# -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-1; default-input-method: latin-1-prefix -*- # # French messages for GNU Aspell # Copyright (C) 2002 Th. Thomas # This file is distributed under the modified BSD license. # # Thierry Thomas , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aspell 0.51\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 04:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 23:25+0200\n" "Last-Translator: Thierry Thomas \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: common/config.cpp:831 msgid "configured as follows" msgstr "configuré comme ci-dessous" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:993 msgid "main configuration file" msgstr "fichier de configuration principal" #: common/config.cpp:995 msgid "location of main configuration file" msgstr "emplacement du fichier de configuration principal" #: common/config.cpp:998 msgid "location of language data files" msgstr "emplacement des fichiers de données par langue" #: common/config.cpp:1000 msgid "location of the main word list" msgstr "emplacement du dictionnaire principal" #: common/config.cpp:1002 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "encodage attendu des données" #: common/config.cpp:1004 msgid "add or removes a filter" msgstr "ajoute ou supprime un filtre" #: common/config.cpp:1006 #, fuzzy msgid "path(es) aspell looks for filters" msgstr "répertoire(s) de recherche des filtres (.so/.dll/.flt) ;" #: common/config.cpp:1008 #, fuzzy msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" msgstr "répertoire(s) de recherche des descriptions des options ;" #: common/config.cpp:1011 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "dictionnaires complémentaires" #: common/config.cpp:1013 msgid "location for personal files" msgstr "emplacement des fichiers personnels" #: common/config.cpp:1015 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "ignorer les mots <= n caractères" #: common/config.cpp:1017 msgid "ignore accents when checking words" msgstr "ignorer les accents lors de la vérification" #: common/config.cpp:1019 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignorer la casse lors de la vérification" #: common/config.cpp:1021 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorer les commandes d'enregistrement des paires de substitution" #: common/config.cpp:1023 msgid "extra information for the word list" msgstr "information supplémentaire pour le dictionnaire" #: common/config.cpp:1025 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "type de clavier considéré pour l'analyse des fautes de frappe" #: common/config.cpp:1027 msgid "language code" msgstr "code de la langue" #: common/config.cpp:1029 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "obsolète, remplacé par lang" #: common/config.cpp:1031 msgid "location of local language data files" msgstr "emplacement des fichiers de données de la langue locale" #: common/config.cpp:1033 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "racine du nom du dictionnaire principal" #: common/config.cpp:1037 #, fuzzy msgid "set module name" msgstr "Affecter le nom du module" #: common/config.cpp:1039 #, fuzzy msgid "search order for modules" msgstr "Ordre de recherche des modules" #: common/config.cpp:1041 msgid "personal configuration file" msgstr "fichier de configuration personnel" #: common/config.cpp:1044 #, fuzzy msgid "personal dictionary file name" msgstr "nom du dictionnaire personnel" #: common/config.cpp:1047 msgid "prefix directory" msgstr "préfixe du répertoire" #: common/config.cpp:1049 msgid "replacements list file name" msgstr "nom du fichier des paires de substitution" #: common/config.cpp:1052 msgid "consider run-together words legal" msgstr "accepte les mots accolés" #: common/config.cpp:1054 msgid "maxium numbers that can be strung together" msgstr "nombre maximal de mots accolés ensembles" #: common/config.cpp:1056 msgid "minimal length of interior words" msgstr "longueur minimale des mots accolables" #: common/config.cpp:1058 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "enregistrer les paires de substitutions lors de l'enregistrement global" #: common/config.cpp:1060 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "affecter le préfixe selon l'emplacement de l'exécutable" #: common/config.cpp:1062 msgid "size of the word list" msgstr "taille du dictionnaire" #: common/config.cpp:1064 msgid "no longer used" msgstr "n'est plus utilisé" #: common/config.cpp:1066 msgid "strip accents from word lists" msgstr "éliminer les accents des listes de mots" #: common/config.cpp:1068 msgid "suggestion mode" msgstr "mode de suggestion" #: common/config.cpp:1070 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1072 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1074 #, fuzzy msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "enregistrer les paires de substitutions lors de l'enregistrement global" #: common/config.cpp:1076 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "" #: common/config.cpp:1078 #, fuzzy msgid "search path for word list information files" msgstr "Chemin de recherche pour les fichiers d'information sur les dictionnaires" #: common/config.cpp:1080 #, fuzzy msgid "indicator for affix flags in word lists" msgstr "emplacement du dictionnaire principal" #: common/config.cpp:1082 #, fuzzy msgid "indicator for additional flags in word lists" msgstr "information supplémentaire pour le dictionnaire" #: common/config.cpp:1089 msgid "encode soundslike infomation when creating dicts" msgstr "" #: common/config.cpp:1091 msgid "use jump tables when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1093 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1100 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "créer un fichier de sauvegarde en ajoutant « .bak »" #: common/config.cpp:1103 msgid "make possible root/affix combinations not in the dictionary" msgstr "" #: common/config.cpp:1105 #, fuzzy msgid "keymapping for check mode, aspell or ispell" msgstr "affectation des touches lors de la vérification : comme Aspell ou Ispell" #: common/config.cpp:1107 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "inverser l'ordre de la liste de suggestion" #: common/config.cpp:1109 msgid "suggest possible replacements" msgstr "" # TODO: traduction à reprendre... #: common/config.cpp:1111 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "durée, temps de chargement et temps de recherche en mode « pipe »" #: common/errors.cpp:42 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1 :" #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 »" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 » en lecture" #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 » en écriture" #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Le nom du fichier « %file:1 » est invalide." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Le fichier « %file:1 » n'est pas au format attendu." #: common/errors.cpp:98 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %dir:1 » en lecture" #: common/errors.cpp:114 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "La clef « %key:1 » est inconnue." #: common/errors.cpp:122 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Impossible de modifier la valeur de l'option « %key:1 »." #: common/errors.cpp:130 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "La clef « %key:1 » est invalide car différente de %accepted:2." #: common/errors.cpp:138 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "La valeur « %value:2 » est différente de %accepted:3 ; elle est donc invalide pour la clef « %key:1 »." #: common/errors.cpp:162 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "La langue « %lang:1 » est inconnue." #: common/errors.cpp:170 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Le phonème « %sl:2 » est inconnu." #: common/errors.cpp:178 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "La langue « %lang:1 » n'est pas supportée." #: common/errors.cpp:186 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Aucun dictionnaire n'a pu être trouvé pour la langue « %lang:1 »." #: common/errors.cpp:194 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "La langue attendue était « %lang:1 » mais « %prev:2 » a été rencontrée." #: common/errors.cpp:210 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "L'encodage « %encod:1 » est inconnu." #: common/errors.cpp:218 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "L'encodage « %encod:1 » n'est pas supporté." #: common/errors.cpp:226 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "La conversion de « %encod:1 » vers « %encod2:2 » n'est pas supportée." #: common/errors.cpp:266 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Le mot « %word:1 » est invalide." #: common/errors.cpp:298 msgid "%where:1: \"%filter:2\":" msgstr "%where:1 : « %filter:2 » :" #: common/errors.cpp:306 msgid "%where:1: \"%filter:2\" dlopen returned \"%return:3\"." msgstr "%where:1 : « %filter:2 » dlopen a retourné « %return:3 »." #: common/errors.cpp:314 msgid "%where:1: The file \"%filter:2\" does not contain any filter." msgstr "%where:1 : Le fichier « %filter:2 » ne contient aucun filtre." #: common/errors.cpp:322 msgid "%where:1: Filter \"%filter:2\" could not be found in filter paths." msgstr "%where:1 : Le filtre « %filter:2 » n'est pas dans les répertoires des filtres." #: common/errors.cpp:330 msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." msgstr "%where:1: %filter:2 : impossible de trouver la description de l'option." #: common/errors.cpp:338 msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 confused by version control" msgstr "%where:1 : « %filter:2 » Line %line:3 perturbé par le contrôle de version" #: common/errors.cpp:346 msgid "%where:1: \"%filter:2\": Line %line:3 Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "%where:1 : « %filter:2 » : ligne %line:3 la version d'Aspell ne correspond pas à ce que demande le filtre." #: common/errors.cpp:354 msgid "%where:1: \"%filter:2\" error while extend Aspell options. (out of memory?)" msgstr "%where:1 : erreur sur « %filter:2 » en étendant les options d'Aspell. (manque de mémoire ?)" #: common/errors.cpp:362 msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 Filter option already exists." msgstr "%where:1 : « %filter:2 » : ligne %line:3 l'option du filtre existe déjà." #: common/errors.cpp:370 msgid "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Use option modifiers only within named Option." msgstr "%where:1 : « %filter:2 » : ligne %line:3 n'utilisez les modificateurs d'option qu'avec les options nommées." #: common/errors.cpp:378 msgid "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Option modifier unknown." msgstr "%where:1 : « %filter:2 » : ligne %line:3 modificateur d'option inconnu." #: common/errors.cpp:386 msgid "%where:1: \"%filter:2\" error setting filter description." msgstr "%where:1 : « %filter:2 » erreur dans la description du filtre." #: common/errors.cpp:394 #, c-format msgid "%action:1: invalid regular expression." msgstr "%action:1 : expression rationnelle invalide." #: common/errors.cpp:402 #, c-format msgid "%action:1: `%expression:2' is not a valid regular expression." msgstr "%action:1 : `%expression:2' n'est pas une expression rationnelle valide." #: common/posib_err.cpp:98 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Erreur imprévue : " #: prog/aspell.cpp:81 prog/aspell.cpp:88 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: prog/aspell.cpp:182 msgid "enter Email mode." msgstr "entrée en mode courrier." #: prog/aspell.cpp:183 msgid "enter Html/Sgml mode." msgstr "entrée en mode HTML/SGML." #: prog/aspell.cpp:184 msgid "enter TeX mode." msgstr "entrée en mode TeX." #: prog/aspell.cpp:278 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Option invalide : %s" #: prog/aspell.cpp:283 msgid " does not take any parameters." msgstr " n'accepte aucun paramètre." #: prog/aspell.cpp:291 #, c-format msgid "You must specify a parameter for %s" msgstr "Vous devez passer un paramètre à %s" #: prog/aspell.cpp:316 msgid "You must specify an action" msgstr "Vous devez indiquer une action" #: prog/aspell.cpp:362 prog/aspell.cpp:368 prog/aspell.cpp:386 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Action inconnue : %s" #: prog/aspell.cpp:504 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrée invalide" #: prog/aspell.cpp:575 msgid "Time to load word list: " msgstr "Temps de chargement du dictionnaire :" #: prog/aspell.cpp:764 msgid "Suggestion Time: " msgstr "Temps de suggestion :" #: prog/aspell.cpp:804 msgid "You must specify a file name." msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier." #: prog/aspell.cpp:814 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture" #: prog/aspell.cpp:820 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture. Fichier non enregistré." #: prog/aspell.cpp:833 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Correspondance de touches invalide : %s" #: prog/aspell.cpp:850 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: prog/aspell.cpp:851 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorer tout" #: prog/aspell.cpp:852 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: prog/aspell.cpp:853 msgid "Replace all" msgstr "Remplacer tout" #: prog/aspell.cpp:854 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: prog/aspell.cpp:855 msgid "Add Lower" msgstr "Ajouter minus." #: prog/aspell.cpp:856 msgid "Abort" msgstr "Avorter" #: prog/aspell.cpp:857 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: prog/aspell.cpp:935 msgid "Are you sure you want to abort? " msgstr "Voulez-vous vraiment avorter ?" # remplacer ... par : ... #: prog/aspell.cpp:955 msgid "With: " msgstr "par : " #: prog/aspell.cpp:969 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Désolé, choix invalide !" #: prog/aspell.cpp:1115 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "« filter » n'est pas encore implémenté.\n" #: prog/aspell.cpp:1208 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Impossible de fusionner un dictionnaire principal pour l'instant. Désolé." #: prog/aspell.cpp:1237 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" "La création et la fusion de dictionnaires personnels ne sont \n" "pas encore implémentées.\n" #: prog/aspell.cpp:1246 prog/aspell.cpp:1303 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Désolé, je ne peux pas écraser « %s »" #: prog/aspell.cpp:1294 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" "La création et la fusion de listes de remplacement ne sont \n" "pas encore implémentées.\n" #: prog/aspell.cpp:1663 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" "Usage: aspell [options] \n" "\n" " is one of:\n" " -?|help [] display this help message\n" " and help for filters matching if installed\n" " -c|check to check a file\n" " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" " config [+e ] prints the current value of an option\n" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered\n" " munch generate possible root words and affixes\n" " expand [1-4] expands affix flags\n" " filter passes standard input through filters\n" " -v|version prints a version line\n" " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list.\n" "\n" " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" "\n" "[options] is any of the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000, Kevin Atkinson.\n" "\n" "Utilisation : aspell [options] \n" "\n" "une à choisir parmi :\n" " -?|help [] affiche ce message d'aide\n" " et l'aide sur les filtres installés de type \n" " -c|check vérification orthographique de \n" " -a|pipe mode compatible avec « ispell -a »\n" " -l|list produit une liste de mots erronés à partir de l'entrée\n" " standard.\n" " [dump] config [-e ] affiche la configuration en cours sur la sortie\n" " standard.\n" " config [+e ] affiche la valeur en cours d'une option\n" " soundslike retourne le phonème équivalent pour chaque mot entré\n" " filter filtre l'entrée standard\n" " -v|version affiche la version du programme\n" " dump|create|merge master|personal|repl [dictionnaire]\n" " affiche, crée ou fusionne un dictionnaire principal, personnel ou\n" " une liste de paires de remplacements.\n" "\n" " expression rationnelle correspondant à un filtre ou\n" " `tout'\n" "\n" "[options] à choisir parmi :\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:1693 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" " NOTE: in ambiguous case prefix following options by \"filter-\"\n" msgstr "" "\n" " %s Filtre : %s\n" "\tNOTE : en cas d'ambiguïté, préfixer les options par `filter-'\n" #: modules/speller/default/language.cpp:70 msgid "This is probably because: " msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:77 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:335 #, c-format msgid "The character '%s' may not appear at the %s of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:342 msgid "Empty string." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:346 msgid "beginning" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:348 #, fuzzy msgid "Does not contain any letters." msgstr " n'accepte aucun paramètre." #: modules/speller/default/language.cpp:353 msgid "middle" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:358 msgid "end" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:295 #, c-format msgid "affix '%s' is corrupt, possible incorrect count" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:342 #, c-format msgid "affix '%s' is corrupt" msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:300 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:321 msgid "Wrong soundslike" msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:327 msgid "Wrong soundslike version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding delimited contexts from Aspell" msgstr "Filtre pour cacher les contextes non-délimités d'Aspell" #: modules/filter/context-filter.opt:13 msgid "add/rem delimiter(s) separated by spaces" msgstr "ajoute/supprime le(s) délimiteur(s) séparés par des espaces" #: modules/filter/context-filter.opt:21 #, fuzzy msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "permute le texte visible et invisible ; (démarre par invisible)" #: modules/filter/email-filter.opt:7 msgid "Filter for eliminating email quote characters" msgstr "Filtre pour éliminer les caractères de citation du courrier" #: modules/filter/email-filter.opt:13 msgid "email quote characters" msgstr "caractères de citation du courrier" #: modules/filter/email-filter.opt:20 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "nombre de caractères admissibles avant le caractère de citation" #: modules/filter/sgml-filter.opt:7 msgid "Filters for encoding, filtering and decoding sgml characters" msgstr "Filtres pour encoder, filtrer et décoder les marqueurs SGML" #: modules/filter/sgml-filter.opt:13 msgid "sgml attributes to always check." msgstr "attributs SGML à vérifier systématiquement." #: modules/filter/tex-filter.opt:7 msgid "Filter for recognizing TeX/LaTeX commands" msgstr "Filtre de reconnaisance des instructions TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:15 msgid "check TeX comments" msgstr "vérifier les commentaires TeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:21 msgid "TeX commands" msgstr "instructions TeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:90 msgid "multi character coded letters (:[:[...]])" msgstr "lettres codées sur plusieurs caractères (:[:[...]])" #: modules/filter/tex-filter.opt:102 msgid "characters used to encode hyphenation locations" msgstr "caractères utilisés pour encoder la position des traits d'union" #: modules/filter/url-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" msgstr "Filtre pour masquer les éléments tels que les URL et les répertoires"