# Messages français pour GNU concernant gcc. # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # # Vocabulaire utilisé # lvalue = membre gauche # deprecated = obsolète # out of range = hors des limites # range = gamme # scope = porté, champ # shadowing = masquer # embedded PIC = PIC enchâssé # CPU = processeur # structure with flexible member # = structure ayant un membre flexible # flag = fanion # forward declaration # = déclaration anticipée # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) # to subscript = indicer # top-level = hors de toute fonction # member function = fonction membre # # Pas traduit: # thread # # J'ai des doutes pour : # inline = enligne (pas systématiquement) # oui dans le contexte du langage C par exemple MR # non autrement ...de manière générale MR # section attribute attribut de section OK MR # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR # plus conforme à l'esprit. # # ------ # literals littéral, ou mot composé ? # msgid "ISO C89 forbids compound literals" # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" # # symbol table table des symboles ou table de symbole # command map carte des commandes # Combiner combinateur # msgid "" # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" # ";; %d successes.\n" # "\n" # msgstr "" # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" # ";; %d succès.\n" # "\n" # # promote promouvoir # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" # # include guards ??? # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" # # # universal-character-name ??? # msgid "incomplete universal-character-name" # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" # # poisoning empoisonnement # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison # # Autres règles: # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est # une phrase avec verbe conjugé. # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » # # Erreurs corrigées: # librairies, assumer # # A faire: # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004 # - literal # - chaîne de format => formatage # - scope # - supporté est un faux ami # # A rapporter upstream: # <<<<<<<< # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind: # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" # I guess it would be better to change them all to something like # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n" # # # #: c-opts.c:1759 # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines. # # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 # #, c-format # msgid "%s" # msgstr "%s" # # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they # debugging informations ? # # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text. # msgid "null character(s) preserved in literal" # # >>>>>>>>> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: charset.c:655 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv" #: charset.c:658 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:666 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" #: charset.c:743 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n" #: charset.c:760 charset.c:1243 msgid "converting to execution character set" msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères" #: charset.c:766 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution" #: charset.c:865 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" #: charset.c:868 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" # FIXME #: charset.c:894 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s" #: charset.c:906 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" #: charset.c:916 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" #: charset.c:920 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur" #: charset.c:953 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères" #: charset.c:957 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères" #: charset.c:1029 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" #: charset.c:1046 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" #: charset.c:1053 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" #: charset.c:1092 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" #: charset.c:1160 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" #: charset.c:1167 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" #: charset.c:1175 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" #: charset.c:1178 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" #: charset.c:1184 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères" #: charset.c:1306 charset.c:1369 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante caractère trop longue pour son type" #: charset.c:1309 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante caractère multi-caractères" #: charset.c:1401 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractère vide" #: charset.c:1450 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "échec de conversion de %s vers %s" #: directives.c:216 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" #: directives.c:303 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s est une extension GCC" #: directives.c:315 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" #: directives.c:318 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" #: directives.c:322 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" #: directives.c:348 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" #: directives.c:368 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" #: directives.c:418 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" #: directives.c:489 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: directives.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" #: directives.c:498 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" #: directives.c:501 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" #: directives.c:542 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "indéfinition de « %s »" #: directives.c:597 msgid "missing terminating > character" msgstr "caractère > de terminaison manquant" #: directives.c:650 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou " #: directives.c:673 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s" #: directives.c:681 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include imbriqué trop profondément" #: directives.c:719 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" #: directives.c:745 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" #: directives.c:797 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif" #: directives.c:803 msgid "line number out of range" msgstr "numéro de ligne hors limite" #: directives.c:816 directives.c:893 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" #: directives.c:853 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" #: directives.c:955 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directive #ident invalide" # FIXME #: directives.c:1043 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" #: directives.c:1046 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" #: directives.c:1049 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" # FIXME #: directives.c:1249 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" # FIXME #: directives.c:1272 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" # FIXME #: directives.c:1281 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "élimination de la macro existente « %s »" #: directives.c:1302 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" #: directives.c:1326 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" #: directives.c:1330 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" #: directives.c:1444 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" #: directives.c:1551 msgid "#else without #if" msgstr "#else sans #if" #: directives.c:1556 msgid "#else after #else" msgstr "#else après #else" #: directives.c:1558 directives.c:1591 msgid "the conditional began here" msgstr "la condition débute ici" #: directives.c:1584 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sans #if" #: directives.c:1589 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif après #else" #: directives.c:1619 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sans #if" #: directives.c:1696 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "« ( » manquante après le prédicat" #: directives.c:1711 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" #: directives.c:1731 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "la réponse du prédicat est vide" #: directives.c:1758 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion sans prédicat" #: directives.c:1760 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "le prédicat doit être un identificateur" # FIXME #: directives.c:1846 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "« %s » re-asserti" #: directives.c:2069 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s non terminé" #: errors.c:118 msgid "warning: " msgstr "attention : " #: errors.c:120 msgid "internal error: " msgstr "erreur interne : " #: errors.c:122 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: errors.c:181 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: errors.c:183 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: expr.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "trop de points décimaux dans le nombre" #: expr.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8" #: expr.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" #: expr.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" #: expr.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant" #: expr.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" #: expr.c:250 expr.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" #: expr.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" #: expr.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" #: expr.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" #: expr.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" #: expr.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" #: expr.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "« ) » manquant après « defined »" #: expr.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" #: expr.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" #: expr.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" #: expr.c:534 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" #: expr.c:540 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" #: expr.c:585 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "« %s » n'est pas défini" #: expr.c:716 expr.c:745 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" #: expr.c:736 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" #: expr.c:753 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "expression manquante entre '(' et ')'" #: expr.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sans expression" #: expr.c:759 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" #: expr.c:764 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche" #: expr.c:790 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" #: expr.c:817 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pile non balancée dans #if" #: expr.c:836 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "opérateur impossible « %u »" #: expr.c:928 msgid "missing ')' in expression" msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" #: expr.c:949 msgid "'?' without following ':'" msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" #: expr.c:959 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" #: expr.c:964 msgid "missing '(' in expression" msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" #: expr.c:996 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: expr.c:1001 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: expr.c:1260 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" #: expr.c:1359 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" #: expr.c:1491 msgid "division by zero in #if" msgstr "division par zéro dans #if" #: files.c:401 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "répertoire NUL dans find_file" #: files.c:454 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides" #: files.c:457 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" # FIXME #: files.c:522 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s est un périphérique de blocs" #: files.c:539 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s est trop grand" #: files.c:574 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s est plus petit que prévu" #: files.c:803 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" # FIXME #: files.c:1096 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" #: init.c:393 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" #: init.c:397 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" #: init.c:404 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" #: init.c:407 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" #: init.c:411 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" #: init.c:415 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" #: init.c:420 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" #: init.c:424 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" #: lex.c:274 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" #: lex.c:279 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" #: lex.c:294 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" #: lex.c:301 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre" #: lex.c:347 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" #: lex.c:405 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" # I18N #: lex.c:414 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" #: lex.c:449 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" # FIXME #: lex.c:510 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" #: lex.c:518 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" #: lex.c:614 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" #: lex.c:805 msgid "no newline at end of file" msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier" #: lex.c:948 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "commentaire non terminé" #: lex.c:959 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" #: lex.c:961 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" #: lex.c:966 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaire multi-lignes" #: lex.c:1230 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" #: line-map.c:309 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" #: line-map.c:327 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " à partir de %s:%u" #: macro.c:85 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée" #: macro.c:124 macro.c:287 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interne invalide « %s »" #: macro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" #: macro.c:400 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" #: macro.c:483 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" #: macro.c:521 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés" #: macro.c:526 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" #: macro.c:531 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" #: macro.c:642 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" #: macro.c:745 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" #: macro.c:1261 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de macro « %s » en double" #: macro.c:1306 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" #: macro.c:1314 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" #: macro.c:1331 msgid "parameter name missing" msgstr "nom de paramètre manquant" #: macro.c:1348 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" #: macro.c:1353 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" #: macro.c:1362 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" #: macro.c:1439 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" #: macro.c:1463 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro" #: macro.c:1493 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" # FIXME #: macro.c:1512 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" #: macro.c:1608 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "« %s » redéfini" #: macro.c:1613 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" #: macro.c:1663 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" #: macro.c:1686 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" #: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" #: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré" #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »" #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types" #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction" #~ msgid "`%s' attribute ignored" #~ msgstr "attribut « %s » ignoré" #~ msgid "offset outside bounds of constant string" #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante" #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites" #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »" #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes" #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé" #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument" #~ msgid "too many arguments to function `va_start'" #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »" #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »" #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »" #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)" #~ msgid "if this code is reached, the program will abort" #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté" #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante" #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1" #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée" #~ msgid "target format does not support infinity" #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini" #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës" #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction" #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter" #~ msgid "overflow in constant expression" #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante" #~ msgid "integer overflow in expression" #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression" #~ msgid "floating point overflow in expression" #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" #~ msgid "vector overflow in expression" #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression" #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" #~ msgid "overflow in implicit constant conversion" #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" #~ msgid "operation on `%s' may be undefined" #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie" #~ msgid "expression statement has incomplete type" #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet" #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière" #~ msgid "invalid truth-value expression" #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide" #~ msgid "invalid operands to binary %s" #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »" #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction" #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre" #~ msgid "struct type value used where scalar is required" #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu" #~ msgid "union type value used where scalar is required" #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu" #~ msgid "array type value used where scalar is required" #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu" #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »" #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité" #~ msgid "invalid use of `restrict'" #~ msgstr "usage de « restrict » invalide" #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide" #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void" #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet" #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits" #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »" #~ msgid "too few arguments to function `%s'" #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »" #~ msgid "too many arguments to function `%s'" #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »" #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante" #~ msgid "pointers are not permitted as case values" #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »" #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard" #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard" #~ msgid "empty range specified" #~ msgstr "intervalle vide spécifié" #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)" #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur" #~ msgid "duplicate case value" #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée" #~ msgid "%Jpreviously used here" #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici" #~ msgid "multiple default labels in one switch" #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »" #~ msgid "%Jthis is the first default label" #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut" #~ msgid "taking the address of a label is non-standard" #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard" #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result" #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result" #~ msgid "unknown machine mode `%s'" #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu" #~ msgid "no data type for mode `%s'" #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »" #~ msgid "invalid pointer mode `%s'" #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »" #~ msgid "unable to emulate '%s'" #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »" #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente" #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »" #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible" #~ msgid "requested alignment is not a constant" #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante" #~ msgid "requested alignment is not a power of 2" #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2" #~ msgid "requested alignment is too large" #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand" #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »" #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias" #~ msgid "alias arg not a string" #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne" #~ msgid "visibility arg not a string" #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne" #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)" #~ msgid "tls_model arg not a string" #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne" #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »" #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions" #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition" #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »" #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé" #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype" #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)" #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)" #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)" #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)" #~ msgid "cleanup arg not an identifier" #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur" #~ msgid "cleanup arg not a function" #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction" #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%s avant %s« %c »" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'" #~ msgid "%s before string constant" #~ msgstr "%s avant une chaîne constante" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "%s avant une constante numérique" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "%s avant « %s »" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "void value not ignored as it ought to be" #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" #~ msgid "conversion to non-scalar type requested" #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée" #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément" #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée" #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" #~ msgid "%Junused variable `%D'" #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »" #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien" #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien" #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible" #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype" #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici" #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici" #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici" #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole" #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction" #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »" #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »" #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'" #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »" #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »" #~ msgid "%Jredefinition of '%D'" #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »" #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique" #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique" #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local" #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local" #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe" #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien" #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)" #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne" #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called" #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé" #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition" #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition" #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »" #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile" #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile" #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante" #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante" #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent" #~ msgid "%Jshadowed declaration is here" #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici" #~ msgid "nested extern declaration of `%s'" #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée" #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'" #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »" #~ msgid "implicit declaration of function `%s'" #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »" #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)" #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" #~ msgid "for each function it appears in.)" #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" #~ msgid "label %s referenced outside of any function" #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction" #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double" #~ msgid "%Jthis is a previous declaration" #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente" #~ msgid "%Hduplicate label `%D'" #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double" #~ msgid "%J`%D' previously defined here" #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici" #~ msgid "%J`%D' previously declared here" #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici" #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit" #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette" #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance" #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide" #~ msgid "two types specified in one empty declaration" #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" #~ msgid "empty declaration" #~ msgstr "déclaration vide" #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau" #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »" #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" #~ msgid "%J'%D' is usually a function" #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction" #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable" #~ msgid "parameter `%s' is initialized" #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé" #~ msgid "variable-sized object may not be initialized" #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets" #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne" #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »" #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'" #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »" #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'" #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante" #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »" #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière" #~ msgid "negative width in bit-field `%s'" #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »" #~ msgid "zero width for bit-field `%s'" #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »" #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC" #~ msgid "width of `%s' exceeds its type" #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type" #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type" #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC" #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »" #~ msgid "duplicate `%s'" #~ msgstr "« %s » apparaît en double" #~ msgid "`__thread' before `extern'" #~ msgstr "« __thread » avant « extern »" #~ msgid "`__thread' before `static'" #~ msgstr "« __thread » avant « static »" #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »" #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit" #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type" #~ msgid "both long and short specified for `%s'" #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »" #~ msgid "long or short specified with char for `%s'" #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »" #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »" #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé" #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »" #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »" #~ msgid "complex invalid for `%s'" #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »" #~ msgid "ISO C90 does not support complex types" #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »" #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »" #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes" #~ msgid "duplicate `const'" #~ msgstr "« const » apparaît en double" #~ msgid "duplicate `restrict'" #~ msgstr "« restrict » apparaît en double" #~ msgid "duplicate `volatile'" #~ msgstr "« volatile » apparaît en double" #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »" #~ msgid "function definition declared `auto'" #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »" #~ msgid "function definition declared `register'" #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »" #~ msgid "function definition declared `typedef'" #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »" #~ msgid "function definition declared `__thread'" #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »" #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »" #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »" #~ msgid "storage class specified for typename" #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur" #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »" #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »" #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »" #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre" #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »" #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions" #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier" #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »" #~ msgid "size of array `%s' is negative" #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative" #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée" #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable" #~ msgid "size of array `%s' is too large" #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande" #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles" #~ msgid "array type has incomplete element type" #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet" #~ msgid "`%s' declared as function returning a function" #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction" #~ msgid "`%s' declared as function returning an array" #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction" #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction" #~ msgid "ISO C forbids qualified function types" #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante" #~ msgid "variable or field `%s' declared void" #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »" #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" #~ msgid "field `%s' declared as a function" #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction" #~ msgid "field `%s' has incomplete type" #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet" #~ msgid "invalid storage class for function `%s'" #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »" #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »" #~ msgid "cannot inline function `main'" #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne" #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »" #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »" #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread" #~ msgid "function declaration isn't a prototype" #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide" #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet" #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié" #~ msgid "\"void\" must be the only parameter" #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre" #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée" #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list" #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez" #~ msgid "redefinition of `union %s'" #~ msgstr "redéfinition de « union %s »" #~ msgid "redefinition of `struct %s'" #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »" #~ msgid "declaration does not declare anything" #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout" #~ msgid "%Jduplicate member '%D'" #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double" #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" #~ msgid "union" #~ msgstr "union" #~ msgid "structure" #~ msgstr "structure" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s n'a pas de %s" #~ msgid "struct" #~ msgstr "struct" #~ msgid "named members" #~ msgstr "membres nommés" #~ msgid "members" #~ msgstr "membres" #~ msgid "nested redefinition of `%s'" #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »" #~ msgid "%Jflexible array member in union" #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union" #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct" #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure" #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs" #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" #~ msgid "union cannot be made transparent" #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente" #~ msgid "redeclaration of `enum %s'" #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »" #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" #~ msgid "overflow in enumeration values" #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »" #~ msgid "return type is an incomplete type" #~ msgstr "le type du retour est incomplet" #~ msgid "return type defaults to `int'" #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut" #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'" #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »" #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition" #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'" #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »" #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition" #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »" #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »" #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »" #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »" #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments" #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function" #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique" #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction" #~ msgid "%Jparameter name omitted" #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis" #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list" #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre" #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »" #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »" #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut" #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet" #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre" #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" #~ msgid "%Hprototype declaration" #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype" #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype" #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype" #~ msgid "no return statement in function returning non-void" #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur" #~ msgid "this function may return with or without a value" #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur" #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99" #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »" #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »" #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »" #~ msgid "%J'%D' previously defined here" #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici" #~ msgid "format string has invalid operand number" #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" #~ msgid "function does not return string type" #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »" #~ msgid "format string arg not a string type" #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »" #~ msgid "unrecognized format specifier" #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu" #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu" #~ msgid "'...' has invalid operand number" #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes" #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés" #~ msgid "` ' flag" #~ msgstr "fanion « »" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "le fanion « » de printf" #~ msgid "`+' flag" #~ msgstr "fanion « + »" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "le fanion « + » de printf" #~ msgid "`#' flag" #~ msgstr "fanion « # »" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "le fanion « # » de printf" #~ msgid "`0' flag" #~ msgstr "fanion « 0 »" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf" #~ msgid "`-' flag" #~ msgstr "fanion « - »" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "le fanion « - » de printf" #~ msgid "`'' flag" #~ msgstr "fanion « ' »" #~ msgid "the `'' printf flag" #~ msgstr "le fanion « ' » de printf" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "fanion « I »" #~ msgid "the `I' printf flag" #~ msgstr "le fanion « I » de printf" #~ msgid "field width" #~ msgstr "largeur de champ" #~ msgid "field width in printf format" #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf" #~ msgid "precision" #~ msgstr "précision" #~ msgid "precision in printf format" #~ msgstr "précision dans le format de printf" #~ msgid "length modifier" #~ msgstr "modificateur de longueur" #~ msgid "length modifier in printf format" #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" #~ msgid "assignment suppression" #~ msgstr "suppression d'affectation" #~ msgid "the assignment suppression scanf feature" #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "fanion « a »" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "le fanion « a » de scanf" #~ msgid "field width in scanf format" #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" #~ msgid "length modifier in scanf format" #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" #~ msgid "the `'' scanf flag" #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf" #~ msgid "the `I' scanf flag" #~ msgstr "le fanion « I » de scanf" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "fanion « _ »" #~ msgid "the `_' strftime flag" #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime" #~ msgid "the `-' strftime flag" #~ msgstr "le fanion « - » de strftime" #~ msgid "the `0' strftime flag" #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "fanion « ^ »" #~ msgid "the `^' strftime flag" #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime" #~ msgid "the `#' strftime flag" #~ msgstr "le fanion « # » de strftime" #~ msgid "field width in strftime format" #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" #~ msgid "`E' modifier" #~ msgstr "modificateur « E »" #~ msgid "the `E' strftime modifier" #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime" #~ msgid "`O' modifier" #~ msgstr "modificateur « O »" #~ msgid "the `O' strftime modifier" #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime" #~ msgid "the `O' modifier" #~ msgstr "le modificateur « O »" #~ msgid "fill character" #~ msgstr "caractère de remplissage" #~ msgid "fill character in strfmon format" #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" #~ msgid "the `^' strfmon flag" #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" #~ msgid "the `+' strfmon flag" #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "fanion « ( »" #~ msgid "the `(' strfmon flag" #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "fanion « ! »" #~ msgid "the `!' strfmon flag" #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon" #~ msgid "the `-' strfmon flag" #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon" #~ msgid "field width in strfmon format" #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" #~ msgid "left precision" #~ msgstr "précision de gauche" #~ msgid "left precision in strfmon format" #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" #~ msgid "right precision" #~ msgstr "précision de droite" #~ msgid "right precision in strfmon format" #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" #~ msgid "length modifier in strfmon format" #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »" #~ msgid "missing $ operand number in format" #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre" #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$" #~ msgid "operand number out of range in format" #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format" #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $" #~ msgid "format not a string literal, format string not checked" #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé" #~ msgid "format not a string literal and no format arguments" #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format" #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié" #~ msgid "too many arguments for format" #~ msgstr "trop d'arguments pour le format" #~ msgid "unused arguments in $-style format" #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $" #~ msgid "zero-length %s format string" #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s" #~ msgid "format is a wide character string" #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères" #~ msgid "unterminated format string" #~ msgstr "chaîne de format non terminée" #~ msgid "embedded `\\0' in format" #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format" #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format" #~ msgid "repeated %s in format" #~ msgstr "%s répété dans le format" #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon" #~ msgid "too few arguments for format" #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format" #~ msgid "zero width in %s format" #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s" #~ msgid "empty left precision in %s format" #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" #~ msgid "field precision" #~ msgstr "champ de précision" #~ msgid "empty precision in %s format" #~ msgstr "précision vide dans le format %s" #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur" #~ msgid "conversion lacks type at end of format" #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format" #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s" #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s" #~ msgid "%s does not support %s" #~ msgstr "%s ne supporte pas %s" #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s " #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s" #~ msgid "%s ignored with %s in %s format" #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s" #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s" #~ msgid "use of %s and %s together in %s format" #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »" #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »" #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s" #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" #~ msgid "operand number specified for format taking no argument" #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument" #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" #~ msgid "writing into constant object (arg %d)" #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)" #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "pointeur" #~ msgid "different type" #~ msgstr "type différent" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" #~ msgid "args to be formatted is not '...'" #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »" #~ msgid "strftime formats cannot format arguments" #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument" #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" #~ msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" #~ msgid "#include <...> search starts here:\n" #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" #~ msgid "End of search list.\n" #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués" #~ msgid "ignoring #pragma %s %s" #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré" #~ msgid "%Hstray '@' in program" #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme" #~ msgid "missing terminating %c character" #~ msgstr "caractère %c de terminaison manquant" #~ msgid "stray '%c' in program" #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme" #~ msgid "stray '\\%o' in program" #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme" #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO" #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO" #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »" #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »" #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation" #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente" #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente" #~ msgid "no class name specified with \"%s\"" #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\"" #~ msgid "assertion missing after \"%s\"" #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\"" #~ msgid "macro name missing after \"%s\"" #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\"" #~ msgid "missing path after \"%s\"" #~ msgstr "cible manquante après \"%s\"" #~ msgid "missing filename after \"%s\"" #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\"" #~ msgid "missing makefile target after \"%s\"" #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\"" #~ msgid "-I- specified twice" #~ msgstr "-I- spécifié deux fois" #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée" #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)" #~ msgid "output filename specified twice" #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois" #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat" #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat" #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat" #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat" #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat" #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat" #~ msgid "opening output file %s: %m" #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m" #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" #~ msgid "opening dependency file %s: %m" #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m" #~ msgid "closing dependency file %s: %m" #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m" #~ msgid "when writing output to %s: %m" #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m" #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "too late for # directive to set debug directory" #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "erreur de syntaxe" # FIXME #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer" #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide" #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage" #~ msgid "data definition has no type or storage class" #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage" #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits" #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:" # FIXME #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals" #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés" #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante" #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C" #~ msgid "old-style parameter declaration" #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet" #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration" #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits" #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides" #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser" #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »" #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »" #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" #~ msgid "ISO C forbids nested functions" #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées" #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »" #~ msgid "comma at end of enumerator list" #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" #~ msgid "no semicolon at end of struct or union" #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union" #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union" #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom" #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre" #~ msgid "label at end of compound statement" #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée" #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code" #~ msgid "ISO C forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette" #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" #~ msgid "empty body in an else-statement" #~ msgstr "le corps du else est vide" #~ msgid "%Hempty body in an if-statement" #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide" #~ msgid "break statement not within loop or switch" #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »" #~ msgid "continue statement not within a loop" #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle" #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »" #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien" #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" #~ msgid "syntax error at '%s' token" #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »" #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m" #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m" #~ msgid "can't write to %s: %m" #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" #~ msgid "`%s' is not a valid output file" #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" #~ msgid "can't write %s: %m" #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" #~ msgid "can't seek in %s: %m" #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m" #~ msgid "can't read %s: %m" #~ msgstr "ne peut lire %s: %m" #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC" #~ msgid "%s: not for %s" #~ msgstr "%s: non pour %s" #~ msgid "%s: not a PCH file" #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH" #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »" #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »" #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »" #~ msgid "%s: created using different flags" #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents" #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s" #~ msgid "%s: had text segment at different address" #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente" # I18N #~ msgid "calling fdopen" #~ msgstr "appel de fdopen()" #~ msgid "reading" #~ msgstr "en lecture" #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) correspondant" #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) correspondant" #~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas permis sur cette cible" #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas permis sur cette cible" #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré" #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré" #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], ) » mal composée - ignoré" #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré" #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré" #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »" #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d" #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié" #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré" #~ msgid "junk at end of #pragma weak" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré" #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname" #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration" #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré" #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix" #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent" #~ msgid "destructor needed for `%D'" #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici" # FIXME #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)" #~ msgid "%s qualifier ignored on asm" #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" # FIXME: c'est de l'assembleur ? #~ msgid "will never be executed" #~ msgstr "ne sera jamais exécuté" #~ msgid "`%s' has an incomplete type" #~ msgstr "« %s » a un type incomplet" #~ msgid "invalid use of void expression" #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void" #~ msgid "invalid use of flexible array member" #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau" #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée" #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »" #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »" #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO" #~ msgid "types are not quite compatible" #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles" #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'" #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »" #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet" #~ msgid "%s has no member named `%s'" #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »" #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union" #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet" #~ msgid "dereferencing `void *' pointer" #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »" #~ msgid "invalid type argument of `%s'" #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »" #~ msgid "subscript missing in array reference" #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau" #~ msgid "array subscript has type `char'" #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" #~ msgid "array subscript is not an integer" #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »" #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "indice de type « char »" #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur" #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable" #~ msgid "called object is not a function" #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction" #~ msgid "function called through a non-compatible type" #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible" #~ msgid "too many arguments to function" #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction" #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet" #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype" #~ msgid "%s with different width due to prototype" #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" #~ msgid "%s as unsigned due to prototype" #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype" #~ msgid "%s as signed due to prototype" #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype" #~ msgid "too few arguments to function" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" #~ msgid "suggest parentheses around && within ||" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^" #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &" #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction" #~ msgid "pointer to a function used in subtraction" #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" #~ msgid "wrong type argument to unary plus" #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire" #~ msgid "wrong type argument to unary minus" #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire" #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué" #~ msgid "wrong type argument to bit-complement" #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" #~ msgid "wrong type argument to abs" #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs" #~ msgid "wrong type argument to conjugation" #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire" #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes" #~ msgid "wrong type argument to increment" #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" #~ msgid "wrong type argument to decrement" #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue" #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire" #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits" #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète" #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète" #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète" #~ msgid "%s of read-only member `%s'" #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »" #~ msgid "%s of read-only variable `%s'" #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »" #~ msgid "%s of read-only location" #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule" #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »" #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" #~ msgid "register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" #~ msgid "address of global register variable `%s' requested" #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise" #~ msgid "cannot put object with volatile field into register" #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" #~ msgid "address of register variable `%s' requested" #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise" #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction" #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle" #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle" #~ msgid "type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet" #~ msgid "cast specifies array type" #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau" #~ msgid "cast specifies function type" #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction" #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même" #~ msgid "ISO C forbids casts to union type" #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union" #~ msgid "cast to union type from type not present in union" #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union" #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction" #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé" #~ msgid "cast increases required alignment of target type" #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #~ msgid "cast from pointer to integer of different size" #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" #~ msgid "cast does not match function type" #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" #~ msgid "cast to pointer from integer of different size" #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente" # FIXME #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases" # FIXME #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases" #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet" #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction" #~ msgid "invalid lvalue in assignment" #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "affectation" #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence" #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible" #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union" #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »" #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe" #~ msgid "%s from incompatible pointer type" #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" #~ msgid "invalid use of non-lvalue array" #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche" #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage" #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage" #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »" #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction" #~ msgid "incompatible types in %s" #~ msgstr "type incompatibles dans %s" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "passage des arguments de « %s »" #~ msgid "passing arg of pointer to function" #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction" #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" #~ msgid "(near initialization for `%s')" #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)" #~ msgid "char-array initialized from wide string" #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large" #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères" #~ msgid "array initialized from non-constant array expression" #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante" #~ msgid "initializer element is not constant" #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" #~ msgid "initialization" #~ msgstr "initialisation" #~ msgid "initializer element is not computable at load time" #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" #~ msgid "invalid initializer" #~ msgstr "initialisation invalide" #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized" #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé" #~ msgid "extra brace group at end of initializer" #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" #~ msgid "missing braces around initializer" #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" #~ msgid "braces around scalar initializer" #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire" #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" #~ msgid "initialization of a flexible array member" #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" #~ msgid "missing initializer" #~ msgstr "initialisation manquante" #~ msgid "empty scalar initializer" #~ msgstr "initialisation vide de scalaire" #~ msgid "extra elements in scalar initializer" #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire" #~ msgid "initialization designators may not nest" #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" #~ msgid "array index in non-array initializer" #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" #~ msgid "field name not in record or union initializer" #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union" #~ msgid "nonconstant array index in initializer" #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" #~ msgid "empty index range in initializer" #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation" #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation" #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation" #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" #~ msgid "excess elements in char array initializer" #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères" #~ msgid "excess elements in struct initializer" #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure" #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" #~ msgid "excess elements in union initializer" #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union" #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union" #~ msgid "excess elements in array initializer" #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" #~ msgid "excess elements in vector initializer" #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur" #~ msgid "excess elements in scalar initializer" #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante" #~ msgid "invalid lvalue in asm statement" #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "modification par « asm »" #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »" #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void" #~ msgid "`return' with a value, in function returning void" #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void" #~ msgid "return" #~ msgstr "return" #~ msgid "function returns address of local variable" #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale" #~ msgid "switch quantity not an integer" #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C" #~ msgid "case label not within a switch statement" #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch" #~ msgid "`default' label not within a switch statement" #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch" #~ msgid "division by zero" #~ msgstr "division par zéro" #~ msgid "right shift count is negative" #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif" #~ msgid "right shift count >= width of type" #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type" #~ msgid "left shift count is negative" #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif" #~ msgid "left shift count >= width of type" #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr" #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction" #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur" #~ msgid "comparison between pointer and integer" #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions" #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier" #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante" #~ msgid "comparison between signed and unsigned" #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé" #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »" #~ msgid "called from here" #~ msgstr "appelé d'ici" #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »" #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result" #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result" #~ msgid "function call has aggregate value" #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat" #~ msgid "bb %d on wrong place" #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit" #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue" #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" #~ msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues" #~ msgid "verify_flow_info failed" #~ msgstr "verify_flow_info a échoué" #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d." # FIXME #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d." #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées." #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur." #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur." #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement." #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement." #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible" #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible." #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible." #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible." #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles." #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles." #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i" #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i" #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i" #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d" #~ msgid "in basic block %d:" #~ msgstr "dans le bloc de base %d :" #~ msgid "flow control insn inside a basic block" #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base" #~ msgid "missing barrier after block %i" #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively" #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement" #~ msgid "insn outside basic block" #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" #~ msgid "return not followed by barrier" #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" # FIXME # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block » #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgid "function body not available" #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible" #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage" #~ msgid "function not considered for inlining" #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage" #~ msgid "function not inlinable" #~ msgstr "fonction ne peut être enligne" #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly" #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage" #~ msgid "--param large-function-growth limit reached" #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant" #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé" #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached" #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte" #~ msgid "recursive inlining" #~ msgstr "enlignage récursif" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "erreur interne" #~ msgid "no arguments" #~ msgstr "pas d'argument" # I18N #~ msgid "fopen %s" #~ msgstr "fopen() %s" # I18N #~ msgid "fclose %s" #~ msgstr "fclose() %s" #~ msgid "collect2 version %s" #~ msgstr "collect2 version %s" #~ msgid "%d constructor(s) found\n" #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n" #~ msgid "%d destructor(s) found\n" #~ msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n" #~ msgid "%d frame table(s) found\n" #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n" #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" #~ msgid "%s returned %d exit status" #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie" #~ msgid "[cannot find %s]" #~ msgstr "[%s introuvable]" #~ msgid "cannot find `%s'" #~ msgstr "« %s » introuvable" #~ msgid "redirecting stdout: %s" #~ msgstr "redirection de stdout : %s" # FIXME #~ msgid "[Leaving %s]\n" #~ msgstr "[Laissant %s]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" #~ msgid "cannot find `nm'" #~ msgstr "« nm » introuvable" # I18N #~ msgid "pipe" #~ msgstr "pipe" # I18N #~ msgid "fdopen" #~ msgstr "fdopen" # I18N #~ msgid "dup2 %d 1" #~ msgstr "dup2 %d 1" # I18N #~ msgid "close %d" #~ msgstr "close %d" # I18N #~ msgid "execv %s" #~ msgstr "execv %s" #~ msgid "init function found in object %s" #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" #~ msgid "fini function found in object %s" #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" # I18N #~ msgid "fclose" #~ msgstr "fclose" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #~ msgid "unable to stat file '%s'" #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "introuvable\n" #~ msgid "dynamic dependency %s not found" #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n" #~ msgid "cannot find `ldd'" #~ msgstr "« ldd » introuvable" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ldd output with constructors/destructors.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »" #~ msgid "%s: not a COFF file" #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF" #~ msgid "%s: cannot open as COFF file" #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" # I18N #~ msgid "library lib%s not found" #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" #~ msgid "" #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" #~ ";; %d succès.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" #~ ";; %d succès.\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot convert to a pointer type" #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue" #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu" #~ msgid "conversion to incomplete type" #~ msgstr "conversion vers un type incomplet" #~ msgid "can't convert between vector values of different size" #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu" #~ msgid "pointer value used where a complex was expected" #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu" #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu" #~ msgid "can't convert value to a vector" #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur" #~ msgid "`%s' is not a gcov data file" #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov" #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue" #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution" #~ msgid "checksum is %x instead of %x" #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x" #~ msgid "number of counters is %d instead of %d" #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d" #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u" #~ msgid "`%s' has overflowed" #~ msgstr "« %s » a déborbé" #~ msgid "`%s' is corrupted" #~ msgstr "« %s » est corrompu" #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro" #~ msgid "no coverage for function '%s' found." #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »" #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir %s" #~ msgid "error wr