# Finnish messages for tigervnc. # Copyright © 2014 the TigerVNC Team (msgids) # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jorma Karvonen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-30 01:15+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "yhdistetty verkkotietokoneeseen %s portissa %d" #: vncviewer/CConn.cxx:172 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Työpöytänimi: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Verkkotietokone: %.80s portti: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Koko: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pikselimuoto: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(palvelinoletus %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pyydetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Viimeisin käytetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:212 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s" #: vncviewer/CConn.cxx:217 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:222 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Turvamenetelmä: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:322 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:387 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-komponentteja palvelimelta" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:433 vncviewer/CConn.cxx:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown rect encoding %d" msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Tuntematon rect-koodaus %d" #: vncviewer/CConn.cxx:434 vncviewer/CConn.cxx:441 #, fuzzy #| msgid "Unknown rect encoding" msgid "Unknown encoding" msgstr "Tuntematon rect-koodaus" #: vncviewer/CConn.cxx:473 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset" #: vncviewer/CConn.cxx:543 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d" #: vncviewer/CConn.cxx:565 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - koko väri on nyt %s" #: vncviewer/CConn.cxx:567 msgid "disabled" msgstr "poistettu käytöstä" #: vncviewer/CConn.cxx:567 msgid "enabled" msgstr "otettu käyttöön" #: vncviewer/CConn.cxx:577 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Käytetään %s-koodausta" #: vncviewer/CConn.cxx:624 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Häiriö hiireen tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koon muuttamispyynnölle!" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Muisti ei riitä framebufferille" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-selain: Yhteysvalitsimet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:263 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:262 msgid "OK" msgstr "Valmis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Tiivistys" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Automaattivalinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Ensisijainen koodaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Väritaso" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Alhainen (64 väriä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Oma tiivistystaso:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Salli JPEG-tiivistys:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509-varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Todentaminen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Vakio VNC (turvaton ilman salausta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton ilman salausta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Katso ainoastaan (ohita hiiri ja näppäimistö)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Lähetä ensisijainen valinta ja leikkaa puskuri leikepöytänä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Välitä järjestelmäavaimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Valikkoavain" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Sovita etäistunnon koko yhteydellä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Kokonäyttötila" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Otetaan käyttöön kokonäyttötila kaikissa näyttöpäätteissä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Sekalaista" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Jaettu (älä katkaise yhteyttä muihin selaimiin)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Näytä piste kun kohdistinta ei ole" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-selain: Yhteyden lisätiedot" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-palvelin:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Valitsimet..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Lataa..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Ohjelmasta..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui" #. Largely copied from FLTK so that we get the same look and feel #. as the simpler password input. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-todentaminen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Todentaminen peruttu" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:435 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria" #: vncviewer/Viewport.cxx:669 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:671 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:688 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Laajennetulle virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:690 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:728 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Avainkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:754 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Avainkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:791 #, fuzzy #| msgid "Exit viewer" msgid "E&xit viewer" msgstr "Poistu selaimesta" #: vncviewer/Viewport.cxx:794 #, fuzzy #| msgid "Full screen" msgid "&Full screen" msgstr "Kokonäyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 #, fuzzy #| msgid "Resize window to session" msgid "Resize &window to session" msgstr "Sovita ikkunan koko istuntoon" #: vncviewer/Viewport.cxx:801 #, fuzzy #| msgid "Ctrl" msgid "&Ctrl" msgstr "Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgid "&Alt" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:808 #, c-format msgid "Send %s" msgstr "Lähetä %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:814 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:817 #, fuzzy #| msgid "Refresh screen" msgid "&Refresh screen" msgstr "Virkistä näyttöä" #: vncviewer/Viewport.cxx:820 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "&Options..." msgstr "Valitsimet..." #: vncviewer/Viewport.cxx:822 #, fuzzy #| msgid "Connection info..." msgid "Connection &info..." msgstr "Yhdistämistiedot..." #: vncviewer/Viewport.cxx:824 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC viewer..." msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta..." #: vncviewer/Viewport.cxx:827 #, fuzzy #| msgid "Dismiss menu" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Lopeta valikko" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-yhteystiedot" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "SelectObject epäonnistui" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "BitBlt epäonnistui" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using default colormap and visual, %s depth %d." msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Framebuffer-kuvien luominen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not encode the parameter-value %s when writing to the Registry." msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parametriarvon %s koodaus epäonnistui kirjoitettaessa Windows-rekisteriin." #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not encode the parameter-value %s when writing to the Registry." msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parametriarvon %s koodaus epäonnistui kirjoitettaessa Windows-rekisteriin." #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not encode the parameter-value %s when writing to the Registry." msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Parametriarvon %s koodaus epäonnistui kirjoitettaessa Windows-rekisteriin." #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s" msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui." #. Use defaults. #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s" msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s" msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid parameter name on line: %d in file: %s" msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Virheellinen parametrinimi rivillä: %d tiedostossa: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-selain %d-bittinen v%s\n" "Rakennusalusta: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (katso README.txt)\n" "TigerVNC-lisätietoja varten katso http://www.tigervnc.org ." #: vncviewer/vncviewer.cxx:122 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:139 vncviewer/vncviewer.cxx:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta" #. CleanupSignalHandler allows C++ object cleanup to happen because it calls #. exit() rather than the default which is to abort. #: vncviewer/vncviewer.cxx:160 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "" #. Avoid empty titles for popups #: vncviewer/vncviewer.cxx:252 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-selain" #. FLTK exposes these so that we can translate them. #: vncviewer/vncviewer.cxx:260 msgid "No" msgstr "Ei" #: vncviewer/vncviewer.cxx:261 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "About" msgstr "Ohjelmasta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:272 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: vncviewer/vncviewer.cxx:275 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #. Don't want the print item #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #. Fl_Sys_Menu_Bar overrides methods without them being virtual, #. which means we cannot use our generic Fl_Menu_ helpers. #: vncviewer/vncviewer.cxx:290 msgid "&File" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:292 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "&New Connection" msgstr "VNC-yhteystiedot" #: vncviewer/vncviewer.cxx:303 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemistopolku ei saavutettu." #: vncviewer/vncviewer.cxx:308 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:513 vncviewer/vncviewer.cxx:514 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Listening on port %d\n" msgid "Listening on port %d" msgstr "Kuunnellaan portissa %d\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:590 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n" #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n" #~ "”%s”" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d" #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "