# French translation of buzztrax # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Frédéric Marchal , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 13:35+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Afficher la version de base de buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Options de base de Buzztard" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Montrer les options de base de buzztrax" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "break" msgstr "arrêter" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "mute" msgstr "silence" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "bypass" msgstr "dérivation" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Chargement du fichier « %s »" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Sauvegarde du fichier « %s »" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:101 msgid "untitled song" msgstr "musique sans titre" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Afficher la version du contrôleur d'interaction de buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Options du contrôleur d'interaction de buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Montrer les options du contrôleur d'interaction de buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75 msgid "Print application version" msgstr "Afficher la version de l'application" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Be quiet" msgstr "Silencieux" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76 msgid "Command name" msgstr "Nom de commande" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Input file name" msgstr "Nom du fichier source" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 msgid "Output file name" msgstr "Nom du fichier cible" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "options de buzztrax en ligne de commande" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Montrer les options de buzztrax en ligne de commande" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "Frédéric Marchal " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Équipe de développeurs buzztrax" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103 msgid "Music production environment" msgstr "Environnement de production de musique" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la « GNU Library General Public License » telle que publiée par la Free Software Foundation : soit la version 2 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique des Librairies GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique des Libraires GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. _("Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141 msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." msgstr "" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "options d'édition buzztrax" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Montrer les options d'édition de buzztrax" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:110 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Vous ne verrez aucun sonomètre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:117 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Vous ne verrez pas le spectre en fréquence dans la fenêtre d'analyse." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Apprentissage..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Lier le contrôleur" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Délier le contrôleur" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Délier tous les contrôleurs" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "par %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Effacer la machine « %s »" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 msgid "Delete machine..." msgstr "Effacement de la machine..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "There is no undo for this." msgstr "Il n'est pas possible d'annuler cette opération." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683 msgid "Mute" msgstr "Silence" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694 msgid "Bypass" msgstr "Dérivation" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289 msgid "Generators" msgstr "Générateurs" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302 msgid "Effects" msgstr "Effets" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "nom et commentaire de la présélection" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "nom" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "préférences de %s" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520 msgid "no settings" msgstr "pas de réglage" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527 msgid "machine has no preferences" msgstr "la machine n'a pas de réglages" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299 msgid "global properties" msgstr "propriétés globales" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "propriétés de la voix %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "propriétés du fil %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731 msgid "Add new preset" msgstr "Ajouter une nouvelle présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736 msgid "Remove preset" msgstr "Supprimer la présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Éditer le nom et le commentaire de la présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774 msgid "Preset" msgstr "Présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815 msgid "machine properties" msgstr "propriétés de la machine" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "propriétés de %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867 msgid "Info about this machine" msgstr "Info à propos de cette machine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872 msgid "Help for this machine" msgstr "Aide pour cette machine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882 msgid "Randomize parameters" msgstr "Rendre les paramètres aléatoires" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Montre/Cache le panneau de présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895 msgid "Presets" msgstr "Présélections" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "nom de %s" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Une erreur est survenue pendant le chargement du son depuis le fichier « %s »" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251 #: ../src/ui/edit/main-window.c:564 msgid "Can't load song" msgstr "Ne peut charger le son" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:655 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 msgid "_Recently used" msgstr "_Récents" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:732 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:763 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:771 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:777 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:804 msgid "Go to machine view" msgstr "Aller à l'affichage de la machine" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:811 msgid "Go to pattern view" msgstr "Aller à l'affichage des motifs" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:818 msgid "Go to sequence view" msgstr "Aller à l'affichage de la séquence" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:825 msgid "Go to wave table view" msgstr "Aller à l'affichage de la table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:832 msgid "Go to song information" msgstr "Aller aux informations de la chanson" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 msgid "_Playback" msgstr "_Jouer" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "Play from cursor" msgstr "Jouer depuis le curseur" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Help" msgstr "A_ide" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340 msgid "song meta data" msgstr "méta données de la musique" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374 msgid "author" msgstr "auteur" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381 msgid "created" msgstr "créé" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "battements par minute" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401 msgid "beats" msgstr "battements" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "ticks per beat" msgstr "repères par battements" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 msgid "last saved" msgstr "dernière sauvegarde" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "free text info" msgstr "texte d'information libre" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947 msgid "Add machine" msgstr "Ajouter machine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Unmute all machines" msgstr "Supprimer silence sur toutes les machines" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Low" msgstr "Bas" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994 msgid "High" msgstr "Haut" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom avant/arrière pour rendre tout visible" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom avant pour plus de détails" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom arrière pour meilleure visibilité" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059 msgid "Show background grid" msgstr "Montrer la grille en arrière plan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Arrêter la lecture de cette musique" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561 msgid "Globals" msgstr "Globaux" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577 msgid "Voice 1" msgstr "Voix 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Voix %u" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137 #, c-format msgid "Delete pattern '%s'" msgstr "Supprimer motif « %s »" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "Delete pattern..." msgstr "Suppression du motif..." #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096 msgid "Wave" msgstr "Onde" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359 msgid "Play live" msgstr "Jouer en réel" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Jouer les notes et les déclencheurs lors de l'édition du motif" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407 msgid "Remove last track" msgstr "Supprimer la dernière piste" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421 msgid "New pattern ..." msgstr "Nouveau motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430 msgid "Pattern properties..." msgstr "Propriétés du motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439 msgid "Remove pattern..." msgstr "Supprimer le motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448 msgid "Copy pattern..." msgstr "Copier le motif..." #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970 msgid "Ticks" msgstr "Repères" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. use spaces to avoid clashes with normal patterns? #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460 msgid " clear" msgstr " effacer" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462 msgid " mute" msgstr " silence" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464 msgid " break" msgstr " arrêter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467 msgid " bypass" msgstr " dérivation" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821 msgid "Show every n-th line" msgstr "Montrer une ligne sur n" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828 msgid "Steps" msgstr "Pas" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853 msgid "Add track" msgstr "Ajouter piste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859 msgid "Remove track" msgstr "Supprimer piste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873 msgid "Move track left" msgstr "Déplacer la piste à gauche" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882 msgid "Move track right" msgstr "Déplacer la piste à droite" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Balayer les étiquettes dans la séquence" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022 msgid "Key" msgstr "Clé" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Jouer l'entrée courante de la table des ondes en Do" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Arrêter de jouer l'entrée actuelle de la table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Effacer l'entrée courante de la table des ondes" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132 msgid "Play current sample" msgstr "Jouer l'échantillon courant" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Arrêter de jouer l'échantillon courant" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Charger l'échantillon courant dans l'entrée sélectionnée de la table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198 msgid "Rate" msgstr "Débit" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204 msgid "Loop start" msgstr "Début boucle" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210 msgid "Loop end" msgstr "Fin boucle" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "machines" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "machines utilisées dans la musique et leurs fils" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "motifs" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "éditeur d'événement de motif" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "séquence" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "éditeur de séquence de musique" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "éditeur de la table des ondes des échantillons" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "éditeur des méta données de la musique" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391 msgid "Ready to rock!" msgstr "Prêt à rocker !" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 msgid "CPU load" msgstr "charge CPU" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281 msgid "Playback time" msgstr "Temps" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293 msgid "Playback position" msgstr "Position" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305 msgid "Playback length" msgstr "Longueur" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "A problem occurred" msgstr "Un problème est survenu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Préparer une nouvelle musique vide" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713 msgid "Load a new song" msgstr "Charger une nouvelle musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720 msgid "Save this song" msgstr "Sauver cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731 msgid "Play this song" msgstr "Jouer cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Activer/désactiver le bouclage de la lecture" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769 msgid "playback volume" msgstr "volume" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787 msgid "Change playback volume" msgstr "Changer le volume" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "unsaved" msgstr "non sauvé" #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "saved" msgstr "sauvé" #: ../src/ui/edit/main-window.c:250 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la musique depuis le fichier « %s »" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 msgid "Really quit?" msgstr "Quitter ?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Les changements non sauvés seront perdus." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "New song?" msgstr "Nouvelle musique ?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:488 msgid "Open a song" msgstr "Ouvrir une musique" #: ../src/ui/edit/main-window.c:603 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »." #: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802 #: ../src/ui/edit/main-window.c:814 msgid "Can't save song" msgstr "Ne peut sauver la musique" #: ../src/ui/edit/main-window.c:632 msgid "Save a song" msgstr "Sauver la musique" #: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: ../src/ui/edit/main-window.c:790 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Choisissez « Ok » pour écraser ou « Annuler » pour abandonner la sauvegarde de la musique." #: ../src/ui/edit/main-window.c:801 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture en écriture du fichier « %s » : %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:813 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Élément GSreamer manquant" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont manquants dans votre installation mais sont nécessaires." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont manquants dans votre installation mais sont recommandés pour utiliser toutes les fonctionalités." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "ne plus afficher les avertissements" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Éléments manquant dans la musique" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Les machines listées ci-dessous sont manquantes ou n'ont pu être chargées." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Les ondes listées ci-dessous sont manquantes ou n'ont pu être chargées" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "longueur" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "voix" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "rendu de la musique" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:104 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Enregistrement dans : %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:126 msgid "song render progress" msgstr "progression du rendu de la musique" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "paramètres buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233 msgid "Audio Devices" msgstr "Périphériques audio" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Contrôleur d'interaction" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Contrôleur du jeu" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135 msgid "Audio Device" msgstr "Périphérique audio" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142 msgid "Sink" msgstr "Collecteur" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "défaut système : %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158 msgid "system default: -" msgstr "défaut système : -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211 msgid "Sampling rate" msgstr "Taux d'échantillonnage" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Musiques" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Formes d'ondes" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121 msgid "Port number" msgstr "Numéro de port" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "N'a pu trouver le fichier pixmap : %s" #. machine -> machine connection analyzer #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "analyse de %s -> %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Analyse du signal..."