# French translation of dico # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Frédéric Marchal , 2012. # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait continuer # la traduction est le bienvenu. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-31 20:07+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: Fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "« " #: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr " »" #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 grecs/src/wordsplit.c:57 #: grecs/src/wordsplit.c:1576 grecs/src/wordsplit.c:1606 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire entièrement consommée" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'attend aucun argument\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'attend aucun argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » exige un paramètre\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- «%c»\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte aucun argument\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: option inconnue" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s n'est pas un nombre valable" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: valeur %s invalide" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Je refuse d'être exécuté en tant que root" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Le gid effectif ne peut pas être changé en %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) a échoué" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "le deuxième setuid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) a échoué" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) a réussi alors qu'il n'aurait pas dû" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Impossible d'abandonner les privilèges setuid non-root" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "pas assez de mémoire pour formater le message de réponse" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "MOT" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Définir MOT." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/MOT" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Correspondance avec MOT." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Réafficher les correspondances précédentes." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Définir la Nième correspondance." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Éditer la Nième commande précédente." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[HÔTE [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Connecter un serveur DICT." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Fermer la connexion" #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NOM]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Choisir ou afficher le nom de la base de données actuelle." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Choisir ou afficher la stratégie actuelle." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUM]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Choisir ou afficher la distance de Levenshtein (dépend du serveur)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Afficher la liste des stratégies de correspondances disponibles" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Afficher la liste des bases de données accessibles" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[BD]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Afficher les informations à propos de la base de données." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[CAR]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Choisir ou afficher le préfixe des commandes." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Choisir ou afficher le mode de transcription de session." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NOMBRE]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Choisir ou afficher le niveau de verbosité." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:165 cmdline.opt:177 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Changer l'invite de la ligne de commande." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Changer ou afficher les paramètres du pager." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Choisir ou afficher le nom du fichier pour l'auto identification (autologin)." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Activer l'authentification SASL." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Afficher l'historique des commandes" #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Afficher ce message d'aide." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Afficher la version du programme." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Afficher le message de copyright." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Quitter le shell." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Le préfixe des commandes est %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Un seul caractère de ponctuation attendu" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "avertissement: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "commande inconnue" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:228 dicod/main.c:558 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Le fichier init %s n'a pas été trouvé" #: dico/shell.c:644 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Tapez ? pour le résumé d'aide" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:326 msgid "No reply from server" msgstr "Pas de réponse du serveur" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Tentative d'authentification APOP\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Pas assez de référence pour l'authentification" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Passe outre l'authentification\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Les références d'authentification ont été obtenues via la ligne de commande\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Le fichier %s n'existe pas" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "ERREUR INTERNE dans %s:%d: ne peut obtenir le flux de transport" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "ERREUR INTERNE dans %s:%d: ne peut choisir le flux de transport" #: dico/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Connexion à %s:%d\n" #: dico/connect.c:286 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ne peut créer la socket dict" #: dico/connect.c:295 dicod/ident.c:401 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "ne peut se connecter à la socket AUTH" #: dico/connect.c:300 cmdline.opt:60 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: IP invalide ou nom d'hôte inconnu" #: dico/connect.c:308 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "n'a pu se connecter au serveur DICT %s:%d" #: dico/connect.c:316 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ne peut créer le flux dict: %s" #: dico/connect.c:330 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Réponse invalide du serveur" #: dico/connect.c:335 msgid "Sending client information\n" msgstr "Envoi des informations client\n" #: dico/connect.c:340 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Réponse inattendue à la commande CLIENT: « %s »" #: dico/connect.c:346 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échouée" #: dico/connect.c:419 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Envoi de la demande pour le mot « %s » à la base de données « %s »\n" #: dico/connect.c:430 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Lecture de %lu définition\n" msgstr[1] "Lecture de %lu définitions\n" #: dico/connect.c:437 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Réponse inattendue à la place de la définition %lu" #: dico/connect.c:460 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Changement du seuil Levenshtein\n" #: dico/connect.c:466 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Le serveur a rejeté la commande XLEV" #: dico/connect.c:467 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Réponse du serveur: %s" #: dico/connect.c:470 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Envoi de la requête de concordance du mot « %s » vers la base de données « %s » en utilisant « %s »\n" #: dico/connect.c:483 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Lecture de %lu correspondance\n" msgstr[1] "Lecture de %lu correspondances\n" #: dico/connect.c:561 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Pas assez de données dans le résultat" #: dico/connect.c:628 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Libération des résultats non liés" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ignore les arguments surnuméraires de la ligne de commande" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "vous devriez donner un mot à rechercher ou une URL" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Nom de la base de données non spécifié" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1010 msgid "Expected boolean value" msgstr "Valeur booléenne attendue" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le listing: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Veuillez spécifier le nom du serveur ou l'adresse IP " #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Récupération de la liste des bases de données\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Récupération de la liste des stratégies\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Récupération des informations du serveur terminée\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Numéro de port ou nom de service invalide" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Rien à fermer" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Pas de fichier d'auto identification (autologin)." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "activé" #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "désactivé" #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "nombre invalide" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "transcription est %s\n" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Pas de correspondance précédente" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Numéro de correspondance invalide. Tapez / pour voir les correspondances." #: dico/func.c:343 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Le serveur ne supporte pas l'extension XLEV" #: dico/func.c:349 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Distance de Levenshtein rapportée: %s\n" #: dico/func.c:352 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "La distance de Levenshtein ne peut pas être interrogée. Le serveur a répondu:" #: dico/func.c:357 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Pas de distance configurée\n" #: dico/func.c:359 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Distance de Levenshtein configurée: %u\n" #: dico/func.c:394 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Rechercher dans toutes les bases de données jusqu'à ce qu'une correspondance soit\n" "trouvée et afficher toutes les correspondances dans cette base de données.\n" #: dico/func.c:397 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Rechercher dans toutes les bases de données et afficher toutes les correspondances." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Ligne correspondante %d trouvée\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Ligne par défaut %d trouvée\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Le fichier d'auto identification %s ne peut pas être ouvert" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Lecture du fichier d'auto identification %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "échec de l'analyse de la commande « %s »: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "échec lors de l'ajout du marqueur de ligne: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Aucune ligne correspondante trouvée\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: mot clé inconnu" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s sans argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: échec de l'analyse de la ligne: %s" #: cmdline.opt:31 msgid "Server selection" msgstr "Sélection du serveur" #: cmdline.opt:47 msgid "SERVER" msgstr "SERVEUR" #: cmdline.opt:47 msgid "Connect to this server." msgstr "Connecter à ce serveur." #: cmdline.opt:53 msgid "SERVICE" msgstr "SERVICE" #: cmdline.opt:53 msgid "Specify port to connect to." msgstr "Spécifier le port auquel se connecter." #: cmdline.opt:61 cmdline.opt:84 cmdline.opt:158 cmdline.opt:171 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: cmdline.opt:61 msgid "Select a database to search." msgstr "Sélectionner une base de données à parcourir." #: cmdline.opt:67 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: cmdline.opt:67 msgid "Set a source address for TCP connections." msgstr "Choisir une adresse source pour les connexions TCP." #: cmdline.opt:62 msgid "Operation modes" msgstr "Modes d'opération" #: cmdline.opt:78 msgid "Match instead of define." msgstr "Faire correspondre au lieu de définir." #: cmdline.opt:84 msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgstr "Choisir une stratégie pour la correspondance. Implique --match." #: cmdline.opt:92 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:92 msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgstr "Fixer la distance de Levenshtein maximum à N." #: cmdline.opt:101 msgid "Show available databases." msgstr "Montrer les bases de données disponibles." #: cmdline.opt:107 msgid "Show available search strategies." msgstr "Montrer les stratégies de recherche disponibles." #: cmdline.opt:113 msgid "show server help." msgstr "montrer l'aide du serveur." #: cmdline.opt:119 msgid "DBNAME" msgstr "NOMDB" #: cmdline.opt:119 msgid "Show information about database DBNAME." msgstr "Montrer les informations à propos de la base de données NOMDB." #: cmdline.opt:126 msgid "Show information about the server." msgstr "Montrer les informations à propos du serveur." #: cmdline.opt:132 msgid "Do not print the normal dico welcome." msgstr "Ne pas afficher le message de bienvenue normal de dico." #: cmdline.opt:124 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: cmdline.opt:140 msgid "Disable authentication." msgstr "Désactiver l'authentification." #: cmdline.opt:146 msgid "Enable SASL authentication (default)." msgstr "Activer l'authentification SASL (par défaut)." #: cmdline.opt:152 msgid "Disable SASL authentication." msgstr "Désactiver l'authentification SASL." #: cmdline.opt:158 msgid "Set user name for authentication." msgstr "Choisir le nom d'utilisateur pour l'authentification." #: cmdline.opt:165 msgid "Set shared secret for authentication." msgstr "Choisir le secret partagé pour l'authentification." #: cmdline.opt:171 msgid "Set the name of autologin file to use." msgstr "Choisir le nom du fichier d'auto identification à utiliser." #: cmdline.opt:177 msgid "Additional text for client command." msgstr "Texte supplémentaire pour la commande du client." #: cmdline.opt:169 cmdline.opt:88 msgid "Debugging" msgstr "Débug" #: cmdline.opt:184 cmdline.opt:104 msgid "Enable session transcript." msgstr "Activer la transcription de session." #: cmdline.opt:190 msgid "Increase debugging verbosity level." msgstr "Accroître le niveau de verbosité de débogage." #: cmdline.opt:196 msgid "Include time stamp in the debugging output." msgstr "Inclure un horodatage dans la sortie de débogage." #: cmdline.opt:203 cmdline.opt:123 msgid "Include source line information in the debugging output." msgstr "Inclure les informations sur la ligne source dans la sortie de débogage." #: cmdline.opt:195 cmdline.opt:173 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give this help list" msgstr "Donner cette liste d'aide" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Give a short usage message" msgstr "Donner une courte notice d'utilisation" #: cmdline.opt:207 cmdline.opt:185 msgid "Print program version" msgstr "Afficher la version du programme" #: cmdline.opt:25 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "Programme client de dictionnaire GNU" #: cmdline.opt:27 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[URL-ou-MOT]" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:518 cmdline.opt:251 cmdline.opt:524 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:251 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: cmdline.opt:367 cmdline.opt:373 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Les arguments requis ou optionnels des options longues sont aussi requis ou optionnels pour les options courtes correspondantes." #: cmdline.opt:386 cmdline.opt:392 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Signalez les bogues à %s.\n" #: cmdline.opt:392 cmdline.opt:398 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil %s: <%s>\n" #: cmdline.opt:396 cmdline.opt:402 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "page d'accueil %s: \n" #: cmdline.opt:402 cmdline.opt:408 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: \n" #: cmdline.opt:778 cmdline.opt:784 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: cmdline.opt:810 cmdline.opt:816 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" "Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le changer et de le redistribuer.\n" "Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" "\n" #: cmdline.opt:46 msgid "Invalid port" msgstr "Port invalide" #: cmdline.opt:86 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: nombre invalide" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "De %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(pas de description disponible)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: ERREUR INTERNE: type de requête inattendu" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Nom de serveur ou IP non spécifié" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Quitte\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "impossible de lister les mécanismes SASL disponibles: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Propriété de rappel %d inconnue" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "Négociation GSASL interrompue" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "Négociation GSASL interrompue: réponse inattendue: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "Erreur GSASL: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Initialisation de SASL\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Impossible d'initialiser libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Tentative SASL\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Aucun mécanisme SASL convenable disponible" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Mécanisme d'authentification sélectionné: %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "Authentification SASL réussie" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Authentification SASL ratée" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico compilé sans support pour SASL" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Erreur regex: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1440 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "retire la base de données %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "erreur lors de la fermeture de la base de données %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "erreur lors de la libération de la base de données %s" #: dicod/dicod.c:342 msgid "connection from" msgstr "connection depuis" #: dicod/dicod.c:361 msgid "session finished:" msgstr "session terminée:" #: dicod/acl.c:60 msgid "expected string" msgstr "chaîne attendue" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "chaîne attendue mais liste trouvée" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "nom de socket trop long: « %s »" #: dicod/acl.c:149 #, c-format msgid "cannot resolve host name: `%s'" msgstr "le nom d'hôte n'a pas pu être résolu: « %s »" #: dicod/acl.c:181 dicod/acl.c:188 #, c-format msgid "invalid netmask: `%s'" msgstr "masque de réseau invalide: « %s »" #: dicod/acl.c:205 msgid "expected `from', but found list" msgstr "« from » attendu mais une liste a été trouvée" #: dicod/acl.c:208 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "« from » attendu mais a trouvé « %s »" #: dicod/acl.c:217 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "fin d'instruction inattendue après « from »" #: dicod/acl.c:243 msgid "junk after `from' list" msgstr "rebut après la liste « from »" #: dicod/acl.c:259 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "nom ACL attendu mais la fin de l'instruction a été rencontrée" #: dicod/acl.c:265 msgid "expected string, but found list" msgstr "chaîne attendue mais une liste a été trouvée" #: dicod/acl.c:272 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL non définie: « %s »" #: dicod/acl.c:290 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "liste de groupe attendue mais fin d'instruction trouvée" #: dicod/acl.c:303 msgid "expected group list, but found array" msgstr "liste de groupe attendue mais tableau trouvé" #: dicod/acl.c:316 msgid "expected string value" msgstr "valeur chaîne attendue" #: dicod/acl.c:338 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "mot inconnu « %s »" #: dicod/acl.c:350 msgid "unexpected list" msgstr "liste inattendue" #: dicod/acl.c:452 msgid "MATCHES" msgstr "CORRESPONDANCES" #: dicod/acl.c:452 msgid "does not match" msgstr "ne correspond pas" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "ne peut obtenir le chemin de l'URL « %s »" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "impossible d'exécuter « stat » sur le répertoire « %s »" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: pas un répertoire" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "échec à l'ouverture de la base de données de l'utilisateur" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "échec de récupération du mot de passe pour « %s » dans la base de données" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "pas d'utilisateur « %s »" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "l'authentification a échoué pour « %s »" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "la liste des éléments doit être une chaîne" #: dicod/main.c:213 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "la liste des éléments doit être une spécification de socket" #: dicod/main.c:245 dicod/main.c:261 dicod/main.c:329 dicod/main.c:354 #: dicod/main.c:394 dicod/main.c:429 dicod/main.c:472 dicod/main.c:632 #: dicod/main.c:688 dicod/main.c:709 dicod/main.c:868 dicod/main.c:1001 #: dicod/main.c:1040 dicod/main.c:1061 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Instruction bloc inattendue" #: dicod/main.c:281 msgid "ACL name must be a string" msgstr "Le nom ACL doit être une chaîne de caractères" #: dicod/main.c:283 msgid "missing ACL name" msgstr "nom ACL manquant" #: dicod/main.c:289 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "redéfinition de l'ACL %s" #: dicod/main.c:292 msgid "location of the previous definition" msgstr "emplacement de la définition précédente" #: dicod/main.c:308 dicod/main.c:312 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:309 msgid "Allow access" msgstr "Autoriser l'accès" #: dicod/main.c:313 msgid "Deny access" msgstr "Interdire l'accès" #: dicod/main.c:333 dicod/main.c:714 msgid "expected scalar value" msgstr "valeur scalaire attendue" #: dicod/main.c:337 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "pas d'ACL: « %s »" #: dicod/main.c:359 dicod/main.c:434 dicod/main.c:476 dicod/main.c:637 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "valeur scalaire attendue mais liste trouvée" #: dicod/main.c:365 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: utilisateur inconnu" #: dicod/main.c:408 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: groupe inconnu" #: dicod/main.c:438 msgid "unknown mode" msgstr "mode inconnu" #: dicod/main.c:483 msgid "unknown syslog facility" msgstr "utilitaire syslog inconnu" #: dicod/main.c:502 dicod/main.c:533 msgid "tag must be a string" msgstr "l'étiquette doit être une chaîne" #: dicod/main.c:504 dicod/main.c:535 msgid "missing tag" msgstr "étiquette manquante" #: dicod/main.c:597 msgid "database name not supplied" msgstr "nom de base de données manquant" #: dicod/main.c:614 grecs/src/tree.c:610 msgid "invalid use of block statement" msgstr "mauvaise utilisation d'une instruction bloc" #: dicod/main.c:642 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "impossible d'analyser la ligne de commande « %s »: %s" #: dicod/main.c:658 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: gestionnaire non déclaré" #: dicod/main.c:694 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "capacité inconnue: %s" #: dicod/main.c:719 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "les en-têtes ne peuvent pas être analysés: %s" #: dicod/main.c:726 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "type d'encodage inconnu: %s" #: dicod/main.c:733 dicod/main.c:743 dicod/main.c:747 dicod/main.c:752 #: dicod/main.c:756 dicod/main.c:787 dicod/main.c:790 dicod/main.c:794 #: dicod/main.c:920 dicod/main.c:1208 dicod/main.c:1217 dicod/main.c:1220 #: dicod/main.c:1222 dicod/main.c:1227 dicod/main.c:1236 dicod/main.c:1258 #: dicod/main.c:1273 grecs/src/format.c:138 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:733 msgid "Command line." msgstr "Ligne de commande." #: dicod/main.c:740 msgid "word" msgstr "mot" #: dicod/main.c:740 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Nom du dictionnaire (un seul mot)." #: dicod/main.c:744 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Description courte, à montrer en réponse à la commande SHOW DB." #: dicod/main.c:748 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Description complète de la base de données, à montrer en réponse à la commande SHOW INFO." #: dicod/main.c:753 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Liste des langues sources que cette base de données traduit." #: dicod/main.c:757 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Liste des langues cibles que cette base de données traduit." #: dicod/main.c:760 dicod/main.c:914 dicod/main.c:917 dicod/main.c:1192 #: dicod/main.c:1195 dicod/main.c:1214 dicod/main.c:1233 dicod/main.c:1238 #: dicod/main.c:1256 dicod/main.c:1270 msgid "name" msgstr "nom" #: dicod/main.c:760 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Nom du gestionnaire de cette base de données." #: dicod/main.c:763 dicod/main.c:1205 dicod/main.c:1277 dicod/main.c:1280 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:764 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL contrôlant la visibilité de cette base de données" #: dicod/main.c:767 dicod/main.c:1202 dicod/main.c:1249 dicod/main.c:1252 msgid "text" msgstr "texte" #: dicod/main.c:768 msgid "Additional MIME headers" msgstr "En-têtes MIME additionnels" #: dicod/main.c:787 msgid "Password file or query." msgstr "Fichier mot de passe ou requête." #: dicod/main.c:791 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Fichier contenant les informations sur les groupes d'utilisateurs ou une requête pour les récupérer." #: dicod/main.c:795 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Options dépendantes de l'implémentation" #: dicod/main.c:817 dicod/main.c:833 msgid "URL must be a string" msgstr "URL doit être une chaîne" #: dicod/main.c:819 dicod/main.c:835 msgid "empty URL" msgstr "URL vide" #: dicod/main.c:850 msgid "cannot create user database" msgstr "ne peut créer la base de données utilisateur" #: dicod/main.c:872 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Pas assez d'arguments pour l'alias" #: dicod/main.c:879 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "l'argument %d est du mauvais type" #: dicod/main.c:899 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "booléen attendu mais liste trouvée" #: dicod/main.c:908 dicod/main.c:911 msgid "mech: list" msgstr "mech: liste" #: dicod/main.c:909 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Désactiver les mécanismes SASL listés dans ." #: dicod/main.c:912 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Activer les mécanismes SASL listés dans ." #: dicod/main.c:915 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Choisir le nom de service pour GSSAPI et Kerberos." #: dicod/main.c:918 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Choisir le nom de royaume pour GSSAPI et Kerberos." #: dicod/main.c:921 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Définir les groupes pour les utilisateurs anonymes." #: dicod/main.c:960 msgid "Section name must be a string" msgstr "Le nom de section doit être une chaîne" #: dicod/main.c:962 msgid "missing section name" msgstr "nom de section manquant" #: dicod/main.c:986 msgid "Unexpected statement" msgstr "Instruction inattendue" #: dicod/main.c:1023 msgid "Expected string value" msgstr "Chaîne attendue" #: dicod/main.c:1049 msgid "expected list or string" msgstr "liste ou chaîne attendue" #: dicod/main.c:1072 msgid "Expected number" msgstr "Nombre attendu" #: dicod/main.c:1143 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1143 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Interdire toutes les recherches * et !" #: dicod/main.c:1147 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1147 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur ces mots." #: dicod/main.c:1152 dicod/main.c:1158 dicod/main.c:1164 dicod/main.c:1170 #: dicod/main.c:1176 dicod/main.c:1182 msgid "len: number" msgstr "len: nombre" #: dicod/main.c:1153 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur les mots de longueur < ." #: dicod/main.c:1159 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur les mots de longueur <= ." #: dicod/main.c:1165 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur les mots de longueur > ." #: dicod/main.c:1171 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur les mots de longueur >= ." #: dicod/main.c:1177 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur les mots de longueur == ." #: dicod/main.c:1183 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Interdire les recherches * et ! sur les mots de longueur != ." #: dicod/main.c:1192 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Exécuter avec ces privilèges utilisateur." #: dicod/main.c:1196 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Group supplémentaire à conserver avec les privilèges utilisateur." #: dicod/main.c:1199 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1199 msgid "Operation mode." msgstr "Mode de fonctionnement." #: dicod/main.c:1203 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Description du serveur à montrer en réponse à la commande SHOW SERVER." #: dicod/main.c:1206 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Montrer les informations système si arg concorde." #: dicod/main.c:1209 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Activer la vérification de l'identification en utilisant le protocole AUTH (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1211 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1212 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Choisir le délai d'attente pour les opérations E/S de AUTH." #: dicod/main.c:1215 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Nom du fichier contenant les clés pour déchiffrer les réponses AUTH." #: dicod/main.c:1218 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Nombre maximum d'enfants s'exécutant simultanément." #: dicod/main.c:1220 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Étiqueter les diagnostics syslog avec cette étiquette." #: dicod/main.c:1223 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Choisir l'utilitaire syslog. Arg peut être: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 à local7 (sensible à la casse), ou un numéro d'utilitaire." #: dicod/main.c:1228 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Préfixer les messages de diagnostic avec leur sévérité." #: dicod/main.c:1230 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1231 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Choisir la chaîne de format pour accéder au fichier journal." #: dicod/main.c:1234 msgid "Set access log file name." msgstr "Choisir le nom du fichier journal d'accès." #: dicod/main.c:1236 msgid "Log session transcript." msgstr "Enregistrer la transcription de la session dans le journal." #: dicod/main.c:1239 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Stocker le PID du processus maître dans ce fichier." #: dicod/main.c:1241 dicod/main.c:1244 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: dicod/main.c:1242 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Attente ce nombre de secondes que tous les enfants se terminent." #: dicod/main.c:1245 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Choisir le délai d'attente d'inactivité." #: dicod/main.c:1247 msgid "addr" msgstr "adr" #: dicod/main.c:1247 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Écouter sur ces adresses." #: dicod/main.c:1250 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Afficher ce texte dans la bannière 220 initiale" #: dicod/main.c:1253 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Afficher ce texte en réponse à la commande HELP. Si le texte commence par +, le résumé habituel des commandes est affiché en premier." #: dicod/main.c:1256 msgid "Override the host name." msgstr "Remplacer le nom d'hôte." #: dicod/main.c:1258 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Demander des capacités additionnels." #: dicod/main.c:1261 dicod/main.c:1265 msgid "path" msgstr "chemin" #: dicod/main.c:1262 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Liste des répertoires où chercher des modules de base de données." #: dicod/main.c:1266 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Liste des répertoires où chercher des modules de base de données avant le répertoire par défaut des modules" #: dicod/main.c:1271 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Choisir le nom de la stratégie de concordance par défaut." #: dicod/main.c:1274 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Fournir des informations de minutage après une opération réussie." #: dicod/main.c:1278 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Choisir l'ACL pour contrôler la visibilité de toutes les bases de données." #: dicod/main.c:1281 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Appliquer cette ACL aux connections entrantes." #: dicod/main.c:1283 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Définir un dictionnaire de base de données." #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1296 dicod/main.c:1302 dicod/main.c:1309 msgid "name: string" msgstr "nom: chaîne" #: dicod/main.c:1288 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Charger une instance de module.\n" "Si est le même que dans la commande, il peut être simplifié:\n" " load-module ;\n" "De plus, plusieurs formes simplifiées peuvent être combinées en une\n" "en utilisant une liste de noms comme argument tel que:\n" " load-module (stratall,mot);\n" #: dicod/main.c:1296 msgid "Define an ACL." msgstr "Définir une ACL." #: dicod/main.c:1298 msgid "url: string" msgstr "url: chaîne" #: dicod/main.c:1299 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Définir la base de données utilisateur pour l'authentification." #: dicod/main.c:1302 msgid "Define a command alias." msgstr "Définir un alias de commande." #: dicod/main.c:1306 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Contrôler l'authentification SASL." #: dicod/main.c:1310 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Configuration additionnelle pour la stratégie " #: dicod/main.c:1343 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Structure du fichier de configuration de dicod.\n" "Pour plus d'informations, utilisez « info dico configuration »." #: dicod/main.c:1653 msgid "unknown strategy" msgstr "stratégie inconnue" #: cmdline.opt:37 msgid "Select program mode" msgstr "Sélectionner le mode du programme" #: cmdline.opt:52 msgid "Preprocess configuration file and exit" msgstr "Pré-traiter le fichier de configuration et quitter" #: cmdline.opt:58 msgid "Check configuration file syntax and exit." msgstr "Vérifier la syntaxe du fichier de configuration et quitter." #: cmdline.opt:64 msgid "Inetd mode." msgstr "Mode inetd." #: cmdline.opt:56 msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #: cmdline.opt:72 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: cmdline.opt:72 msgid "Read this configuration file." msgstr "Lire ce fichier de configuration." #: cmdline.opt:78 msgid "Operate in foreground." msgstr "Fonctionner à l'avant plan." #: cmdline.opt:84 msgid "Output diagnostic to stderr." msgstr "Envoyer le diagnostic sur stderr." #: cmdline.opt:90 msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgstr "Envoyer le diagnostic vers syslog (par défaut)." #: cmdline.opt:96 msgid "Single-process mode." msgstr "Mode uni-processus." #: cmdline.opt:110 msgid "Disable session transcript." msgstr "Désactiver la transcription de la session." #: cmdline.opt:116 msgid "LEVEL-SPEC" msgstr "NIVEAU-SPEC" #: cmdline.opt:116 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Choisir le niveau de verbosité de débogage." #: cmdline.opt:129 msgid "Trace parsing of configuration file." msgstr "Détailler l'analyse du fichier de configuration." #: cmdline.opt:135 msgid "Trace config file lexer." msgstr "Détailler l'analyse lexicographique du fichier de configuration." #: cmdline.opt:127 msgid "Additional help" msgstr "Aide additionnelle" #: cmdline.opt:143 msgid "Show configuration file summary." msgstr "Afficher le résumé du fichier de configuration." #: cmdline.opt:136 msgid "Preprocessor control" msgstr "Contrôle du pré-processeur" #: cmdline.opt:152 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:152 msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgstr "Utiliser PROG pour pré-traiter le fichier de configuration." #: cmdline.opt:158 msgid "Do not use external preprocessor." msgstr "Ne pas utiliser de pré-processeur externe." #: cmdline.opt:164 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: cmdline.opt:164 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Ajouter le répertoire RÉP à la liste des répertoires à parcourir pour des fichiers du pré-processeur à inclure" #: cmdline.opt:170 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOLE[=VALEUR]" #: cmdline.opt:170 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "définir le symbole du pré-processeur" #: cmdline.opt:31 msgid "GNU dictionary server" msgstr "Serveur de dictionnaire GNU" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: module défectueux: (%s) a échoué" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "module %s déjà chargé" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "ne peut charger le module %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: l'initialisation a échoué" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "impossible d'initialiser la base de données « %s »: le module « %s » ne supporte pas de base de données" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "impossible d'initialiser la base de données « %s »" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "ne peut ouvrir la base de données « %s »" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias « %s » déjà défini" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "voici l'emplacement de la définition précédente" #: dicod/server.c:98 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "le fichier %s existe mais ne peut être « staté »" #: dicod/server.c:105 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "le fichier %s n'est pas une socket" #: dicod/server.c:111 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "ne peut supprimer (unlink) le fichier %s" #: dicod/server.c:125 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "famille d'adresses non supportée: %d" #: dicod/server.c:157 msgid "No sockets opened" msgstr "Aucune socket ouverte" #: dicod/server.c:200 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu s'est terminé avec succès" #: dicod/server.c:205 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu a dépassé le délai d'attente" #: dicod/server.c:210 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu a échoué avec le statut %d" #: dicod/server.c:221 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu terminé par le signal %d" #: dicod/server.c:224 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu arrêté par le signal %d" #: dicod/server.c:228 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu a déchargé son empreinte mémoire" #: dicod/server.c:231 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu s'est terminé avec un statut non identifié" #: dicod/server.c:299 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s »" #: dicod/server.c:302 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Impossible de récupérer le pid du fichier « %s »" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s semble s'exécuter avec le pid %lu. Si ce n'est pas le cas, effacez « %s » et essayez à nouveau." #: dicod/server.c:318 dicod/server.c:337 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Ne peut supprimer le fichier pid « %s »" #: dicod/server.c:328 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Ne peut créer le fichier pid « %s »" #: dicod/server.c:394 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "connexion depuis %s refusée" #: dicod/server.c:451 msgid "fork failed" msgstr "le fork a échoué" #: dicod/server.c:467 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "refuse de redémarrer à cause d'erreurs dans le fichier de configuration" #: dicod/server.c:473 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "refuse de redémarrer à cause d'un statut de retour inattendu lors de la validation de la configuration" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "redémarrage refusé: la validation de la configuration ne s'est pas terminée en moins de 5 secondes" #: dicod/server.c:490 msgid "waitpid failed" msgstr "échec de waitpid" #: dicod/server.c:491 msgid "refusing to restart" msgstr "redémarrage refusé" #: dicod/server.c:531 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "trop d'enfants (%lu)" #: dicod/server.c:549 msgid "select error" msgstr "erreur de select" #: dicod/server.c:565 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s démarré" #: dicod/server.c:570 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "pas exécuté en tant que root: paramètres utilisateur/groupe ignorés" #: dicod/server.c:583 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod démarré sans nom de fichier complet" #: dicod/server.c:584 dicod/server.c:588 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "redémarrage (SIGHUP) ne fonctionnera pas" #: dicod/server.c:587 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "fichier de configuration sans nom de fichier complet" #: dicod/server.c:595 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Impossible de devenir un démon" #: dicod/server.c:612 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Code de sortie = %d, dernier statut d'erreur" #: dicod/server.c:620 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s redémarre" #: dicod/server.c:624 msgid "Cannot restart" msgstr "Impossible de redémarrer" #: dicod/server.c:626 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s se termine" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Longueur du paquet IDENT DES incorrecte" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s" #: dicod/ident.c:389 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "ne peut créer la socket pour l'authentification AUTH" #: dicod/ident.c:414 dicod/ident.c:467 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "ne peut connecter le serveur AUTH %s" #: dicod/ident.c:440 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Réponse IDENT mal formée: « %s » de %s" #: dicod/ident.c:445 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Config sans Keyfile pour les réponses AUTH: utilisez « ident-keyfile FICHIER »" #: dicod/ident.c:461 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "échec lors de la communication avec le serveur AUTH %s" #: dicod/ident.c:472 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "pas de réponse du serveur AUTH %s" #: dicod/ident.c:478 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "erreur E/S lors de la communication avec le serveur AUTH %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgstr "erreur de format de journal (près du caract. %d): « } » de fin manquant" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgstr "erreur de format de journal (près du caract. %d): caractère de format « %c » inconnu" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgstr "avertissement de format de journal (près du caract. %d): le caractère de format « %c » ne prend pas d'argument" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal d'accès « %s »" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Entrée inattendue au lieu de la commande SASLRESP: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: ne peut obtenir le nom d'utilisateur" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "nom d'utilisateur non fourni" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "impossible d'initialiser libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:153 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: pas assez de mémoire" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: ne peut exécuter stat « %s »" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: « %s » n'est pas un répertoire" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: « %s » n'est pas lisible" #: modules/dict.org/dictorg.c:186 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: value base64 invalide: « %.*s »" #: modules/dict.org/dictorg.c:201 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: entrée mal formée" #: modules/dict.org/dictorg.c:240 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: ne peut exécuter stat « %s »" #: modules/dict.org/dictorg.c:244 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: « %s » n'est pas un fichier normal" #: modules/dict.org/dictorg.c:253 modules/dict.org/dictorg.c:350 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:726 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "ne peut créer le flux « %s »" #: modules/dict.org/dictorg.c:259 modules/dict.org/dictorg.c:358 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:733 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir le flux « %s »: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:368 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le flux pour le dictionnaire « %s »" #: modules/dict.org/dictorg.c:398 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): aucun nom de base de données fourni" #: modules/dict.org/dictorg.c:408 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: « %s » n'est pas un nom de fichier absolu" #: modules/dict.org/dictorg.c:742 modules/dict.org/dictorg.c:907 #: modules/gcide/gcide.c:757 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: erreur de lecture: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:819 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: échec de l'initialisation de la clé" #: modules/dict.org/dictorg.c:897 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: erreur de déplacement: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "ne peut initialiser le moteur d'inflation: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: ERREUR INTERNE: l'inflation n'a pas été purgée (%d en attente, %d disponible)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: ERREUR INTERNE: ne peut arrêter le moteur d'inflation: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "position dans le fichier (%lu) != longueur en-tête + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "format de dictionnaire inconnu" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "format de dictionnaire non supporté" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "version de dictionnaire non supportée" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "en-tête mal formé" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "déplacement impossible sur un fichier purement gzip" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "erreur lors de la décompression du flux" #: modules/guile/guile.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: type en retour invalide" #: modules/guile/guile.c:186 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "la procédure « %s » a échouée: plus de détails dans la sortie des erreurs" #: modules/guile/guile.c:779 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: function virtuelle inconnue" #: modules/guile/guile.c:838 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: initialisation du port d'erreur impossible" #: modules/guile/guile.c:846 modules/guile/guile.c:880 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: chargement du script init %s impossible" #: modules/guile/guile.c:906 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: function virtuelle void" #: modules/guile/guile.c:1128 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: échec d'initialisation de la clé" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: mauvais nombre d'arguments" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:270 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: pas assez de mémoire" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: pas assez de mémoire" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: échec d'initialisation de la clé" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ne peut assigner LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "n'a pu assigner LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "ne peut créer l'identificateur de session LDAP pour URI=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "échec de ldap_start_tls: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "échec de l'analyse des options « %s »: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "ne peut allouer l'identificateur" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "échec du développement de la requête « %s »: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: ne peut exécuter stat « %s »" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: « %s » n'est pas un répertoire" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: « %s » n'est pas lisible" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: création de l'index %s" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: ne peut exécuter %s" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: fork a échoué" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s a échoué" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s terminé avec le statut %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: ne peut exécuter stat « %s »" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: fichier index plus vieux que la base de données, réindexation" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: ne peut accéder à %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: répertoire de base de données non fourni" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "erreur de lecture dans le flux « %s »: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "ne peut obtenir la taille du flux « %s »: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "ne peut allouer le tampon d'information du dictionnaire" #: modules/gcide/gcide.c:519 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: échec de l'initialisation de la clé" #: modules/gcide/gcide.c:743 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "erreur de déplacement dans « %s » lors du positionnement à %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "erreur de lecture dans « %s »" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "trop peu de données lues dans « %s »" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier d'index gcide valable" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "le fichier d'index « %s » est corrompu" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'index « %s »" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "erreur de déplacement dans « %s » lors du positionnement à %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "pas une taille valable: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "erreur d'écriture" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "page trop petite, arrêt" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Références de tri" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Références d'écriture" #: modules/gcide/idxgcide.l:218 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: caractère illisible ou inconnu dans une entrée" #: modules/gcide/idxgcide.l:222 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: entité non reconnue: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:237 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: séquence de caractères inconnue %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:267 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indexation de %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:294 modules/gcide/idxgcide.l:319 #: modules/gcide/idxgcide.l:329 msgid "not enough memory" msgstr "pas assez de mémoire" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "taille de page trop petite" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "mauvais nombre d'arguments" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "ne peut créer le fichier d'index « %s »" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "entrées=%lu, définitions=%lu, ref. par page=%lu, pages=%lu" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "ne peut analyser la ligne %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:301 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: entité non reconnue: %s" #: modules/gcide/markup.l:313 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: séquence de caractères inconnue %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "ne peut ouvrir la base de données wordnet" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: option %s inconnue" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: option %s pas encore supportée" #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: échec de l'initialisation de la clé" #: grecs/src/format.c:130 msgid "Disabled;" msgstr "Désactivé:" #: grecs/src/grecs-lex.l:178 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "caractère parasite %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:181 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "caractère parasite \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:210 grecs/src/preproc.c:466 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir « %s »" #: grecs/src/grecs-lex.l:218 grecs/src/preproc.c:639 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Impossible de démarrer le pré processeur externe « %s »" #: grecs/src/grecs-lex.l:384 grecs/src/grecs-lex.l:420 msgid "cannot parse #line line" msgstr "ne peut analyser la ligne #line" #: grecs/src/grecs-lex.l:404 grecs/src/grecs-lex.l:423 msgid "invalid #line statement" msgstr "instruction #line invalide" #: grecs/src/grecs-lex.l:407 grecs/src/grecs-lex.l:427 msgid "malformed #line statement" msgstr "instruction #line mal formée" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ne peut ouvrir « %s »" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse" #: grecs/src/preproc.c:434 grecs/src/preproc.c:456 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Ne peut exécuter stat « %s »" #: grecs/src/preproc.c:439 grecs/src/preproc.c:444 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Inclusion récursive" #: grecs/src/preproc.c:447 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "« %s » déjà inclu ici" #: grecs/src/preproc.c:451 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "« %s » déjà inclu au plus haut niveau" #: grecs/src/preproc.c:563 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Ne peut analyser la ligne d'inclusion" #: grecs/src/preproc.c:566 msgid "invalid include statement" msgstr "instruction d'inclusion invalide" #: grecs/src/preproc.c:586 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Pas de fichier ou de répertoire avec ce nom" #: grecs/src/preproc.c:706 grecs/src/preproc.c:726 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Ne peut exécuter « %s »" #: grecs/src/symtab.c:193 msgid "element not found in table" msgstr "élément pas trouvé dans la table" #: grecs/src/symtab.c:195 msgid "symbol table is full" msgstr "table des symboles remplie" #: grecs/src/tree.c:312 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: n'est pas une valeur booléenne valable" #: grecs/src/tree.c:342 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: nom de socket UNIX trop long" #: grecs/src/tree.c:371 grecs/src/tree.c:592 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: pas une adresse IP ou un nom d'hôte valable" #: grecs/src/tree.c:395 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: pas un numéro de port valable" #: grecs/src/tree.c:403 msgid "missing port number" msgstr "numéro de port manquant" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "numeric overflow" msgstr "débordement numérique" #: grecs/src/tree.c:457 msgid "value out of allowed range" msgstr "valeur hors de limites permises" #: grecs/src/tree.c:492 grecs/src/tree.c:522 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "pas un nombre (arrêté près de « %s »)" #: grecs/src/tree.c:583 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: pas une adresse IP valable" #: grecs/src/tree.c:605 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "ERREUR INTERNE à %s:%d" #: grecs/src/tree.c:697 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "trop d'arguments pour « %s »; point-virgule manquant ?" #: grecs/src/tree.c:711 grecs/src/tree.c:759 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "ERREUR INTERNE à %s:%d: type de donnée %d non géré" #: grecs/src/tree.c:726 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: type de donnée incompatible dans l'article #%d de la liste" #: grecs/src/tree.c:746 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "type de donnée incompatible pour « %s »" #: grecs/src/tree.c:855 grecs/src/tree.c:865 msgid "Unknown keyword" msgstr "Mot-clé inconnu" #: grecs/src/tree.c:1074 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: mot-clé inconnu" #: grecs/src/wordsplit.c:789 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "attention: variable « %.*s » non définie" #: grecs/src/wordsplit.c:1566 grecs/src/wordsplit.c:1604 msgid "no error" msgstr "pas d'erreur" #: grecs/src/wordsplit.c:1570 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "%c de fermeture manquant (début près de #%lu)" #: grecs/src/wordsplit.c:1580 grecs/src/wordsplit.c:1607 msgid "command substitution is not yet supported" msgstr "substitution de commande pas encore supporté" #: grecs/src/wordsplit.c:1583 grecs/src/wordsplit.c:1608 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "utilisation de wordsplit invalide" #: grecs/src/wordsplit.c:1587 grecs/src/wordsplit.c:1609 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "déséquilibre des accolades" #: grecs/src/wordsplit.c:1591 grecs/src/wordsplit.c:1610 msgid "undefined variable" msgstr "variable non définie" #: grecs/src/wordsplit.c:1595 grecs/src/wordsplit.c:1611 msgid "input exhausted" msgstr "à cours d'entrée" #: grecs/src/wordsplit.c:1599 grecs/src/wordsplit.c:1621 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: grecs/src/wordsplit.c:1605 msgid "missing closing quote" msgstr "apostrophe de fermeture manquante"