# Finnish translations for xz package # Suomenkielinen käännös xz-paketille. # This file is published under the BSD Zero Clause License. # Lauri Nurmi , 2019, 2020, 2022, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-29 21:57+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" msgstr "Valitsimen --block-list yhteydessä lohkon koko puuttuu suodinketjun numeron '%c:' jälkeen" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0 kelpaa vain viimeiseksi alkioksi valitsimen --block-list kanssa" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana" #: src/xz/args.c msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgstr "Lzip-tiedostojen (.lz) tiivistämistä ei tueta" #: src/xz/args.c msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" msgstr "--block-list jätetään huomiotta, ellei olla tiivistämässä .xz-muotoon" #: src/xz/args.c msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "--format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" msgstr "Virhe --filters%s=SUOTIMET-asetuksessa:" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" msgstr "--block-list käyttää suodinketjua %u, jota ei ole määritelty --filters%u=:lla" #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Suodinketju %u on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Unsupported options in filter chain %u" msgstr "Ei-tuettuja asetuksia suodinketjussa %u" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Käytetään enintään % säiettä." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Ei-tuetut suodinketjun tai suotimen asetukset" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä yhteen. Automaattinen %s MiB:n raja muistinkäytölle ylittyy silti. Vaaditaan %s MiB muistia. Jatketaan kaikesta huolimatta." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Siirrytään yhden säikeen tilaan, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko --filter%u:lle %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Error changing to filter chain %u: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa suodinketjuun %u: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Virhe putkea luodessa: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s" msgstr "%s: Tiedoston synkronointi epäonnistui: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s" msgstr "%s: Tiedoston hakemiston synkronointi epäonnistui: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Opening the directory failed: %s" msgstr "%s: Hakemiston avaaminen epäonnistui: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Destination is not a regular file" msgstr "%s: Kohde ei ole tavallinen tiedosto" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Lukuvirhe: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: src/xz/hardware.c msgid "Amount of physical memory (RAM):" msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM):" #: src/xz/hardware.c msgid "Number of processor threads:" msgstr "Suoritinsäikeiden määrä:" #: src/xz/hardware.c msgid "Compression:" msgstr "Tiivistys:" #: src/xz/hardware.c msgid "Decompression:" msgstr "Purku:" #: src/xz/hardware.c msgid "Multi-threaded decompression:" msgstr "Monisäikeinen purku:" #: src/xz/hardware.c msgid "Default for -T0:" msgstr "-T0:n oletusarvo:" #: src/xz/hardware.c msgid "Hardware information:" msgstr "Laitteiston tiedot:" #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limits:" msgstr "Muistinkäytön rajat:" #: src/xz/list.c msgid "Streams:" msgstr "Virrat:" #: src/xz/list.c msgid "Blocks:" msgstr "Lohkot:" #: src/xz/list.c msgid "Compressed size:" msgstr "Tiivistetty koko:" #: src/xz/list.c msgid "Uncompressed size:" msgstr "Tiivistämätön koko:" #: src/xz/list.c msgid "Ratio:" msgstr "Suhde:" #: src/xz/list.c msgid "Check:" msgstr "Tarkistus:" #: src/xz/list.c msgid "Stream Padding:" msgstr "Virran tasaus:" #: src/xz/list.c msgid "Memory needed:" msgstr "Tarvittava muisti:" #: src/xz/list.c msgid "Sizes in headers:" msgstr "Koot otsakkeissa:" #: src/xz/list.c msgid "Number of files:" msgstr "Tiedostojen määrä:" #: src/xz/list.c msgid "Stream" msgstr "Virta" #: src/xz/list.c msgid "Block" msgstr "Lohko" #: src/xz/list.c msgid "Blocks" msgstr "Lohkot" #: src/xz/list.c msgid "CompOffset" msgstr "TiivSiirr." #: src/xz/list.c msgid "UncompOffset" msgstr "Tv:tönSiirr." #: src/xz/list.c msgid "CompSize" msgstr "TiivKoko" #: src/xz/list.c msgid "UncompSize" msgstr "Tv:tönKoko" #: src/xz/list.c msgid "TotalSize" msgstr "Yht.Koko" #: src/xz/list.c msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: src/xz/list.c msgid "Check" msgstr "Tark." #: src/xz/list.c msgid "CheckVal" msgstr "Tark.arvo" #: src/xz/list.c msgid "Padding" msgstr "Tasaus" #: src/xz/list.c msgid "Header" msgstr "Otsake" #: src/xz/list.c msgid "Flags" msgstr "Liput" #: src/xz/list.c msgid "MemUsage" msgstr "Muist.käyt." #: src/xz/list.c msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables. In older xz version this #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "Tuntematon-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "Tuntematon-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "Tuntematon-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "Tuntematon-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "Tuntematon-7" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "Tuntematon-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "Tuntematon-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "Tuntematon-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "Tuntematon-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "Tuntematon-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "Tuntematon-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "Tuntematon-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "Ei" #: src/xz/list.c msgid "Minimum XZ Utils version:" msgstr "XZ Utilsin vähimmäisversio:" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s tiedosto\n" msgstr[1] "%s tiedostoa\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "Yhteensä:" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)" #: src/xz/list.c msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." msgstr "Kokeile ”lzmainfo”-komento .lzma-tiedostoille." #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "Ei-tuetut asetukset" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "Odottamaton syötteen loppu" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Suodinketju: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Error printing the help text (error code %d)" msgstr "Virhe tulostettaessa ohjetekstiä (virhekoodi %d)" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format." msgstr "Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Operation mode:" msgstr " Toimintatila:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force compression" msgstr "pakota tiivistys" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force decompression" msgstr "pakota purku" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "test compressed file integrity" msgstr "testaa tiivistetyn tiedoston eheys" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "list information about .xz files" msgstr "näytä tietoa .xz-tiedostoista" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Operation modifiers:" msgstr "Toimintomääreet:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "keep (don't delete) input files" msgstr "säilytä syötetiedostot (älä poista)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force overwrite of output file and (de)compress links" msgstr "pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä linkit" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "write to standard output and don't delete input files" msgstr "kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file" msgstr "älä synkronoi tulostiedostoa tallennuslaitteelle ennen syötetiedoston poistamista" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data" msgstr "pura vain ensimmäinen virta, ja ohita hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "do not create sparse files when decompressing" msgstr "älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa" #: src/xz/message.c msgid ".SUF" msgstr ".PÄÄTE" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files" msgstr "käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille" #: src/xz/message.c msgid "FILE" msgstr "TIED" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character" msgstr "lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä; tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "like --files but use the null character as terminator" msgstr "kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Basic file format and compression options:" msgstr "Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusasetukset:" #: src/xz/message.c msgid "FORMAT" msgstr "MUOTO" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'" msgstr "tuotettava tai luettava tiedostomuoto; vaihtoehdot ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma”, ”lzip” ja ”raw”" #: src/xz/message.c msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" msgstr "eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen), ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "don't verify the integrity check when decompressing" msgstr "älä suorita eheystarkastusta purettaessa" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "tiivistyksen esiasetus; oletus on 6; ota tiivistyksen *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen arvojen 7–9 käyttämistä!" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements" msgstr "yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin" #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer. #: src/xz/message.c msgid "NUM" msgstr "MÄÄRÄ" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores" msgstr "käytä enintään MÄÄRÄä säiettä; oletus on 0, jolloin käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä" #: src/xz/message.c msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression" msgstr "aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen" #: src/xz/message.c msgid "BLOCKS" msgstr "LOHKOT" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size" msgstr "aloita uusi .xz-lohko pilkuin erotettujen tiivistämättömän datan välien jälkeen; vaihtoehtoisesti anna suodatinketjun numeron (0–9) ja sen jälkeen ”:” ennen tiivistämättömän datan kokoa" # to block: salpautua? kuulostaako hyvältä? #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out" msgstr "jos tiivistettäessä on kulunut yli MÄÄRÄ ms edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen jatkaminen salpautuisi, kaikki odottava data huuhdellaan" #: src/xz/message.c msgid "LIMIT" msgstr "RAJA" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle, säikeistetylle purkamisella tai näille kaikille; RAJA on tavuja, %-osuus RAM-muistista tai 0 oletusarvoille" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan, anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):" msgstr "Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):" #: src/xz/message.c msgid "FILTERS" msgstr "SUOTIMET" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information" msgstr "aseta suodinketju käyttäen libzma:n suodinsyntaksia; lisätietoja valitsimella --filters-help" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list" msgstr "aseta lisäsuodinketjuja käyttäen libzma:n suodinsyntaksia --block-list:in kanssa käytettäväksi" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit" msgstr "näytä lisätietoa liblzma:n suodinsyntaksista ja poistu" #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS. #: src/xz/message.c msgid "OPTS" msgstr "ASET" #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form) #. in "(valid values; default)" even if it is weird in #. your language. There are non-translatable strings #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list #. the supported values and the default value. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):" msgstr "LZMA1 tai LZMA2; ASET on pilkuilla erotettu lista nollasta tai useammasta seuraavasta asetuksesta (kelvolliset arvot; oletus):" #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is #. fine but wider than 4 columns makes --long-help #. one line longer. #: src/xz/message.c msgid "PRE" msgstr "ESI" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "reset options to a preset" msgstr "palauta asetukset esiasetukseen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "dictionary size" msgstr "sanaston koko" #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context #. bits" means how many "context bits" to use when #. encoding literals. A literal is a single 8-bit #. byte. It doesn't mean "literally" here. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of literal context bits" msgstr "literaalien kontekstibittien määrä" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of literal position bits" msgstr "literaalien sijaintibittien määrä" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of position bits" msgstr "sijaintibittien määrä" #: src/xz/message.c msgid "MODE" msgstr "TILA" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "compression mode" msgstr "tiivistystila" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "nice length of a match" msgstr "täsmäävyyden kiva pituus" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "match finder" msgstr "täsmäävyydenetsin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)" msgstr "x86 BCJ -suodin (32- ja 64-bittinen)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM BCJ filter" msgstr "ARM BCJ -suodin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM-Thumb BCJ filter" msgstr "ARM-Thumb BJC -suodin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM64 BCJ filter" msgstr "ARM64 BCJ -suodin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)" msgstr "PowerPC BCJ -suodin (vain big endian)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter" msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ -suodin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "SPARC BCJ filter" msgstr "SPARC BCJ -suodin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "RISC-V BCJ filter" msgstr "RISC-V BCJ -suodin" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:" msgstr "Kelvolliset ASETukset kaikille BJC-suotimille:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start offset for conversions (default=0)" msgstr "muunnosten aloitussiirtymä (oletus=0)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):" msgstr "Delta-suodin; kelvolliset ASETukset (kelvolliset arvot; oletus):" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "distance between bytes being subtracted from each other" msgstr "toisistaan vähennettävien tavujen välinen etäisyys" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Other options:" msgstr "Muut asetukset:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too" msgstr "vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "make warnings not affect the exit status" msgstr "älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit" msgstr "näytä RAM-muistin kokonaismäärä sekä parhaillaan vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the short help (lists only the basic options)" msgstr "näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusasetukset)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display this long help and exit" msgstr "näytä tämä pitkä ohje ja poistu" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display this short help and exit" msgstr "näytä tämä lyhyt ohje ja poistu" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "näytä pitkä ohje (kertoo myös lisäasetukset)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the version number and exit" msgstr "näytä versionumero ja poistu" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä." #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting #. address for this package. Please add another line saying #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks! #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)." msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software. #. The second <%s> is an URL. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>" msgstr "%s -kotisivu: <%s>" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain." msgstr "Suodinketjut asetetaan käyttämällä valitsinta --filters=SUOTIMET tai --filters1=SUOTIMET ... --filters9=SUOTIMET. Kukin ketjun suodin voidaan erottaa välilyönneillä tai ”--”:lla. Vaihtoehtoisesti suodinketjun sijaan voidaan antaa esiasetus %s." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "The supported filters and their options are:" msgstr "Tuetut suotimet ja niiden asetukset ovat:" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas" msgstr "Valitsinten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo”-pareja" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid option value" msgstr "Virheellinen asetuksen arvo" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte" #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Tuntematon kerroin" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%, %]" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [--help] [--version] [TIEDOSTO]...\n" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Show information stored in the .lzma file header." msgstr "Näytä .lzma-tiedosto-otsakkeeseen tallennettu tieto." #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "File is too small to be a .lzma file" msgstr "Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Not a .lzma file" msgstr "Ei .lzma-tiedosto" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unsupported preset" msgstr "Ei-tuettu esiasetus" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unsupported flag in the preset" msgstr "Ei-tuettu lippu esiasetuksessa" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unknown option name" msgstr "Tuntematon asetuksen nimi" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Option value cannot be empty" msgstr "Valitsimen arvo ei voi olla tyhjä" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Value out of range" msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "This option does not support any multiplier suffixes" msgstr "Tämä asetus ei tue kertoimia" #. TRANSLATORS: Don't translate the #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB" #. because a user can only specify #. untranslated suffixes. #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)" msgstr "Virheellinen kerroin (KiB, MiB tai GiB)" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unknown filter name" msgstr "Tuntematon suotimen nimi" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "This filter cannot be used in the .xz format" msgstr "Tätä suodinta ei voi käyttää .xz-muodon kanssa" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Memory allocation failed" msgstr "Muistinvaraus epäonnistui" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed" msgstr "Tyhjä merkkijono ei ole sallittu, kokeile arvoa ”6”, jos oletusarvoa tarvitaan" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "The maximum number of filters is four" msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Filter name is missing" msgstr "Suotimen nimi puuttuu" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)" msgstr "Virheellinen suodinketju (puuttuuko ”lzma2” lopusta?)" #~ msgid "Failed to enable the sandbox" #~ msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui" #~ msgid "" #~ " -z, --compress force compression\n" #~ " -d, --decompress force decompression\n" #~ " -t, --test test compressed file integrity\n" #~ " -l, --list list information about .xz files" #~ msgstr "" #~ " -z, --compress pakota tiivistys\n" #~ " -d, --decompress pakota purku\n" #~ " -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n" #~ " -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista" #~ msgid "" #~ " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" #~ " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" #~ " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" #~ msgstr "" #~ " -k, --keep säilytä (poistamatta) syötetiedostot\n" #~ " -f, --force pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä\n" #~ " linkit\n" #~ " -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja" #~ msgid "" #~ " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" #~ " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" #~ " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" #~ " omitted, filenames are read from the standard input;\n" #~ " filenames must be terminated with the newline character\n" #~ " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" #~ msgstr "" #~ " --no-sparse älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa\n" #~ " -S, --suffix=.PÄÄTE käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille\n" #~ " --files[=TIED] lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED\n" #~ " jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä;\n" #~ " tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n" #~ " --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä" #~ msgid "" #~ " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" #~ " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" #~ " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" #~ " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" #~ msgstr "" #~ " -F, --format=MUOTO tuotettava tai luettava tiedostomuoto; vaihtoehdot\n" #~ " ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma”, ”lzip” ja ”raw”\n" #~ " -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n" #~ " ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”" #~ msgid "" #~ " --block-list=SIZES\n" #~ " start a new .xz block after the given comma-separated\n" #~ " intervals of uncompressed data" #~ msgstr "" #~ " --block-list=KOOT\n" #~ " aloita uusi .xz-lohko kun tiivistämätöntä dataa on\n" #~ " käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät" #, no-c-format #~ msgid "" #~ " --memlimit-compress=LIMIT\n" #~ " --memlimit-decompress=LIMIT\n" #~ " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" #~ " -M, --memlimit=LIMIT\n" #~ " set memory usage limit for compression, decompression,\n" #~ " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" #~ " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" #~ msgstr "" #~ " --memlimit-compress=RAJA\n" #~ " --memlimit-decompress=RAJA\n" #~ " -M, --memlimit=RAJA\n" #~ " aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle,\n" #~ " säikeistetylle purkamisella tai näille kaikille; RAJA\n" #~ " on tavuja, %-osuus RAMista tai 0 oletusarvoille" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" #~ " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" #~ " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" #~ " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" #~ " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" #~ " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" #~ " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" #~ " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" #~ " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" #~ " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" #~ " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " --lzma1[=ASET] LZMA1 tai LZMA2; ASETukset ovat yksi tai useampi\n" #~ " --lzma2[=ASET] seuraavista asetuksista pilkuilla eroteltuina\n" #~ " (kelvolliset arvot; oletus):\n" #~ " preset=ESI palauta asetukset esiasetukseen (0-9[e])\n" #~ " dict=LUKU sanaston koko (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n" #~ " lc=LUKU literal context -bittien määrä (0-4; 3)\n" #~ " lp=LUKU literal position -bittien määrä (0-4; 0)\n" #~ " pb=LUKU position -bittien määrä (0-4; 2)\n" #~ " mode=TILA tiivistystila (fast, normal; normal)\n" #~ " nice=LUKU täsmäävyyden nice-pituus (2–273; 64)\n" #~ " mf=NIMI täsmäävyydenetsin (hc3, hc4, bt2, bt3,\n" #~ " bt4; bt4)\n" #~ " depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" #~ " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" #~ " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" #~ " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" #~ " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" #~ " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" #~ " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" #~ " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" #~ " start=NUM start offset for conversions (default=0)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " --x86[=ASET] x86:n BCJ-suodin (32- ja 64-bittiset)\n" #~ " --arm[=ASET] ARMin BCJ-suodin\n" #~ " --armthumb[=ASET] ARM-Thumbin BCJ-suodin\n" #~ " --arm64[=ASET] ARM64:n BCJ-suodin\n" #~ " --powerpc[=ASET] PowerPC:n BCJ-suodin (vain big endian)\n" #~ " --ia64[=ASET] IA-64:n (Itanium) BCJ-suodin\n" #~ " --sparc[=ASET] SPARCin BCJ-suodin\n" #~ " Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n" #~ " start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" #~ " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" #~ " from each other (1-256; 1)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " --delta[=ASET] Muutossuodin; kelvolliset ASETukset (kelv. arvot; oletus):\n" #~ " dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n" #~ " välinen etäisyys (1–256; 1)" #~ msgid "" #~ " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" #~ " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" #~ msgstr "" #~ " -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n" #~ " -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi" #~ msgid "" #~ " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" #~ " -H, --long-help display this long help and exit" #~ msgstr "" #~ " -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n" #~ " -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this short help and exit\n" #~ " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" #~ msgstr "" #~ " -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n" #~ " -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)" #, c-format #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%" #~ msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%" #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" #~ msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi" #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" #~ msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön" #~ msgid "Memory usage limit for compression: " #~ msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: " #~ msgid " Streams: %s\n" #~ msgstr " Virrat: %s\n" #~ msgid " Blocks: %s\n" #~ msgstr " Lohkot: %s\n" #~ msgid " Ratio: %s\n" #~ msgstr " Suhde: %s\n" #~ msgid " Check: %s\n" #~ msgstr " Tarkistus: %s\n" #~ msgid "" #~ " Streams:\n" #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" #~ msgstr "" #~ " Virrat:\n" #~ " Virta Lohkot TiivSiirr. Tv:tönSiirr. TiivKoko Tv:tönKoko Suhde Tark. Tasaus" #~ msgid "" #~ " Blocks:\n" #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" #~ msgstr "" #~ " Lohkot:\n" #~ " Virta Lohko TiivSiirr. Tv:tönSiirr. Yht.Koko Tv:tönKoko Suhde Tark." #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" #~ msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"