelvollinen konteksti" #: src/selinux.c:373 msgid "failed to get old context" msgstr "vanhan kontekstin noutaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:379 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "pakotustilan päättely epäonnistui." #: src/selinux.c:396 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "tty-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui" #: src/selinux.c:428 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "exec-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui" #: src/selinux.c:435 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "avaimenluontikontekstin asetus arvoon %s epäonnistui" #: src/sesh.c:79 msgid "requires at least one argument" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" #: src/sesh.c:108 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "virheellinen tiedostokahvanumero: %s" #: src/sesh.c:122 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "yritys ajaa %s kirjautumiskuorena epäonnistui" #: src/signal.c:90 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "signaalin %d käsittelijän tallentaminen epäonnistui" #: src/solaris.c:83 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole ”%s”-hankkeen jäsen" #: src/solaris.c:90 msgid "the invoking task is final" msgstr "kutsuva tehtävä on final-tyyppinen" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "”%s”-hankkeeseen liittyminen epäonnistui" #: src/solaris.c:98 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "”%s”-hankkeelle ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" #: src/solaris.c:102 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "määriteltyä resurssivarantoa ei ole olemassa ”%s”-hankkeelle" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "”%s”-hanketta ei voitu sitoa oletusresurssivarantoon" #: src/solaris.c:112 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject-kutsu ”%s”-hankkeelle epäonnistui" #: src/solaris.c:114 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varoitus, ”%s”-hankkeen resurssivalvontaosoitus epäonnistui" #: src/sudo.c:204 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n" #: src/sudo.c:206 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" #: src/sudo.c:214 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:222 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "käytäntölisäosan alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:266 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "lisäosa ei palauttanut suoritettavaa komentoa" #: src/sudo.c:282 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" #: src/sudo.c:306 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" #: src/sudo.c:538 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "sinua ei ole olemassa %s-tietokannassa" #: src/sudo.c:595 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty:n päätteleminen epäonnistui" # ensimmäinen parametri on path #: src/sudo.c:887 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" #: src/sudo.c:890 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, sijaitseeko %s ”nosuid”-valintaa käyttävällä tiedostojärjestelmällä, vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" #: src/sudo.c:896 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" #: src/sudo.c:912 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "täydentävien ryhmä-ID:iden asettaminen epäonnistui" # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. #: src/sudo.c:919 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "vallitsevan ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:925 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:982 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" #: src/sudo.c:1128 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "käytäntölisäosalta %s puuttuu ”check_policy”-metodi" #: src/sudo.c:1146 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue käyttöoikeuksien luettelua" #: src/sudo.c:1163 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsinta -v" #: src/sudo.c:1178 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto #: src/sudo_edit.c:221 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "kirjoitettavaa väliaikaishakemistoa ei löytynyt" #: src/sudo_edit.c:288 src/sudo_edit.c:377 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:594 src/sudo_edit.c:707 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" #: src/sudo_edit.c:601 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:604 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:637 src/sudo_edit.c:747 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: vaillinainen kirjoitus" #: src/sudo_edit.c:708 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s jätetty muuttamattomaksi" #: src/sudo_edit.c:721 src/sudo_edit.c:908 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s muuttamaton" #: src/sudo_edit.c:736 src/sudo_edit.c:758 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:756 src/sudo_edit.c:759 #: src/sudo_edit.c:933 src/sudo_edit.c:937 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteeseen %s" #: src/sudo_edit.c:755 msgid "unable to read temporary file" msgstr "väliaikaistiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:838 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä" #: src/sudo_edit.c:840 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: väliaikaistiedostojen luominen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:842 src/sudo_edit.c:940 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: tuntematon virhe %d" #: src/sudo_edit.c:932 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:936 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "joidenkin väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:981 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "käyttäjä-ID:n vaihtaminen rootiksi (%u) epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:998 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" #: src/sudo_edit.c:1039 src/sudo_edit.c:1052 msgid "unable to read the clock" msgstr "kellon lukeminen epäonnistui" #: src/tgetpass.c:102 msgid "timed out reading password" msgstr "aikakatkaisu salasanaa luettaessa" #: src/tgetpass.c:105 msgid "no password was provided" msgstr "salasanaa ei annettu" #: src/tgetpass.c:108 msgid "unable to read password" msgstr "salasanan lukeminen epäonnistui" #: src/tgetpass.c:147 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "salasanan lukemiseksi vaaditaan pääte; käytä joko valitsinta -S vakiosyötteen lukemiseksi tai aseta salasanakyselin" #: src/tgetpass.c:157 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanakyselin on määrittelemättä, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:322 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui" #: src/tgetpass.c:326 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "käyttäjä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui" #: src/tgetpass.c:331 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "salasanakyselimen %s suorittaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:295 msgid "unable to save stdin" msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:297 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2-kutsu vakiosyötteelle epäonnistui" #: src/utmp.c:300 msgid "unable to restore stdin" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" #~ msgid "error reading from pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa putkesta" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "select-funktio epäonnistui" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "on oltava setuid root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"