# Messages français pour GNU concernant e2fsprogs. # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Samuel Thibault , 2006-2021. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() #. function found in e2fsck/message.c #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_size_high #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-11 12:45+0200\n" "Last-Translator: Samuel Thibault \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s" #: e2fsck/badblocks.c:84 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »" #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier" #: e2fsck/badblocks.c:106 msgid "while updating bad block inode" msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux" #: e2fsck/badblocks.c:134 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n" "défectueux. Effacé.\n" #: e2fsck/dirinfo.c:332 msgid "while freeing dir_info tdb file" msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorer l'erreur" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Forcer la ré-écriture" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "blocs des répertoires vides" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "carte des répertoires vide" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n" #: e2fsck/extend.c:45 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Nombre illégal de blocs !\n" #: e2fsck/extend.c:51 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Utilisation : %s disque\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n" #: e2fsck/journal.c:1270 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n" #: e2fsck/journal.c:1343 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n" #: e2fsck/journal.c:1352 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s : journal trop court\n" #: e2fsck/journal.c:1365 #, c-format msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" msgstr "%s: blocs de fast commit incorrects\n" #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s : récupération du journal\n" #: e2fsck/journal.c:1669 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "" "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n" "lecture seule\n" #: e2fsck/journal.c:1696 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aattribut étendu" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerreur lors de l'allocation" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bbloc" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmap" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "ccompress" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "drépertoire" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Deffacé" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eentrée" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystème de fichiers" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "ggroupe" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i de @d d'HTREE" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "ii-noeud" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Iillégal" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "Lest un lien" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "ninvalide" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "oorphelin" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pproblème avec" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qquota" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "r@i racine" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "sdevrait être" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "unon attaché" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vpériphérique" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zde longueur zéro" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:165 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:166 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:167 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:325 msgid "regular file" msgstr "fichier normal" #: e2fsck/message.c:327 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: e2fsck/message.c:329 msgid "character device" msgstr "fichier de périphérique en mode caractère" #: e2fsck/message.c:331 msgid "block device" msgstr "fichier de périphérique en mode bloc" #: e2fsck/message.c:333 msgid "named pipe" msgstr "tube nommé" #: e2fsck/message.c:335 msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "socket" #: e2fsck/message.c:339 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o" #: e2fsck/message.c:410 msgid "indirect block" msgstr "bloc indirect" #: e2fsck/message.c:412 msgid "double indirect block" msgstr "bloc doublement indirect" #: e2fsck/message.c:414 msgid "triple indirect block" msgstr "bloc triplement indirect" #: e2fsck/message.c:416 msgid "translator block" msgstr "bloc de traduction" #: e2fsck/message.c:418 msgid "block #" msgstr "bloc n°" #: e2fsck/message.c:482 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: e2fsck/message.c:485 msgid "group" msgstr "groupe" #: e2fsck/message.c:488 msgid "project" msgstr "projet" #: e2fsck/message.c:491 msgid "unknown quota type" msgstr "type de quota inconnu" #: e2fsck/pass1b.c:223 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois" #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:958 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "retourné de clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:982 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu" #: e2fsck/pass1b.c:995 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u" #: e2fsck/pass1.c:349 #, c-format msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u" #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147 msgid "reading directory block" msgstr "lecture des blocs de répertoire" #: e2fsck/pass1.c:1166 msgid "getting next inode from scan" msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen" #: e2fsck/pass1.c:1218 msgid "in-use inode map" msgstr "carte des i-noeuds utilisés" #: e2fsck/pass1.c:1229 msgid "directory inode map" msgstr "carte des i-noeuds de répertoires" #: e2fsck/pass1.c:1239 msgid "regular file inode map" msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux" #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289 msgid "in-use block map" msgstr "carte des blocs utilisés" #: e2fsck/pass1.c:1257 msgid "metadata block map" msgstr "carte des blocs de métadonnées" #: e2fsck/pass1.c:1268 msgid "inode casefold map" msgstr "carte casefold des i-noeuds" #: e2fsck/pass1.c:1333 msgid "opening inode scan" msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds" #: e2fsck/pass1.c:2101 msgid "Pass 1" msgstr "Passe 1" #: e2fsck/pass1.c:2162 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u" #: e2fsck/pass1.c:2213 msgid "bad inode map" msgstr "carte des i-noeuds défectueux" #: e2fsck/pass1.c:2253 msgid "inode in bad block map" msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux" #: e2fsck/pass1.c:2273 msgid "imagic inode map" msgstr "carte d'i-noeuds magiques" #: e2fsck/pass1.c:2304 msgid "multiply claimed block map" msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois" #: e2fsck/pass1.c:2429 msgid "ext attr block map" msgstr "carte des blocs d'attributs étendus" #: e2fsck/pass1.c:3724 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:4145 msgid "block bitmap" msgstr "bitmap de blocs" #: e2fsck/pass1.c:4151 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmap d'i-noeuds" #: e2fsck/pass1.c:4157 msgid "inode table" msgstr "table d'i-noeuds" #: e2fsck/pass2.c:317 msgid "Pass 2" msgstr "Passe 2" #: e2fsck/pass2.c:568 msgid "NLS is broken." msgstr "NLS est cassé." #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404 msgid "Can not continue." msgstr "Ne peut continuer." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Pointe mémoire" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Passe 3" #: e2fsck/pass3.c:350 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds" #: e2fsck/pass4.c:289 msgid "Pass 4" msgstr "Passe 4" #: e2fsck/pass5.c:79 msgid "Pass 5" msgstr "Passe 5" #: e2fsck/pass5.c:102 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire" #: e2fsck/pass5.c:156 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "(no prompt)" msgstr "(pas d'invite)" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Fix" msgstr "Corriger" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Allocate" msgstr "Allouer" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Connecter à /lost+found" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Create" msgstr "Créer" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Salvage" msgstr "Récupérer" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Truncate" msgstr "Tronquer" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Clear inode" msgstr "Effacer l'i-noeud" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Split" msgstr "Scinder" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Delete file" msgstr "Détruire le fichier" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Suppress messages" msgstr "Supprimer les messages" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #: e2fsck/problem.c:71 msgid "Clear HTree index" msgstr "Effacer l'index HTree" #: e2fsck/problem.c:72 msgid "Recreate" msgstr "Recréer" #: e2fsck/problem.c:73 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: e2fsck/problem.c:74 msgid "Clear flag" msgstr "Effacer le drapeau" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "(NONE)" msgstr "(AUCUN)" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "FIXED" msgstr "CORRIGÉ" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CLEARED" msgstr "EFFACÉ" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "RELOCATED" msgstr "RELOCALISÉ" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALLOUÉ" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "EXPANDED" msgstr "ÉTENDU" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONNECTÉ" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "CREATED" msgstr "CRÉÉ" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SALVAGED" msgstr "RÉCUPÉRÉ" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRONQUÉ" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE EFFACÉ" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "ABORTED" msgstr "ARRÊTÉ" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SPLIT" msgstr "SCINDÉ" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "CONTINUING" msgstr "POURSUITE" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "FILE DELETED" msgstr "FICHIER DÉTRUIT" #: e2fsck/problem.c:99 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPPRIMÉ" #: e2fsck/problem.c:100 msgid "UNLINKED" msgstr "DÉLIÉ" #: e2fsck/problem.c:101 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ" #: e2fsck/problem.c:102 msgid "WILL RECREATE" msgstr "RECRÉERA" #: e2fsck/problem.c:103 msgid "WILL OPTIMIZE" msgstr "OPTIMISERA" #: e2fsck/problem.c:104 msgid "FLAG CLEARED" msgstr "DRAPEAU EFFACÉ" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:118 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:122 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:127 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:133 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n" "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n" "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n" "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n" "e2fsck avec un autre @S :\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " ou\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n" "La taille physique du @v est de %c @bs\n" "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:151 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n" "de la taille des @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:158 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:163 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:174 #, no-c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n" "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n" "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n" "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n" "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n" "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n" "en bon état.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:183 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:189 #, no-c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:194 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n" #: e2fsck/problem.c:198 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:204 #, no-c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:209 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:214 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:219 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:224 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:229 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n" "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n" "pas ce format de @j.\n" "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:243 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:248 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:253 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:258 msgid "Clear @j" msgstr "Effacer le @j" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:268 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:273 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:278 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:284 #, no-c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:290 #, no-c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:300 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:305 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:311 #, no-c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 #, no-c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n" "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Run @j anyway" msgstr "Exécuter quand même le @j" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:338 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:344 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n" "est %N ; @s zéro. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:350 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:355 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:360 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "La date de dernier montage du @S (%t,\n" "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:365 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "La date de dernière écriture du @S (%t,\n" "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:371 #, no-c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:376 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:381 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:387 #, no-c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n" "fonctionnalité n'est pas activée.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:397 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. " #: e2fsck/problem.c:403 #, no-c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n" #: e2fsck/problem.c:408 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n" "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:419 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n" "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:425 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:430 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:435 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:440 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:445 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:450 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. " #: e2fsck/problem.c:456 #, no-c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:462 #, no-c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. #: e2fsck/problem.c:474 msgid "@S MMP @b checksum does not match. " msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. " #: e2fsck/problem.c:484 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:489 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S" #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum." #: e2fsck/problem.c:500 #, no-c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:505 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:510 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:515 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "%U @i de @q %i invalide. " #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n #: e2fsck/problem.c:520 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n" #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. #: e2fsck/problem.c:525 msgid "" "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" "not compatible. Resize @i should be disabled. " msgstr "" "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n" "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:537 msgid "@r is not a @d. " msgstr "l'@r n'est pas un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:542 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:547 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:553 #, no-c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:559 #, no-c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:565 #, no-c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "l'@i %i est un @d @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:570 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:575 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:580 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:585 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:590 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:595 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:600 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:605 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:610 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:616 #, no-c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:622 #, no-c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:627 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:637 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:642 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:647 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n" "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n" "dans le @f.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:654 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:659 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n" "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:665 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:670 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:676 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:682 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:688 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:694 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:700 #, no-c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:705 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:711 #, no-c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:716 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:721 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:731 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:737 #, no-c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:743 #, no-c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:749 #, no-c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:755 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:760 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:765 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:772 #, no-c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:781 #, no-c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:787 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n" "immutable ou append-only activé. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:794 #, no-c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:804 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:809 msgid "@j is not regular file. " msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:815 #, no-c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:821 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:826 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:831 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:836 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:841 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:851 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:856 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:861 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:871 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:876 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:882 #, no-c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "l'@i %i est trop grand. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:886 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. " #: e2fsck/problem.c:891 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. " #: e2fsck/problem.c:896 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:902 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:908 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:914 #, no-c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:925 #, no-c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:930 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:936 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui\n" "entre en conflit avec les métadonnées du @f. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:943 #, no-c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:948 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:953 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:958 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:963 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:968 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:973 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:978 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:984 #, no-c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:989 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:995 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a un extent @n\n" "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1000 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a un extent @n\n" "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:1006 #, no-c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:1012 #, no-c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:1018 #, no-c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n" #: e2fsck/problem.c:1024 #, no-c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a des extents dans le désordre\n" "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:1033 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, no-c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:1054 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "L'@i %i a un extent de taille nulle\n" "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1070 #, no-c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1076 #, no-c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1082 #, no-c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1090 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n" "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n" "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n" "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1116 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1122 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1130 #, no-c-format msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1135 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1141 #, no-c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1146 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n" "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1152 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1159 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n" "extents ou inline-data. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1166 #, no-c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1172 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1184 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1189 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "L'@i %i a un plan de @x doublon\n" "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n" #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" msgstr "@A de %N octets de mémoire pour la liste des @i chiffrés\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1215 #, no-c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1221 #, no-c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1227 #, no-c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n" #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n #: e2fsck/problem.c:1232 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n" #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n #: e2fsck/problem.c:1238 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n" #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n #. @-expanded: #: e2fsck/problem.c:1243 msgid "" "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" " " msgstr "" "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n" " " #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). #: e2fsck/problem.c:1249 #, no-c-format msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " msgstr "L'@i %i a un @x marqué non initialisé au @b %c (longueur %N). " #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. #: e2fsck/problem.c:1254 #, c-format msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. " #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n #. @-expanded: casefold feature is not enabled. #: e2fsck/problem.c:1259 #, c-format msgid "" "@d %p has the casefold flag, but the\n" "casefold feature is not enabled. " msgstr "" "le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n" "fonctionalité casefold n'est pas activée. " #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n #: e2fsck/problem.c:1264 #, c-format msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" msgstr "l'@i %i a le drapeau de chiffrement mais n'a pas d'@a de chiffrement.\n" #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n #: e2fsck/problem.c:1269 #, c-format msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" msgstr "L'@i chiffré %i a un @a de chiffrement corrompu.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. #: e2fsck/problem.c:1279 #, c-format msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1287 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n" "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1294 #, no-c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :" #: e2fsck/problem.c:1310 #, no-c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1316 #, no-c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1322 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1337 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1343 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1348 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n" " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1354 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1359 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1369 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1383 #, no-c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1389 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1395 #, no-c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1400 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Optimisation des arbres d'@x : " #: e2fsck/problem.c:1415 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1420 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1425 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1432 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1438 #, no-c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1448 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "@E @L to '.' " msgstr "L'@E @L vers « . » " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1458 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1463 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1468 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1473 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1479 #, no-c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1485 #, no-c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1490 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1495 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1500 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1505 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1510 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1515 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1520 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1525 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1530 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1535 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1540 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1546 #, no-c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1552 #, no-c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1557 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1562 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1567 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1572 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n" #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963 #, no-c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1583 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1589 #, no-c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A d'une structure icount : %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1595 #, no-c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1600 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1605 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1611 #, no-c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1617 #, no-c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1623 #, no-c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1628 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1633 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1638 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1643 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1648 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1653 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "L'@E a un nom @z.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1658 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1663 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1668 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1673 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1678 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1683 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1688 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1693 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "@h %d @n (%q). " #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1697 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" msgstr "le @f contient de grands répertoires, mais n'a pas le drapeau LARGE_DIR activé dans le @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1702 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1713 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1718 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1723 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1728 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1733 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1738 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "@E doublon repérée. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1743 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n" "Renommage en %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1748 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "@e '%Dn' doublon repéré.\n" "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1753 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1758 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1763 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1768 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1773 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1779 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1785 #, no-c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1790 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1795 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1800 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1806 #, no-c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1811 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1816 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di non chiffré.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n #: e2fsck/problem.c:1821 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di, qui a une politique de chiffrement différente.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1826 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" msgstr "L'@E a des caractères UTF-8 illégaux dans son nom.\n" #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1831 msgid "Duplicate filename @E found. " msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. " #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1839 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1844 msgid "@r not allocated. " msgstr "L'@r n'est pas alloué. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1849 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1855 #, no-c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1860 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l n'a pas été trouvé. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1865 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1871 #, no-c-format msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1877 #, no-c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n" #: e2fsck/problem.c:1883 #, no-c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1889 #, no-c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1895 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1901 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1907 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1913 #, no-c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1919 #, no-c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1925 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1931 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1942 #, no-c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1948 #, no-c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1953 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1958 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1969 #, no-c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1974 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/@l a des données en ligne\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1979 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n" "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1984 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n" "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1989 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/@l est chiffré\n" #: e2fsck/problem.c:1996 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n" #: e2fsck/problem.c:2002 #, no-c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n" #: e2fsck/problem.c:2007 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n" #: e2fsck/problem.c:2012 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimisation des répertoires : " #: e2fsck/problem.c:2029 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:2035 #, no-c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i %i @z @u. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:2041 #, no-c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@i %i @u\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:2046 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:2050 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n" "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n" "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n" "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. #: e2fsck/problem.c:2057 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. " #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:2062 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n" #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. #: e2fsck/problem.c:2067 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. " #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:2074 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2079 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2084 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2089 msgid "@b @B differences: " msgstr "différences de @B de @bs : " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2111 msgid "@i @B differences: " msgstr "différences de @B d'@is : " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2133 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2138 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2143 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2148 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2153 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:2158 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:2164 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2170 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2176 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2206 #, no-c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2212 #, no-c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2218 #, no-c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2224 #, no-c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2231 msgid "Recreate @j" msgstr "Recréer le @j" #: e2fsck/problem.c:2236 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2242 #, no-c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n" #: e2fsck/problem.c:2248 #, no-c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2254 #, no-c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2259 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2422 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n" #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORÉ" #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 msgid "in move_quota_inode" msgstr "dans move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330 msgid "while opening inode scan" msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "lors de l'examen des i-noeuds" #: e2fsck/super.c:224 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u" #: e2fsck/super.c:249 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u" #: e2fsck/super.c:374 msgid "Truncating" msgstr "Lors de la troncature de" #: e2fsck/super.c:375 msgid "Clearing" msgstr "Lors de l'effacement de" #: e2fsck/unix.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n" "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n" "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n" #: e2fsck/unix.c:83 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Aide d'urgence :\n" " -p Réparation automatique (sans question)\n" " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n" " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n" " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n" " ajouter à la liste des blocs défectueux\n" " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n" " est marqué propre\n" #: e2fsck/unix.c:89 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Travailler en mode bavard\n" " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n" " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n" " superbloc\n" " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n" " -l fichier-des-blocs-erronés\n" " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n" " -L fichier-des-blocs-erronés\n" " Définir la liste des blocs défectueux\n" " -z fichier-d-annulation\n" " Créer un fichier d'annulation\n" #: e2fsck/unix.c:137 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n" #: e2fsck/unix.c:164 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n" #: e2fsck/unix.c:168 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:173 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:178 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:186 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : " #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n" msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n" msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n" #: e2fsck/unix.c:202 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n" msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n" #: e2fsck/unix.c:204 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u fichier normal\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u fichiers normaux\n" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u répertoire\n" msgstr[1] "%12u répertoires\n" #: e2fsck/unix.c:208 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n" msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n" msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n" #: e2fsck/unix.c:213 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifos\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u lien\n" msgstr[1] "%12u liens\n" #: e2fsck/unix.c:217 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u lien symbolique" msgstr[1] "%12u liens symboliques" #: e2fsck/unix.c:219 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n" msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n" #: e2fsck/unix.c:223 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u socket\n" msgstr[1] "%12u sockets\n" #: e2fsck/unix.c:227 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fichier\n" msgstr[1] "%12u fichiers\n" #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129 #: resize/main.c:356 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté." #: e2fsck/unix.c:261 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Attention ! %s est monté.\n" #: e2fsck/unix.c:264 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n" #: e2fsck/unix.c:270 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s est monté.\n" #: e2fsck/unix.c:272 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n" #: e2fsck/unix.c:274 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:276 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n" "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:281 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer" #: e2fsck/unix.c:283 msgid "check aborted.\n" msgstr "vérification stoppée.\n" #: e2fsck/unix.c:377 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs" #: e2fsck/unix.c:379 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " n'a pas été démonté proprement" #: e2fsck/unix.c:381 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde" #: e2fsck/unix.c:385 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié" #: e2fsck/unix.c:392 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur" #: e2fsck/unix.c:398 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié" #: e2fsck/unix.c:406 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n" #: e2fsck/unix.c:412 msgid ", check forced.\n" msgstr ", vérification forcée.\n" #: e2fsck/unix.c:445 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs" #: e2fsck/unix.c:465 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)" #: e2fsck/unix.c:468 msgid " (check after next mount)" msgstr " (vérification lors du prochain montage)" #: e2fsck/unix.c:470 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (vérification dans %ld montages)" #: e2fsck/unix.c:620 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:691 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Version EA invalide.\n" #: e2fsck/unix.c:704 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n" #: e2fsck/unix.c:767 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Option étendue inconnue : %s\n" #: e2fsck/unix.c:775 msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n" "valides sont:\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:779 msgid "\tea_ver=\n" msgstr "\tea_ver=\n" #: e2fsck/unix.c:788 msgid "\treadahead_kb=\n" msgstr "\treadahead_kb=\n" #: e2fsck/unix.c:801 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n" "\tligne n°%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:874 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n" #: e2fsck/unix.c:878 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide" #: e2fsck/unix.c:893 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée." #: e2fsck/unix.c:914 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Impossible de résoudre « %s »" #: e2fsck/unix.c:1003 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles." #: e2fsck/unix.c:1008 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles." #: e2fsck/unix.c:1013 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles." #: e2fsck/unix.c:1037 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles." #: e2fsck/unix.c:1043 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles." #: e2fsck/unix.c:1094 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange" #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "lors de la tentative de vidange de %s" #: e2fsck/unix.c:1107 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n" #: e2fsck/unix.c:1154 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1163 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1254 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n" #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276 msgid "while checking MMP block" msgstr "lors de la vérification du block MMP" #: e2fsck/unix.c:1278 #, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" msgstr "" "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" #: e2fsck/unix.c:1294 msgid "while reading MMP block" msgstr "lors de la lecture du bloc MMP" #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s" #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n" #: e2fsck/unix.c:1425 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n" #: e2fsck/unix.c:1432 msgid "while trying to initialize program" msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme" #: e2fsck/unix.c:1469 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1481 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif" #: e2fsck/unix.c:1542 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n" #: e2fsck/unix.c:1544 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superbloc invalide," #: e2fsck/unix.c:1545 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..." #: e2fsck/unix.c:1555 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage" #: e2fsck/unix.c:1559 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s : retour au superblock originel\n" #: e2fsck/unix.c:1588 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n" "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n" "corrompu)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1595 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n" #: e2fsck/unix.c:1597 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n" #: e2fsck/unix.c:1603 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n" #: e2fsck/unix.c:1605 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n" "programme ?\n" #: e2fsck/unix.c:1609 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n" #: e2fsck/unix.c:1612 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n" "vérification du périphérique en lecture seule.\n" #: e2fsck/unix.c:1626 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n" #: e2fsck/unix.c:1701 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !" #: e2fsck/unix.c:1761 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "lors de la vérification du journal pour %s" #: e2fsck/unix.c:1764 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier." #: e2fsck/unix.c:1775 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n" "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n" #: e2fsck/unix.c:1787 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n" #: e2fsck/unix.c:1793 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n" #: e2fsck/unix.c:1797 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Journal corrompu dans %s\n" #: e2fsck/unix.c:1801 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "lors de la récupération du journal de %s" #: e2fsck/unix.c:1823 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :" #: e2fsck/unix.c:1838 #, c-format msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n" #: e2fsck/unix.c:1888 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n" #: e2fsck/unix.c:1891 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n" #: e2fsck/unix.c:1934 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Création du journal (%d blocs) : " #: e2fsck/unix.c:1943 msgid " Done.\n" msgstr "Complété.\n" #: e2fsck/unix.c:1945 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** le journal a été regénéré ***\n" #: e2fsck/unix.c:1951 msgid "aborted" msgstr "arrêté" #: e2fsck/unix.c:1953 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n" #: e2fsck/unix.c:1980 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n" #: e2fsck/unix.c:1984 msgid "while resetting context" msgstr "lors de la réinitialisation du contexte" #: e2fsck/unix.c:2043 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n" #: e2fsck/unix.c:2045 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n" #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n" #: e2fsck/unix.c:2054 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n" #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n" "\n" #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "oO" #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:193 msgid "aA" msgstr "tT" #: e2fsck/util.c:197 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) " #: e2fsck/util.c:214 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:216 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:218 msgid " (y/n)" msgstr " (o/n)" #: e2fsck/util.c:241 msgid "cancelled!\n" msgstr "annulé !\n" #: e2fsck/util.c:274 msgid "yes to all\n" msgstr "oui pour tout\n" #: e2fsck/util.c:276 msgid "yes\n" msgstr "oui\n" #: e2fsck/util.c:278 msgid "no\n" msgstr "non\n" #: e2fsck/util.c:288 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s ? non\n" "\n" #: e2fsck/util.c:292 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s ? oui\n" "\n" #: e2fsck/util.c:296 msgid "yes" msgstr "oui" #: e2fsck/util.c:296 msgid "no" msgstr "non" #: e2fsck/util.c:312 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s" #: e2fsck/util.c:317 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs" #: e2fsck/util.c:329 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s" #: e2fsck/util.c:341 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds" #: e2fsck/util.c:346 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s" #: e2fsck/util.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n" "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n" #: e2fsck/util.c:438 #, c-format msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " #: e2fsck/util.c:444 #, c-format msgid "Memory used: %lluk, " msgstr "Mémoire utilisée : %llu, " #: e2fsck/util.c:450 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:455 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "temps écoulé : %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s" #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s" #: e2fsck/util.c:790 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "complété \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n" " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n" " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n" " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n" " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n" " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Test en cours avec le motif 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "lors de la recherche" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "lors de l'allocation des tampons" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : " #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lecture et comparaison : " #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "" "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n" "écriture\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Interruption, nettoyage en cours\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu" #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s est monté ; " #: misc/badblocks.c:1008 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n" "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n" #: misc/badblocks.c:1013 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n" #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; " #: misc/badblocks.c:1021 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n" #: misc/badblocks.c:1041 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "%s invalide - %s" #: misc/badblocks.c:1135 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u" #: misc/badblocks.c:1162 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s" #: misc/badblocks.c:1192 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule" #: misc/badblocks.c:1198 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule" #: misc/badblocks.c:1205 #, c-format msgid "Invalid block size: %d\n" msgstr "Taille invalide de bloc : %d\n" #: misc/badblocks.c:1211 #, c-format msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" msgstr "Paramètre blocks_at_once invalide : %d\n" #: misc/badblocks.c:1225 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n" "la taille manuellement\n" #: misc/badblocks.c:1231 msgid "while trying to determine device size" msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique" #: misc/badblocks.c:1236 msgid "last block" msgstr "dernier bloc" #: misc/badblocks.c:1242 msgid "first block" msgstr "premier bloc" #: misc/badblocks.c:1245 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu" #: misc/badblocks.c:1253 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit" #: misc/badblocks.c:1309 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux" #: misc/badblocks.c:1318 msgid "input file - bad format" msgstr "fichier d'entrée - mauvais format" #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux" #: misc/badblocks.c:1360 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n" msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] fichiers...\n" #: misc/chattr.c:162 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "projet erroné - %s\n" #: misc/chattr.c:176 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "version erronée - %s\n" #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s" #: misc/chattr.c:228 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s" #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme " #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s" #: misc/chattr.c:262 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n" #: misc/chattr.c:266 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s" #: misc/chattr.c:273 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n" #: misc/chattr.c:277 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s" #: misc/chattr.c:299 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:339 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= est incompatible avec - et +\n" #: misc/chattr.c:347 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n" #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u" #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361 #: misc/create_inode.c:399 msgid "while expanding directory" msgstr "lors de l'extension du répertoire" #: misc/create_inode.c:97 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "lors de la liaison de « %s »" #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u" #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "lors du listage des attributs de « %s »" #: misc/create_inode.c:165 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u" #: misc/create_inode.c:172 #, c-format msgid "while reading xattrs for inode %u" msgstr "lors de la lecture des xattrs pour l'i-noeud %u" #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495 #: misc/mke2fs.c:361 msgid "while allocating memory" msgstr "lors d'une allocation mémoire" #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »" #: misc/create_inode.c:223 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »" #: misc/create_inode.c:233 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u" #: misc/create_inode.c:283 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »" #: misc/create_inode.c:302 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »" #: misc/create_inode.c:368 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »" #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "lors de la recherche de « %s »" #: misc/create_inode.c:406 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "lors de la création du répertoire « %s »" #: misc/create_inode.c:636 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie" #: misc/create_inode.c:828 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »" #: misc/create_inode.c:838 #, c-format msgid "while scanning directory \"%s\"" msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »" #: misc/create_inode.c:848 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "lors d'un lstat sur « %s »" #: misc/create_inode.c:898 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »" #: misc/create_inode.c:907 msgid "malloc failed" msgstr "échec de malloc" #: misc/create_inode.c:915 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »" #: misc/create_inode.c:922 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()" #: misc/create_inode.c:933 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »" #: misc/create_inode.c:944 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »" #: misc/create_inode.c:957 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »" #: misc/create_inode.c:975 msgid "while changing directory" msgstr "lors du changement de répertoire" #: misc/create_inode.c:981 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "ignorons l'entrée « %s »" #: misc/create_inode.c:994 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »" #: misc/create_inode.c:1001 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »" #: misc/create_inode.c:1027 msgid "while saving inode data" msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud" #: misc/create_inode.c:1077 msgid "while copying xattrs on root directory" msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] périphérique\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "blocs" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "clusters" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Groupe %lu : (Blocs " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " csum 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (ATTENDU 0x%04x)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " superbloc %s à " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "Secours" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Descripteurs de groupes à " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Blocs réservés GDT à " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Descripteur de groupe à " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmap de blocs à " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", csum 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Bitmap d'i-noeuds à " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Table d'i-noeuds à " #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Blocs libres : " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " I-noeuds libres : " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Blocs défectueux : %u" #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378 msgid "while reading journal inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal" #: misc/dumpe2fs.c:380 msgid "while opening journal inode" msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal" #: misc/dumpe2fs.c:386 msgid "while reading journal super block" msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" #: misc/dumpe2fs.c:393 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n" #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221 msgid "while reading journal superblock" msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" #: misc/dumpe2fs.c:421 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal" #: misc/dumpe2fs.c:476 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n" #: misc/dumpe2fs.c:487 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n" #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n" #: misc/dumpe2fs.c:545 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:560 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:571 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options valides sont:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUtilisation de %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004 #: resize/main.c:418 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n" #: misc/dumpe2fs.c:730 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n" #: misc/dumpe2fs.c:761 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n" #: misc/dumpe2fs.c:770 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "*** Lancez e2fsck maintenant !\n" "\n" #: misc/e2image.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n" #: misc/e2image.c:110 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n" #: misc/e2image.c:111 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n" #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598 #: misc/e2image.c:1200 msgid "while allocating buffer" msgstr "lors de l'allocation d'un tampon" #: misc/e2image.c:181 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Écriture du bloc %llu\n" #: misc/e2image.c:195 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu" #: misc/e2image.c:199 msgid "error in generic_write()" msgstr "erreur dans generic_write()" #: misc/e2image.c:216 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n" #: misc/e2image.c:221 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n" #: misc/e2image.c:249 msgid "while writing superblock" msgstr "lors de l'écriture du superbloc" #: misc/e2image.c:258 msgid "while writing inode table" msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds" #: misc/e2image.c:266 msgid "while writing block bitmap" msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs" #: misc/e2image.c:274 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds" #: misc/e2image.c:516 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:528 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:569 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)" #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642 msgid "Copying " msgstr "Copie " #: misc/e2image.c:639 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n" #: misc/e2image.c:665 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " reste %s à %.2f Mo/s" #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "erreur de lecture du bloc %llu" #: misc/e2image.c:732 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s " #: misc/e2image.c:737 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "à %.2f Mo/s" #: misc/e2image.c:773 msgid "while allocating l1 table" msgstr "lors de l'allocation d'une table l1" #: misc/e2image.c:818 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2" #: misc/e2image.c:841 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n" #: misc/e2image.c:1167 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1174 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n" #: misc/e2image.c:1293 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs" #: misc/e2image.c:1302 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble" #: misc/e2image.c:1325 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Examen des i-noeuds...\n" #: misc/e2image.c:1337 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc" #: misc/e2image.c:1349 msgid "while getting next inode" msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant" #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u" #: misc/e2image.c:1422 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée" #: misc/e2image.c:1444 msgid "error reading bitmaps" msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps" #: misc/e2image.c:1456 msgid "while opening device file" msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique" #: misc/e2image.c:1467 msgid "while restoring the image table" msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image" #: misc/e2image.c:1573 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2." #: misc/e2image.c:1578 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2." #: misc/e2image.c:1584 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes." #: misc/e2image.c:1589 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes." #: misc/e2image.c:1594 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données." #: misc/e2image.c:1604 msgid "checking if mounted" msgstr "vérification de montage existant" #: misc/e2image.c:1611 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n" "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n" "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n" "cela.\n" #: misc/e2image.c:1665 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n" #: misc/e2image.c:1671 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n" #: misc/e2image.c:1681 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "L'image (%s) est compressée\n" #: misc/e2image.c:1684 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n" #: misc/e2image.c:1687 #, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "L'image (%s) est corrompue\n" #: misc/e2image.c:1691 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)" #: misc/e2image.c:1701 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n" #: misc/e2image.c:1706 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n" #: misc/e2image.c:1713 msgid "while allocating check_buf" msgstr "lors de l'allocation de check_buf" #: misc/e2image.c:1719 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n" #: misc/e2image.c:1729 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n" #: misc/e2undo.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] \n" msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] \n" #: misc/e2undo.c:153 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n" #: misc/e2undo.c:156 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n" #: misc/e2undo.c:158 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n" #: misc/e2undo.c:160 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n" #: misc/e2undo.c:162 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n" #: misc/e2undo.c:176 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers." #: misc/e2undo.c:192 msgid "while fetching superblock" msgstr "lors de la récupération du superbloc" #: misc/e2undo.c:205 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n" #: misc/e2undo.c:344 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "décalage illégal - %s" #: misc/e2undo.c:368 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n" #: misc/e2undo.c:377 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n" #: misc/e2undo.c:384 msgid "while reading undo file" msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation" #: misc/e2undo.c:389 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n" #: misc/e2undo.c:400 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n" #: misc/e2undo.c:407 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n" #: misc/e2undo.c:411 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n" #: misc/e2undo.c:416 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n" #: misc/e2undo.c:429 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n" #: misc/e2undo.c:437 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté." #: misc/e2undo.c:443 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés" #: misc/e2undo.c:459 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "lors de l'ouverture de « %s »" #: misc/e2undo.c:470 msgid "specified offset is too large" msgstr "le décalage spécifié est trop grand" #: misc/e2undo.c:511 msgid "while reading keys" msgstr "lors de la lecture des clés" #: misc/e2undo.c:523 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n" #: misc/e2undo.c:533 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n" #: misc/e2undo.c:556 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: le bloc %llu est trop long." #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "lors de la récupération du bloc %llu." #: misc/e2undo.c:581 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n" #: misc/e2undo.c:622 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu." #: misc/e2undo.c:629 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n" #: misc/e2undo.c:631 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n" #: misc/e2undo.c:634 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n" "\tet donc start/end/grp incorrect\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n" #: misc/findsuper.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: terminé avec errno %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n" "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n" "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n" "\tpossible.\n" "\n" #: misc/fsck.c:485 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck : %s : non trouvé\n" #: misc/fsck.c:601 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n" #: misc/fsck.c:623 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n" #: misc/fsck.c:629 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n" #: misc/fsck.c:668 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n" #: misc/fsck.c:728 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n" "être préfixés par « no » ou « ! ».\n" #: misc/fsck.c:768 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" #: misc/fsck.c:891 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n" #: misc/fsck.c:918 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n" #: misc/fsck.c:974 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n" #: misc/fsck.c:1065 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" #: misc/fsck.c:1085 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n" #: misc/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s : trop de périphériques\n" #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s : trop d'arguments\n" #: misc/fuse2fs.c:3746 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Montage en lecture seule.\n" #: misc/fuse2fs.c:3770 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n" #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3793 #, c-format msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" msgstr "%s : montage en lectur seule sans récupération du journal\n" #: misc/fuse2fs.c:3809 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n" #: misc/fuse2fs.c:3817 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n" #: misc/fuse2fs.c:3832 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n" #: misc/fuse2fs.c:3836 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n" #: misc/fuse2fs.c:3841 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n" #: misc/fuse2fs.c:3845 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n" #: misc/fuse2fs.c:3849 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s" #: misc/mke2fs.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n" "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n" "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n" "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n" "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n" "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n" "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n" "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n" "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n" "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n" #: misc/mke2fs.c:263 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Exécution de la commande : %s\n" #: misc/mke2fs.c:267 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »" #: misc/mke2fs.c:274 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme" #: misc/mke2fs.c:301 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n" #: misc/mke2fs.c:303 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n" #: misc/mke2fs.c:306 msgid "Aborting....\n" msgstr "Arrêt immédiat...\n" #: misc/mke2fs.c:326 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n" "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés" #: misc/mke2fs.c:370 msgid "while writing reserved inodes" msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés" #: misc/mke2fs.c:422 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : " #: misc/mke2fs.c:444 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n" #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243 msgid "done \n" msgstr "complété \n" #: misc/mke2fs.c:474 msgid "while creating root dir" msgstr "lors de la création du répertoire racine" #: misc/mke2fs.c:481 msgid "while reading root inode" msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine" #: misc/mke2fs.c:493 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine" #: misc/mke2fs.c:511 msgid "while creating /lost+found" msgstr "lors de la création de /lost+found" #: misc/mke2fs.c:518 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "lors de la recherche de /lost+found" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "lors de l'extension de /lost+found" #: misc/mke2fs.c:546 msgid "while setting bad block inode" msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux" #: misc/mke2fs.c:573 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:583 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n" #: misc/mke2fs.c:617 msgid "while splitting the journal size" msgstr "lors du découpage de la taille du journal" #: misc/mke2fs.c:624 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc" #: misc/mke2fs.c:632 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : " #: misc/mke2fs.c:644 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)" #: misc/mke2fs.c:662 msgid "while writing journal superblock" msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal" #: misc/mke2fs.c:676 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n" #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Filesystem label=%.*s\n" msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n" #: misc/mke2fs.c:692 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:697 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n" #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n" #: misc/mke2fs.c:707 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n" #: misc/mke2fs.c:710 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Premier bloc de données=%u\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:714 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:718 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u groupes de blocs\n" #: misc/mke2fs.c:720 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u groupe de bloc\n" #: misc/mke2fs.c:722 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n" #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n" #: misc/mke2fs.c:727 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u i-noeuds par groupe\n" #: misc/mke2fs.c:736 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n" #: misc/mke2fs.c:737 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : " #: misc/mke2fs.c:833 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n" #: misc/mke2fs.c:839 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n" #: misc/mke2fs.c:852 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "desc_size invalide: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:866 #, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n" #: misc/mke2fs.c:878 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Décalage invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:909 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:931 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:946 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:969 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:976 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n" "du système de fichiers.\n" #: misc/mke2fs.c:1000 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n" "fichiers de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "root_owner invalide : « %s »\n" #: misc/mke2fs.c:1080 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s" msgstr "Encodage invalide : %s" #: misc/mke2fs.c:1098 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options valides sont :\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n" "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n" "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1125 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n" #: misc/mke2fs.c:1192 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n" "\t(%s, ligne n°%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n" #: misc/mke2fs.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n" "%s.\n" #: misc/mke2fs.c:1357 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1361 msgid "Aborting...\n" msgstr "Arrêt immédiat...\n" #: misc/mke2fs.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1591 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n" #: misc/mke2fs.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1661 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "taille invalide des blocs - %s" #: misc/mke2fs.c:1665 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "" "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n" "sur la plupart des systèmes.\n" #: misc/mke2fs.c:1681 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "taille de cluster invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1694 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »" #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s" #: misc/mke2fs.c:1720 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal" #: misc/mke2fs.c:1725 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8" #: misc/mke2fs.c:1733 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1739 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2" #: misc/mke2fs.c:1744 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31" #: misc/mke2fs.c:1754 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1764 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1779 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n" #: misc/mke2fs.c:1790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1799 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1808 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s" #: misc/mke2fs.c:1823 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s" #: misc/mke2fs.c:1836 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature" #: misc/mke2fs.c:1853 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "mauvais numéro de version - %s" #: misc/mke2fs.c:1858 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d" #: misc/mke2fs.c:1872 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois" #: misc/mke2fs.c:1880 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois" #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n" #: misc/mke2fs.c:1942 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n" "taille de blocs minimum %d\n" #: misc/mke2fs.c:1948 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n" #: misc/mke2fs.c:1959 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s" #: misc/mke2fs.c:1979 msgid "filesystem" msgstr "système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:1997 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n" "la taille du système de fichiers\n" #: misc/mke2fs.c:2004 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n" "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n" "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n" "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n" "\trelecture de la table de partitions.\n" #: misc/mke2fs.c:2021 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique" #: misc/mke2fs.c:2041 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n" #: misc/mke2fs.c:2091 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n" #: misc/mke2fs.c:2096 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n" #: misc/mke2fs.c:2101 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2106 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n" #: misc/mke2fs.c:2116 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur" #: misc/mke2fs.c:2122 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel" #: misc/mke2fs.c:2154 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n" #: misc/mke2fs.c:2159 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n" #: misc/mke2fs.c:2183 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n" "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2197 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n" "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2219 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : " #: misc/mke2fs.c:2226 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n" "fichiers de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:2234 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n" "fichiers de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:2244 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n" "fichiers de version 0\n" #: misc/mke2fs.c:2257 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf" #: misc/mke2fs.c:2274 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n" #: misc/mke2fs.c:2294 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n" #: misc/mke2fs.c:2300 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc" #: misc/mke2fs.c:2320 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n" #: misc/mke2fs.c:2332 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n" #: misc/mke2fs.c:2334 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n" #: misc/mke2fs.c:2340 #, c-format msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n" #: misc/mke2fs.c:2364 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)" #: misc/mke2fs.c:2368 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n" "poursuite forcée\n" #: misc/mke2fs.c:2376 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n" #: misc/mke2fs.c:2422 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s" #: misc/mke2fs.c:2433 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s" #: misc/mke2fs.c:2458 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n" "explicite.\n" "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n" "peut-être pas ce que vous vouliez.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2473 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet" #: misc/mke2fs.c:2495 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent" #: misc/mke2fs.c:2502 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n" "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n" #: misc/mke2fs.c:2510 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n" "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2522 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n" "supportée sur un système de fichiers non creux" #: misc/mke2fs.c:2531 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite" #: misc/mke2fs.c:2553 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée" #: misc/mke2fs.c:2565 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:2580 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande" #: misc/mke2fs.c:2595 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?" #: misc/mke2fs.c:2603 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds" #: misc/mke2fs.c:2617 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n" "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n" "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2814 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Rejet des blocs de périphérique : " #: misc/mke2fs.c:2830 msgid "failed - " msgstr "échoué - " #: misc/mke2fs.c:2889 msgid "while initializing quota context" msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota" #: misc/mke2fs.c:2896 msgid "while writing quota inodes" msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota" #: misc/mke2fs.c:2921 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s" #: misc/mke2fs.c:3000 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "dans malloc pour android_sparse_params" #: misc/mke2fs.c:3014 msgid "while setting up superblock" msgstr "lors de l'initialisation du superbloc" #: misc/mke2fs.c:3030 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n" #: misc/mke2fs.c:3037 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n" #: misc/mke2fs.c:3045 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:3069 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n" #: misc/mke2fs.c:3168 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "système d'exploitation inconnu - %s" #: misc/mke2fs.c:3231 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Allocation des tables de groupe : " #: misc/mke2fs.c:3239 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers" #: misc/mke2fs.c:3254 msgid "while unmarking bad blocks" msgstr "lors du démarquage de blocs défectueux" #: misc/mke2fs.c:3265 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster" #: misc/mke2fs.c:3274 msgid "while calculating overhead" msgstr "lors du calcul du surcoût" #: misc/mke2fs.c:3293 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n" #: misc/mke2fs.c:3334 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:3347 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne" #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569 msgid "journal" msgstr "journal" #: misc/mke2fs.c:3371 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : " #: misc/mke2fs.c:3378 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s" #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620 msgid "done\n" msgstr "complété\n" #: misc/mke2fs.c:3390 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n" #: misc/mke2fs.c:3400 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Création du journal (%u blocs) : " #: misc/mke2fs.c:3409 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative de création du journal" #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple." #: misc/mke2fs.c:3426 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n" #: misc/mke2fs.c:3446 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : " #: misc/mke2fs.c:3452 msgid "while populating file system" msgstr "lors du peuplement du système de fichier" #: misc/mke2fs.c:3459 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "" "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n" "fichiers : " #: misc/mke2fs.c:3466 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers" #: misc/mke2fs.c:3469 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "complété\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:339 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant" #: misc/mk_hugefiles.c:516 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:584 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n" #: misc/mk_hugefiles.c:585 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) " #: misc/mk_hugefiles.c:587 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "avec %llu blocs chacun" #: misc/mk_hugefiles.c:597 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "lors de la création du fichier géant %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Utilisation : mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : %s périphérique...\n" "\n" "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n" "Par exemple : %s /dev/hda\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:120 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n" #: misc/tune2fs.c:122 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n" #: misc/tune2fs.c:124 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n" #: misc/tune2fs.c:137 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n" "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n" "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n" "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n" "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n" "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n" "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n" "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n" "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n" "\tpériphérique\n" #: misc/tune2fs.c:228 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n" #: misc/tune2fs.c:286 msgid "while trying to open external journal" msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe" #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n" #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" "is too high (%d).\n" msgstr "" "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n" "est trop grand (%d).\n" #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n" "journal.\n" #: misc/tune2fs.c:332 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n" "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n" #: misc/tune2fs.c:341 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal enlevé\n" #: misc/tune2fs.c:385 msgid "while reading bitmaps" msgstr "lors de la lecture des bitmaps" #: misc/tune2fs.c:393 msgid "while clearing journal inode" msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal" #: misc/tune2fs.c:406 msgid "while writing journal inode" msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal" #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(et rebootez après !)\n" #: misc/tune2fs.c:495 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »" #: misc/tune2fs.c:498 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:502 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:504 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n" #: misc/tune2fs.c:506 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n" #: misc/tune2fs.c:1074 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n" " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1110 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n" "supportée.\n" #: misc/tune2fs.c:1116 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "" "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n" "supporté.\n" #: misc/tune2fs.c:1125 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n" "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n" #: misc/tune2fs.c:1133 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n" "de désactiver le drapeau has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1151 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n" "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n" #: misc/tune2fs.c:1164 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "La fonctionnalité de protection contre les\n" "montages multiples ne peut être activée lorsque\n" "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n" #: misc/tune2fs.c:1182 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n" #: misc/tune2fs.c:1191 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n" "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n" #: misc/tune2fs.c:1199 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n" #: misc/tune2fs.c:1208 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n" #: misc/tune2fs.c:1213 msgid "while reading MMP block." msgstr "lors de la lecture du bloc MMP." #: misc/tune2fs.c:1246 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." msgstr "Désactiver les index de répertoire sur un système de fichier avec sommes de contrôle pourrait prendre du temps." #: misc/tune2fs.c:1250 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ne peut pas désactiver dir_index sur un système de fichiers monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1263 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n" #: misc/tune2fs.c:1274 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n" "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n" #: misc/tune2fs.c:1285 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. " #: misc/tune2fs.c:1288 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1294 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n" #: misc/tune2fs.c:1301 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n" #: misc/tune2fs.c:1327 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Désactiver les sommes de contrôle pourrait prendre du temps." #: misc/tune2fs.c:1330 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1371 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1386 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1405 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1415 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n" #: misc/tune2fs.c:1445 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n" #: misc/tune2fs.c:1466 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n" #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n" #: misc/tune2fs.c:1495 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n" "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n" #: misc/tune2fs.c:1513 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n" "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n" "correspondre au nouvel UUID.\n" #: misc/tune2fs.c:1519 msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps." #: misc/tune2fs.c:1562 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1582 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n" #: misc/tune2fs.c:1586 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : " #: misc/tune2fs.c:1594 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s" #: misc/tune2fs.c:1600 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Création de l'i-noeud du journal : " #: misc/tune2fs.c:1614 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tlors de la tentative de création du fichier journal" #: misc/tune2fs.c:1656 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n" #: misc/tune2fs.c:1669 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support" #: misc/tune2fs.c:1684 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)" #: misc/tune2fs.c:1694 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)" #: misc/tune2fs.c:1712 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)" #: misc/tune2fs.c:1755 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n" "\n" "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1813 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s" #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "compteur de montages erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:1899 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nom gid/groupe erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:1932 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervalle erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:1961 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:1976 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois" #: misc/tune2fs.c:1985 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois" #: misc/tune2fs.c:2002 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:2031 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s" #: misc/tune2fs.c:2048 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" #: misc/tune2fs.c:2055 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s" #: misc/tune2fs.c:2155 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2160 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n" msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n" #: misc/tune2fs.c:2169 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:2187 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:2202 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:2217 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:2223 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2250 #, c-format msgid "Cannot alter existing encoding\n" msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n" #: misc/tune2fs.c:2256 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s\n" msgstr "Encodage invalide : %s\n" #: misc/tune2fs.c:2262 #, c-format msgid "Setting encoding to '%s'\n" msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n" #: misc/tune2fs.c:2286 #, c-format msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n" #: misc/tune2fs.c:2296 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n" "\n" "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options étendues valides sont:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" #: misc/tune2fs.c:2712 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n" #: misc/tune2fs.c:2717 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n" #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284 msgid "blocks to be moved" msgstr "blocs à déplacer" #: misc/tune2fs.c:2737 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n" #: misc/tune2fs.c:2743 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n" #: misc/tune2fs.c:2748 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n" #: misc/tune2fs.c:2780 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n" "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n" #: misc/tune2fs.c:2991 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" #: misc/tune2fs.c:2998 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n" "'e2fsck -f %s'\n" #: misc/tune2fs.c:3010 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n" #: misc/tune2fs.c:3023 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3030 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n" #: misc/tune2fs.c:3035 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:3041 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps." #: misc/tune2fs.c:3090 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n" "ainsi:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n" "être écrasé par la récupération du journal.\n" #: misc/tune2fs.c:3099 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Récupération du journal.\n" #: misc/tune2fs.c:3123 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n" #: misc/tune2fs.c:3129 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n" #: misc/tune2fs.c:3134 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n" #: misc/tune2fs.c:3139 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3144 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)" #: misc/tune2fs.c:3151 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n" #: misc/tune2fs.c:3158 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n" #: misc/tune2fs.c:3165 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)" #: misc/tune2fs.c:3172 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n" #: misc/tune2fs.c:3177 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n" #: misc/tune2fs.c:3180 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n" "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n" #: misc/tune2fs.c:3190 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Drapeau de superbloc creux activé. %s" #: misc/tune2fs.c:3195 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n" #: misc/tune2fs.c:3203 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "" "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n" "fichiers à %s\n" #: misc/tune2fs.c:3209 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3241 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n" #: misc/tune2fs.c:3259 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n" #: misc/tune2fs.c:3276 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "Ne peut pas changer l'UUID de ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n" #: misc/tune2fs.c:3286 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps." #: misc/tune2fs.c:3303 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n" "de fichiers et démonté.\n" #: misc/tune2fs.c:3306 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "Si vous utilisez seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n" #: misc/tune2fs.c:3337 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Format UUID invalide\n" #: misc/tune2fs.c:3353 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n" #: misc/tune2fs.c:3375 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n" "de fichiers et démonté.\n" #: misc/tune2fs.c:3382 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n" "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n" #: misc/tune2fs.c:3400 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3404 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n" #: misc/tune2fs.c:3418 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n" #: misc/tune2fs.c:3423 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n" #: misc/tune2fs.c:3430 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n" #: misc/util.c:101 msgid "\n" msgstr "\n" #: misc/util.c:105 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) " #: misc/util.c:109 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) " #: misc/util.c:136 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n" "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n" #: misc/util.c:141 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "ne fera pas un %s ici !\n" #: misc/util.c:148 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n" #: misc/util.c:164 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n" #: misc/util.c:189 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n" #: misc/util.c:224 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n" "\n" "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" "\n" "Les options de journal valides sont :\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n" "système de fichiers.\n" "\n" #: misc/util.c:267 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n" #: misc/util.c:284 #, c-format msgid "" "\n" "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "La taille totale demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n" "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n" #: misc/util.c:292 msgid "" "\n" "Total journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "La taille totale du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n" #: misc/util.c:305 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n" "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n" "pour écraser la valeur.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "mauvais arguments" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "connection" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "écriture" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "nombre de lectures" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "longueur de réponse invalide" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "opération %d, num entrant = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "UUID de temps généré : %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n" msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "Généré %d UUIDs :\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Operation %d invalide\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Nombre invalide : %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s et UUID suivant\n" msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Liste des UUIDs :\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Vidange des extents :\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n" "\n" #: resize/main.c:73 msgid "Extending the inode table" msgstr "Extension de la table d'i-noeuds" #: resize/main.c:76 msgid "Relocating blocks" msgstr "Relocalisation de blocs" #: resize/main.c:79 msgid "Scanning inode table" msgstr "Examen de la table d'i-noeuds" #: resize/main.c:82 msgid "Updating inode references" msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds" #: resize/main.c:85 msgid "Moving inode table" msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds" #: resize/main.c:88 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Passe inconnue ?!?!" #: resize/main.c:91 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:163 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n" "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n" "voulez continuer malgré tout.\n" "\n" #: resize/main.c:368 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "lors de l'ouverture de %s" #: resize/main.c:376 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s" #: resize/main.c:457 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n" "\n" #: resize/main.c:476 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n" #: resize/main.c:516 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n" #: resize/main.c:535 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n" #: resize/main.c:548 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n" #: resize/main.c:555 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n" #: resize/main.c:562 msgid "Invalid stride length" msgstr "Longueur « stride » invalide" #: resize/main.c:586 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n" "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n" "\n" #: resize/main.c:593 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n" #: resize/main.c:597 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n" #: resize/main.c:603 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n" #: resize/main.c:609 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n" #: resize/main.c:615 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n" "\n" #: resize/main.c:623 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n" #: resize/main.c:628 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n" #: resize/main.c:633 #, c-format msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "Ne peut pas réduire ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n" #: resize/main.c:642 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n" #: resize/main.c:644 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n" #: resize/main.c:646 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n" #: resize/main.c:656 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s" #: resize/main.c:659 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n" "après l'opération de changement de taille avortée.\n" #: resize/main.c:664 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n" "\n" #: resize/main.c:679 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "lors de la troncature de %s" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n" #: resize/online.c:231 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe" #: resize/online.c:278 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d" #: resize/online.c:289 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n" #: resize/resize2fs.c:760 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n" #: resize/resize2fs.c:1039 msgid "reserved blocks" msgstr "blocs réservés" #: resize/resize2fs.c:1289 msgid "meta-data blocks" msgstr "blocs de métadonnées" #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435 msgid "new meta blocks" msgstr "nouveaux blocs de métadonnées" #: resize/resize2fs.c:2659 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n" #: resize/resize2fs.c:2664 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n" #: resize/resize2fs.c:2737 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3" msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.46.3" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Révision de système de fichier trop grande" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Répertoire EXT2 corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Pas de place libre dans le répertoire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "Bitmap de blocs non chargé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Numéro d'i-noeud illégal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Numéro de bloc illégal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Bloc indirect illégal repéré" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Échec d'allocation mémoire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Trop de références dans la table" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Fichier ouvert en lecture seule" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Requête d'annulation utilisateur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Fichier ext2 trop grand" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Le superbloc de journal non trouvé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Version de journal non supportée" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Journal non trouvé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Hachage de répertoire non supporté" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB : Succès" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB : Base de données corrompue" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB : Erreur E/S" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB : Erreur de verrouillage" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB : Dépassement mémoire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB : L'enregistrement existe" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB : paramètre invalide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB : Écriture non permise" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "En-tête d'extent corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Index d'extent corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Extent corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Pas d'extent 'next'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Pas d'extent 'previous'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Pas d'extent 'up'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Pas d'extent 'down'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Pas de noeud courant" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Opération ext2fs non supportée" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Découper produirait un noeud vide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Extent non trouvé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "La longueur d'extent est invalide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP : numéro magique invalide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP : périphérique actuellement actif" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: e2fsck being run" msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match" msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Le fichier ext2 existe déjà" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "Fichier d'annulation corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "Le système de fichier est corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "Le superbloc du journal est corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "L'i-noeud est corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 msgid "Group descriptors not loaded" msgstr "Descripteurs de groupes non chargés" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" msgstr "La structure de données interne ext2_filsys a l'air corrompue" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profilage version 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Section de profilage non trouvée" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Relation de profilage non trouvée" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Object profile_section invalide" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Plus de sections" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "La section existe déjà" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Valeur booléenne invalide" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Valeur entière invalide" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t" #: lib/support/plausible.c:119 #, c-format msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s" #: lib/support/plausible.c:122 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tdernier montage le %s" #: lib/support/plausible.c:125 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tcréé le %s" #: lib/support/plausible.c:128 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s" #: lib/support/plausible.c:162 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n" #: lib/support/plausible.c:192 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n" #: lib/support/plausible.c:200 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Création d'un fichier normal %s\n" #: lib/support/plausible.c:203 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: lib/support/plausible.c:206 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n" "correctement ?\n" #: lib/support/plausible.c:228 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n" #: lib/support/plausible.c:250 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n" #: lib/support/plausible.c:253 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n" #: lib/support/plausible.c:277 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"