# Messages français pour dos2unix-man. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Frédéric Marchal , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 22:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:49+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:58 #, no-wrap msgid "" " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" "\n" msgstr "" " dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]\n" " unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:61 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." msgstr "Le package Dos2unix inclut les utilitaires C et C pour convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et inversement." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." msgstr "Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." msgstr "Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix (UTF-8)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." msgstr "Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." msgstr "Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." msgstr "Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: =item #: dos2unix.pod:94 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" msgstr "Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé « -foo », vous pouvez utiliser cette commande:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:102 msgid "Or in new file mode:" msgstr "Ou dans le style des nouveaux fichiers:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:104 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n -- -foo sortie.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:106 msgid "B<-ascii>" msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:108 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." msgstr "Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut." #. type: =item #: dos2unix.pod:110 msgid "B<-iso>" msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." msgstr "Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la section des MODES DE CONVERSION." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 msgid "B<-1252>" msgstr "B<-1252>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:117 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." msgstr "Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)." #. type: =item #: dos2unix.pod:119 msgid "B<-437>" msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." msgstr "Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les conversions ISO." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 msgid "B<-850>" msgstr "B<-850>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:125 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." msgstr "Utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)." #. type: =item #: dos2unix.pod:127 msgid "B<-860>" msgstr "B<-860>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:129 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." msgstr "Utilise le code page 860 du DOS (portugais)." #. type: =item #: dos2unix.pod:131 msgid "B<-863>" msgstr "B<-863>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:133 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." msgstr "Utilise le code page 863 du DOS (français canadien)." #. type: =item #: dos2unix.pod:135 msgid "B<-865>" msgstr "B<-865>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:137 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." msgstr "Utilise le code page 865 du DOS (nordique)." #. type: =item #: dos2unix.pod:139 msgid "B<-7>" msgstr "B<-7>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:141 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." msgstr "Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits." #. type: =item #: dos2unix.pod:143 msgid "B<-b, --keep-bom>" msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." msgstr "Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez aussi l'option C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:149 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" msgstr "B<-c, --convmode MODE_CONV>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgstr "Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I, I<7bit>, I, I. Ascii est la valeur par défaut." #. type: =item #: dos2unix.pod:155 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:157 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Force la conversion de fichiers binaires." #. type: =item #: dos2unix.pod:159 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:161 msgid "Display help and exit." msgstr "Affiche l'aide et s'arrête." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:165 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée." #. type: =item #: dos2unix.pod:167 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:169 msgid "Display program's license." msgstr "Affiche la licence du programme." #. type: =item #: dos2unix.pod:171 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:173 msgid "Add additional newline." msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels." #. type: textblock #: dos2unix.pod:175 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix." #. type: textblock #: dos2unix.pod:179 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac." #. type: =item #: dos2unix.pod:182 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:184 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite." #. type: textblock #: dos2unix.pod:187 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite." #. type: textblock #: dos2unix.pod:190 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE." #. type: =item #: dos2unix.pod:194 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:196 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I doivent I être utilisés ou vous I vos fichiers." #. type: textblock #: dos2unix.pod:200 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion." #. type: =item #: dos2unix.pod:205 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:207 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés." #. type: textblock #: dos2unix.pod:210 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix." #. type: =item #: dos2unix.pod:219 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:221 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =item #: dos2unix.pod:224 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:226 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>." #. type: =item #: dos2unix.pod:230 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:232 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)." #. type: =item #: dos2unix.pod:234 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:236 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>." #. type: =item #: dos2unix.pod:241 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:243 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:245 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option." #. type: textblock #: dos2unix.pod:248 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:253 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I. En utilisant le mode I par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé." #. type: =item #: dos2unix.pod:256 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:258 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:260 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>." #. type: =item #: dos2unix.pod:262 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:264 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis." #. type: =item #: dos2unix.pod:267 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:269 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles." #. type: =item #: dos2unix.pod:271 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:273 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)." #. type: =item #: dos2unix.pod:276 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:278 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)." #. type: =item #: dos2unix.pod:280 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:282 msgid "Display version information and exit." msgstr "Affiche les informations de version puis arrête." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:286 msgid "MAC MODE" msgstr "MODE MAC" #. type: textblock #: dos2unix.pod:288 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis." #. type: textblock #: dos2unix.pod:291 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés." #. type: textblock #: dos2unix.pod:294 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C ou C." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:297 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODES DE CONVERSION" #. type: =item #: dos2unix.pod:301 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:303 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "En mode C, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut." #. type: textblock #: dos2unix.pod:306 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8." #. type: =item #: dos2unix.pod:310 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:312 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits." #. type: =item #: dos2unix.pod:315 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:317 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS." #. type: textblock #: dos2unix.pod:322 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères." #. type: textblock #: dos2unix.pod:331 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:333 msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:335 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:337 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:339 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:341 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:343 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:345 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:347 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:349 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" msgstr "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:351 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:353 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:355 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:357 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:359 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:361 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:363 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:365 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:367 msgid "See also L and L." msgstr "Consultez aussi L et L." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:372 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:374 msgid "Encodings" msgstr "Codages" #. type: textblock #: dos2unix.pod:376 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:381 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock #: dos2unix.pod:383 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux." #. type: textblock #: dos2unix.pod:386 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII." #. type: textblock #: dos2unix.pod:389 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:393 msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Sous Unix/Linux, le codage des caractères de l'environnement linguistique doit être UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour déterminer le codage des caractères utilisé. Les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux." #. type: textblock #: dos2unix.pod:398 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré." #. type: textblock #: dos2unix.pod:402 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:405 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16." #. type: textblock #: dos2unix.pod:407 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:409 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marque d'ordre des octets" #. type: textblock #: dos2unix.pod:411 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:415 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique." #. type: textblock #: dos2unix.pod:418 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire." #. type: textblock #: dos2unix.pod:422 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM." #. type: textblock #: dos2unix.pod:424 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM." #. type: textblock #: dos2unix.pod:427 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM." #. type: textblock #: dos2unix.pod:430 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:432 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemples Unicode" #. type: textblock #: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:442 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:444 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:446 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:448 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:450 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: textblock #: dos2unix.pod:452 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:454 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" " dos2unix -l -c mac\n" "\n" msgstr "" " dos2unix\n" " dos2unix -l -c mac\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:457 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:459 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:462 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:464 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:466 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:469 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:473 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:475 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:478 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:480 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:483 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:485 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:488 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:492 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:496 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:501 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:504 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:506 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES" #. type: textblock #: dos2unix.pod:508 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:512 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:514 msgid "LOCALIZATION" msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" #. type: =item #: dos2unix.pod:518 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:520 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:527 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=fr Français\n" " export LANG=fr_CA Français, Canada\n" " export LANG=fr_BE Français, Belgique\n" " export LANG=es_ES Espagnol, Espagne\n" " export LANG=es_MX Espagnol, Mexique\n" " export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:535 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique." #. type: =item #: dos2unix.pod:541 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:543 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:551 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard." #. type: =item #: dos2unix.pod:555 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:557 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée." #. type: textblock #: dos2unix.pod:562 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemple (shell POSIX):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:564 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:569 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR DE RETOUR" #. type: textblock #: dos2unix.pod:571 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé." #. type: textblock #: dos2unix.pod:574 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:577 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock #: dos2unix.pod:579 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:581 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:583 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:585 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:587 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock #: dos2unix.pod:589 msgid "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (Maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - , Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - , Erwin Waterlander - (Mainteneur)" #. type: textblock #: dos2unix.pod:594 msgid "Project page: L" msgstr "Page du projet: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:596 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Page SourceForge: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:598 msgid "Freecode: L" msgstr "Freecode: L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:600 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: textblock #: dos2unix.pod:602 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." #~ msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur." #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." #~ msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré." #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." #~ msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>." #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." #~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires." #~ msgid "Conversion modes I, I<7bit>, and I are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." #~ msgstr "Les modes de conversion I, I<7bit> et I sont similaires à ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris."