# Finnish messages for tigervnc. # Copyright © 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jorma Karvonen , 2015. # Lauri Nurmi , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.14.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-22 23:21+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Yhdistetty sokettiin %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Yhdistetty koneeseen %s porttiin %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Yhteyden muodostaminen epäonnistui kohteeseen ”%s”:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Työpöydän nimi: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Kone: %.80s portti: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Koko: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pikselimuoto: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pyydetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Viimeksi käytetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Turvamenetelmä: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Palvelin pudotti yhteyden ennen kuin istuntoa voitiin muodostaa." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Todennus epäonnistui: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Todennus palvelimelle epäonnistui. Palvelimen ilmoittama syy:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt käytössä" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt pois käytöstä" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Pienennetään ikkunan kokoa nykyiseen näyttöön sovittamiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "%s avaa ponnahdusvalikon" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "The TigerVNC team" msgid "%s - TigerVNC" msgstr "TigerVNC-ryhmä" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Säädetään ikkunakokoa tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koonmuuttamispyynnölle!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Virheellinen tila kolmen painikkeen jäljittelylle" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Virheellinen toimintakoodi 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Näppäinkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Näppäimistön LED-tilan noutaminen epäonnistui: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Järjestelmän näyttökokoonpanon selvittäminen epäonnistui" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Näyttöä numero %d ei ole olemassa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC-asetukset" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Valmis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Tiivistys" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Automaattivalinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Salli JPEG-tiivistys:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Ensisijainen koodaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Väritaso" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "Keskilaatu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "Matala" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "Hyvin matala" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "Oma tiivistystaso:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "laatu (0=nopea, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509-varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardi-VNC (turvaton salauksetta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton salauksetta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vain katselu (hiirtä ja näppäimistöä ei huomioida)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Jäljittele hiiren keskipainiketta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "Näytä paikallinen kohdistin, kun palvelin ei tarjoa kohdistinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "Kohdistimen tyyppi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "Piste" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Aseta myös ensisijainen valinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Lähetä ensisijainen valinta leikepöytänä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Näppäimistö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "Valinnat..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "Näyttötila" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "Ikkunoitu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Kokonäyttö nykyisellä näytöllä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Kokonäyttö kaikilla näytöillä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Kokonäyttö valituilla näytöillä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Jaettu (älä katkaise muiden katselimien yhteyksiä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Pyydä uudelleenyhdistämään yhteysvirheen sattuessa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-palvelin:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Lataa..." # Nappi ei skaalaudu tekstin leveyden mukaan. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save as..." msgstr "Tall. nimellä..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Palvelinhistoriaa ei voi ladata:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-asetukset (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Valitse TigerVNC-asetustiedosto" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Annetun asetustiedoston lataaminen ei onnistu:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Ei" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Annetun asetustiedoston tallentaminen ei onnistu:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oletusasetuksia ei voi tallentaa:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Palvelinhistoriaa ei voi tallentaa:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "VNC-tilahakemiston polkua ei saatu selvitettyä" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta ”%s” epäonnistui" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Liian pitkä rivi" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-todennus" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Tämä yhteys on turvallinen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "Säilytä salasana yhteyden uudelleenmuodostamiseen" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton virhe muodostettaessa yhteyttä palvelimeen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Ka&tkaise yhteys" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Kokonäyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Pi&enennä" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Sovita ikkunan koko istuntoon" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Vi&rkistä näyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Valinnat..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Yh&teyden tiedot..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-yhteyden tiedot" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Ikkuna on rekisteröity kosketuksille eikä eleille" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Eleasetusten asettaminen epäonnistui (virhe 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Eletietojen saaminen epäonnistui (virhe 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Virheellinen hiiren painike %d, ei ole välillä 1 – 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Käsittelemätön näppäin 0x%x - ei voi luoda näppäimistötapahtumaa." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "X Input 2 -tapahtumapeitettä ei saada ikkunalle 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Ikkunalla 0x%08lx ei ole X Input 2 -tapahtumapeitettä" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Ikkunalla 0x%08lx on useampi X Input 2 -tapahtumapeite" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Häiriö laitteeseen %i tarttumisessa" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC-katselin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Yhdistä VNC-palvelimeen ja näytä etätyöpöytä" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) on etänäyttöjärjestelmä, jonka avulla voi katsella ja ohjata toisessa verkon koneessa toimivaa virtuaalista työpöytäympäristöä. VNC:n avulla voi suorittaa graafisia sovelluksia etäkoneella ja lähettää näistä sovelluksista vain näytön paikalliseen laitteeseen. Tämä paketti sisältää asiakasohjelman, jolla voi muodostaa yhteyden muihin työpöytiin, joilla on VNC-palvelin. VNC on alustariippumaton ja tukee erilaisia käyttöjärjestelmiä ja arkkitehtuureja sekä palvelimina että asiakasohjelmina." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC on RealVNC 4- ja X.org koodikantoihin perustuva nopea versio VNC:stä. TigerVNC aloitettiin uuteen sukupolveen tähtäävänä TightVNC:n kehitystyönä Unix- ja Linux-alustoilla, mutta se erosi emoprojektistaan vuoden 2009 alussa, jotta TightVNC voisi keskittyä Windows-alustoihin. TigerVNC tukee Tight-koodauksen muunnosta, jota libjpeg-turbo-JPEG-koodekin käyttö nopeuttaa huomattavasti." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys CentOS-koneeseen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys macOS-koneeseen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys Windows-koneeseen" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "TigerVNC-ryhmä" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Parametrin nimi on liian suuri" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametri on liian suuri" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” poistaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Palvelinhistorian merkinnän %d lukeminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Parametrin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "VNC-setushakemiston polkua ei saatu selvitettyä" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametria ei voitu koodata" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Asetustiedosto %s on virheellisessä muodossa" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "Tuntematon parametri" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Saatiin viesti (0x%x) käsittelemättömälle ikkunalle" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Virheellinen ikkuna 0x%08lx annettu osoittimeen tarttumiselle" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Kosketuskäsittelimen luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Tapahtumakäsittelintä ei voitu liittää ikkunaan (virhe 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "X Input -tapahtuman tapahtumatietodon noutaminen epäonnistui" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X Input -tapahtuma tuntemattomalle ikkunalle" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Input -laajennos ei ole saatavilla." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (tai uudempi) ei ole saatavilla." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (tai uudempi) ei ole saatavilla. Kosketuseleitä ei tueta." #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-katselin v%s\n" "Koontihetki: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (ks. README.rst)\n" "Lisätietoja TigerVNC:stä osoitteessa https://www.tigervnc.org." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Yritetäänkö uudelleenyhdistämistä?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä uutta TigerVNC-katselinta: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-katselin sulkeutuu." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "Piilota muut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Uusi yhteys" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [parametrit] [kone][:näytönNro]\n" " %s [parametrit] [kone][::port]\n" " %s [parametrit] [unix-soketti]\n" " %s [parametrit] -listen [portti]\n" " %s [parametrit] [.tigervnc-tiedosto]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| "\n" #| " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" #| " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" #| " man page for details.\n" msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "Asetukset:\n" "\n" "-display Xnäyttö - Määrittää katselinikkunan X-näytön\n" " -geometry geometria - VNC-katselinohjelman pääikkunan alkusijainti. Katso\n" " man-sivulta lisätietoja.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametrit asetetaan päälle: - tai pois päältä: -=0\n" "Arvon saavat parametrit annetaan: - \n" "Muita kelvollisia muotoja: = -= --=\n" "Kirjainkoolla ei ole merkitystä parametrien nimissä. Parametrit ovat:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors on vanhentunut, aseta FullScreenMode-asetukseksi ”all” sen sijaan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor on vanhentunut, aseta sen sijaan AlwaysCursor-arvoksi 1 ja CursorType-valinnaksi ”Piste”" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc on vanhentunut, katso ”man vncviewer” sisältää lisätietoa korvaavista poluista." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc on vanhentunut, vaihda sijainniksi %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "VNC-asetushakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "VNC-tietohakemiston polun selvitys epäonnistui" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "VNC-tietohakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "VNC-tilahakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s: Tuntematon valitsin ”%s”\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s: Ylimääräinen argumentti ”%s”\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Saapuvia yhteyksiä ei voi kuunnella" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Kuunnellaan portissa %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe odotettaessa saapuvaa VNC-yhteyttä:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe salatun tunnelin muodostamisessa:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Etätyöpöytäkatselin" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(palvelimen oletus %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-tietueita palvelimelta!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "%s:lle määritetty virheellinen arvo" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "Virheellinen näytön numero ”%s”" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "Odottamaton merkki ”%c”" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Välitä järjestelmänäppäimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Valikkonäppäin" #~ msgid "VNC viewer: Connection details" #~ msgstr "VNC-katselin: Yhteyden yksityiskohdat" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Lähetä %s" #~ msgid "TigerVNC viewer" #~ msgstr "TigerVNC-katselin" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Näytä piste kohdistimen puuttuessa" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Näppäimenpainalluksella ei tuotettu näppäinkoodia" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Näppäinkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Tuntematon parametrityyppi" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC-katselin: Yhteysvalinnat" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Näytön nimen noutaminen epäonnistui, koska X11:n RandR:ää ei löytynyt" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Sovita etäistunnon koko yhdistettäessä" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Ota käyttöön kokonäyttötila" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Alhainen (64 väriä)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Kokonäyttötila" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "P&oistu katselimesta" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Sul&je valikko" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Parametrin %s (tyyppiä %s) kirjoittaminen rekisteriin epäonnistui: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi rekisteristä" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi rekisteristä" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, tiedostn %s avaaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Tuntematon koodaus %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Tuntematon koodaus" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "poistettu käytöstä" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "otettu käyttöön" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Käytetään %s-koodausta" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Muisti ei riitä framebufferille" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject epäonnistui" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt epäonnistui" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d." #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n" #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n" #~ "”%s”" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d" #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "