# Messages français pour GNU concernant findutils. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.20\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: gnulib/lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Les paramètres valides sont:" #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n" #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n" #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089 #: gnulib/lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n" #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide --%c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155 #: gnulib/lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n" #: gnulib/lib/human.c:361 msgid "block size" msgstr "taille des blocs" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: gnulib/lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/regex.c:1362 msgid "Success" msgstr "Succès" #: gnulib/lib/regex.c:1365 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: gnulib/lib/regex.c:1368 msgid "Invalid regular expression" msgstr "expression régulière invalide" #: gnulib/lib/regex.c:1371 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractère de fusion invalide" #: gnulib/lib/regex.c:1374 msgid "Invalid character class name" msgstr "Caractère de nom de classe invalide" #: gnulib/lib/regex.c:1377 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse de suffixe" #: gnulib/lib/regex.c:1380 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière invalide" #: gnulib/lib/regex.c:1383 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ non pairée" #: gnulib/lib/regex.c:1386 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( non pairée" #: gnulib/lib/regex.c:1389 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non pairée" #: gnulib/lib/regex.c:1392 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #: gnulib/lib/regex.c:1395 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de l'intervalle invalide" #: gnulib/lib/regex.c:1398 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée." #: gnulib/lib/regex.c:1401 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide" #: gnulib/lib/regex.c:1404 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière" #: gnulib/lib/regex.c:1407 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grosse" #: gnulib/lib/regex.c:1410 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) non pairée" #: gnulib/lib/regex.c:8029 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d'expression régulière précédente" #: gnulib/lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: gnulib/lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #: find/util.c:89 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide." #: find/util.c:147 find/parser.c:555 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n" #: find/find.c:204 msgid "paths must precede expression" msgstr "les chemins doivent précéder l'expression" #. Command line option not recognized #: find/find.c:209 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "prédicat invalide « %s »" #. Command line option requires an argument #: find/find.c:215 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "Paramètre manquant pour « %s »" #: find/find.c:217 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »" #: find/find.c:246 msgid "Predicate List:\n" msgstr "Liste des prédicats:\n" #: find/find.c:254 msgid "Eval Tree:\n" msgstr "Arbre de l'évaluation:\n" #: find/find.c:265 msgid "Optimized Eval Tree:\n" msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n" #: find/find.c:279 find/find.c:282 msgid "cannot get current directory" msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant" #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s" #: find/find.c:498 find/parser.c:939 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "Mémoire virtuelle épuisée." #: find/find.c:594 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s" #: find/fstype.c:276 #, c-format msgid "error in %s: %s" msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s" #: find/fstype.c:365 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: find/parser.c:557 msgid "" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of:\n" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" msgstr "" "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n" "par défaut l'option -print est active.\n" "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n" "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n" "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #: find/parser.c:562 msgid "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" msgstr "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "les options (toujours « true »):\n" " -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n" "les tests (N peut être +N ou -N ou N):\n" " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N\n" #: find/parser.c:567 msgid "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" msgstr "" " -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n" " -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -ipath PATRON -iregex PATRON\n" " -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER\n" #: find/parser.c:571 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:575 msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" msgstr "" "actions:\n" " -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER FORMAT\n" " -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936 msgid "" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Rapporter toutes anomalies à ." #: find/parser.c:937 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "mode invalide « %s »" #: find/parser.c:1070 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size" #: find/parser.c:1106 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »" #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "« find » de GNU version %s\n" #: find/parser.c:1335 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue." #. An unrecognized % escape. Print the char after the %. #: find/parser.c:1381 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue." #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672 #, c-format msgid "inserting %s\n" msgstr "Insertion de %s\n" #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673 #, c-format msgid " type: %s %s " msgstr " type: %s %s " #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale, #. the last non-blank character of this prompt be '?'. #. The exact format is not specified. #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX #. #: find/pred.c:984 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788 msgid "cannot fork" msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)." #: find/pred.c:1287 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "Erreur s'attendait à %s" #: find/pred.c:1293 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d" #: find/pred.c:1408 msgid "left:\n" msgstr "laissé:\n" #: find/pred.c:1412 msgid "right:\n" msgstr "droit:\n" #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110 #: find/tree.c:146 msgid "invalid expression" msgstr "expression invalide" #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "Le type d'expression est invalide." #. Normalized tree. #: find/tree.c:231 msgid "Normalized Eval Tree:\n" msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n" #: locate/code.c:145 #, c-format msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n" #. Printable name of units used in WARN_SECONDS #: locate/locate.c:124 msgid "days" msgstr "jours" #. For example: #. warning: database `fred' is more than 8 days old #: locate/locate.c:305 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s" #: locate/locate.c:481 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n" #: locate/locate.c:543 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "« locate » de GNU version %s\n" #: xargs/xargs.c:309 msgid "environment is too large for exec" msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution." #: xargs/xargs.c:383 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "« xargs » de GNU version %s\n" #: xargs/xargs.c:557 #, c-format msgid "unmatched %s quote" msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe." #: xargs/xargs.c:558 msgid "double" msgstr "double" #: xargs/xargs.c:558 msgid "single" msgstr "simple" #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616 msgid "argument line too long" msgstr "La ligne de paramètres est trop longue." #: xargs/xargs.c:674 msgid "command too long" msgstr "La commande est trop longue." #: xargs/xargs.c:692 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n" "limite de taille de la liste de paramètres." #: xargs/xargs.c:696 msgid "argument list too long" msgstr "La liste de paramètres est trop longue." #: xargs/xargs.c:850 msgid "error waiting for child process" msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant." #: xargs/xargs.c:866 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt." #: xargs/xargs.c:868 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: stoppé par le signal %d" #: xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d" #: xargs/xargs.c:893 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n" #: xargs/xargs.c:899 #, c-format msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n" msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:905 #, c-format msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n" msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n" #: xargs/xargs.c:928 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Usage:\n" " %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n" " [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n" " [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [COMMANDE [initial-arguments]]\n" #~ msgid "cannot open current directory" #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant." #~ msgid "cannot return to starting directory" #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ." #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d" #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d" #~ msgid "%s stopped by signal %d" #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"