# This file is distributed under the same license as the gcc package. # # Messages français pour GNU concernant gcc. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # François-Xavier Coudert , 2008. # Stéphane Aulery , 2015, 2016. # Frédéric Marchal , 2020. # # Vocabulaire utilisé # lvalue = l-valeur # deprecated = obsolète # out of range = hors des limites # range = gamme # scope = porté, champ # shadowing = masquer # embedded PIC = PIC enchâssé # CPU = processeur # structure with # flexible member = structure ayant un membre flexible # flag = fanion # forward # declaration = déclaration anticipée # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) # to subscript = indicer # top-level = hors de toute fonction # member function = fonction membre # template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires) # edge = arête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code. # J'ai utilisé une analogie avec l'arête d'un polyèdre.) # loop unrolling = dépliage de boucle (car développement est déjà utilisé pour « variable expansion ».) # loop peeling = aplatissage de boucle (c'est comme le unrolling sauf que toutes les itérations # de la boucle initiale ont été dépliées. La boucle est complètement à plat.) # placeholder = type à remplacer (cf auto ou decltype en c++) # # Pas traduit: # thread # iv = Induction Variable reste tel quel car la traduction serait VI ce qui ne facilite pas # la recherche de documentation sur internet. # cfg = Control Flow Graph (j'ai parfois noté la signification de l'acronyme dans le message # pour ceux qui voudraient faire une recherche pour le comprendre). # remapping = remappage # Je n'ai pas trouvé de mot français déjà existant décrivant cette opération en fortran. # # J'ai des doutes pour : # inline = enligne (pas systématiquement) # oui dans le contexte du langage C par exemple MR # non autrement ...de manière générale MR # section attribute = attribut de section OK MR # wide char = caractère long ...non mieux caractère large MR # plus conforme à l'esprit. # # ------ # literals = littéral, ou mot composé ? # msgid "ISO C89 forbids compound literals" # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" # # symbol table = table des symboles ou table de symbole # command map = carte des commandes # Combiner = combinateur # msgid "" # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" # ";; %d successes.\n" # "\n" # msgstr "" # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" # ";; %d succès.\n" # "\n" # # promote = promouvoir # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" # # include guards = ??? # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" # # # universal-character-name = ??? # msgid "incomplete universal-character-name" # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" # # poisoning = empoisonnement # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison # # Autres règles: # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est # une phrase avec verbe conjugé. # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 10.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 18:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 08:48+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: cfgrtl.c:2748 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d’un bloc de base" #: cfgrtl.c:2980 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru" #: cfgrtl.c:3036 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" #: cfgrtl.c:3044 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return n’est pas suivi d’une barrière" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s introuvable]" #: collect2.c:1569 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1674 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d constructeur trouvé\n" msgstr[1] "%d constructeurs trouvés\n" #: collect2.c:1678 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destructeur trouvé\n" msgstr[1] "%d destructeurs trouvés\n" #: collect2.c:1682 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d table de trame trouvée\n" msgstr[1] "%d tables de trame trouvées\n" #: collect2.c:1837 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Quitte %s]\n" #: collect2.c:2067 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" #: collect2.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" #: cprop.c:1755 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "propagation des constantes et copies désactivée" #: diagnostic.c:158 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s : tous les avertissements sont traités comme des erreurs" #: diagnostic.c:163 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s : certains avertissements sont traités comme des erreurs" #: diagnostic.c:386 input.c:225 input.c:1874 c-family/c-opts.c:1431 #: fortran/cpp.c:577 fortran/error.c:1049 fortran/error.c:1069 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:539 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "compilation terminée en raison de -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:567 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilation terminée en raison de -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:587 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Veuillez soumettre un rapport d’anomalies complet,\n" "avec la sortie du préprocesseur si nécessaire.\n" #: diagnostic.c:593 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Voir %s pour les instructions.\n" #: diagnostic.c:602 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilation terminée.\n" #: diagnostic.c:663 msgid "In file included from" msgstr "Dans le fichier inclus depuis" #: diagnostic.c:664 msgid " from" msgstr " depuis" #: diagnostic.c:1135 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n" #: diagnostic.c:1760 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Erreur interne du compilateur : Erreur en rapportant les routines ré-entrées.\n" #: final.c:1126 msgid "negative insn length" msgstr "longueur insn négative" #: final.c:3073 msgid "could not split insn" msgstr "n'a pu séparer insn" #: final.c:3602 msgid "invalid 'asm': " msgstr "« asm » invalide : " #: final.c:3735 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternatives imbriquées de dialecte assembleur" #: final.c:3763 final.c:3775 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternative non terminée de dialecte assembleur" #: final.c:3917 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "numéro d’opérande manquant après %%-lettre" #: final.c:3920 final.c:3961 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "numéro d’opérande hors limite" #: final.c:3978 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-code invalide" #: final.c:4012 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "l'opérande « %%l » n'est pas une étiquette" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4148 config/arc/arc.c:6404 config/i386/i386.c:11745 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "constante flottante mal utilisée" #: final.c:4206 config/arc/arc.c:6501 config/i386/i386.c:11836 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "expression invalide comme opérande" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1720 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Utilisation des specs internes.\n" #: gcc.c:1920 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Initialisation des specs %s à « %s »\n" "\n" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lecture des spécifications à partir de %s\n" #: gcc.c:2231 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "impossible de trouver le fichier des specs %s\n" #: gcc.c:2306 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renommer les specs %s à %s\n" #: gcc.c:2308 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec est « %s »\n" "\n" #: gcc.c:3155 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Continuer ? (y ou n) " #: gcc.c:3327 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3543 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage : %s [options] fichier…\n" #: gcc.c:3544 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: gcc.c:3546 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase.\n" #: gcc.c:3547 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Afficher cette aide.\n" #: gcc.c:3548 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible.\n" #: gcc.c:3549 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n" #: gcc.c:3550 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande.\n" #: gcc.c:3552 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Utilisez « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n" #: gcc.c:3553 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Afficher des informations sur la version du compilateur.\n" #: gcc.c:3554 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Afficher toutes les chaînes de specs internes.\n" #: gcc.c:3555 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Afficher la version du compilateur.\n" #: gcc.c:3556 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Afficher le processeur ciblé par le compilateur.\n" #: gcc.c:3557 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur.\n" #: gcc.c:3558 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur.\n" #: gcc.c:3559 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Afficher le chemin complet vers la bibliothèque .\n" #: gcc.c:3560 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Afficher le chemin complet vers le composant du compilateur.\n" #: gcc.c:3561 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Afficher le triplet GNU normalisé de la cible, utilisé comme\n" " un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque.\n" #: gcc.c:3564 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc.\n" #: gcc.c:3565 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Afficher la table de correspondance entre les options de\n" " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n" " recherche des bibliothèques.\n" #: gcc.c:3568 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif vers les bibliothèques de l'OS.\n" #: gcc.c:3569 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible.\n" #: gcc.c:3570 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes.\n" #: gcc.c:3571 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Passer les séparées par des virgules à l'assembleur.\n" #: gcc.c:3572 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Passer les séparées par des virgules au préprocesseur.\n" #: gcc.c:3573 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Passer les séparées par des virgules à l'éditeur de liens.\n" #: gcc.c:3574 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Passer l' à l'assembleur.\n" #: gcc.c:3575 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Passer l' au préprocesseur.\n" #: gcc.c:3576 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Passer l’ à l'éditeur de liens.\n" #: gcc.c:3577 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n" #: gcc.c:3578 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Ne pas effacer les fichiers intermédiaires.\n" #: gcc.c:3579 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Ne pas normaliser les chemins lors de la compilation\n" " de préfixes relatifs à d'autres composants de gcc.\n" #: gcc.c:3582 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires.\n" #: gcc.c:3583 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus.\n" #: gcc.c:3584 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Remplacer les specs internes par le contenu du .\n" #: gcc.c:3585 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Supposer que les fichiers sources respectent le .\n" #: gcc.c:3586 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Utiliser comme répertoire racine pour les\n" " en-têtes et les bibliothèques.\n" #: gcc.c:3589 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Ajouter le aux chemins de recherche du compilateur.\n" #: gcc.c:3590 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Afficher les programmes invoqués par le compilateur.\n" #: gcc.c:3591 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées.\n" #: gcc.c:3592 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E Pré-traitement seul ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n" #: gcc.c:3593 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Compilation seule ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n" #: gcc.c:3594 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n" #: gcc.c:3595 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Placer la sortie dans le .\n" #: gcc.c:3596 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Créer un exécutable indépendant de la position en\n" " mémoire (PIE) lié dynamiquement.\n" #: gcc.c:3598 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Créer une bibliothèque partagée.\n" #: gcc.c:3599 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Spécifier le langage des fichiers d'entrée suivants.\n" " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n" " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier.\n" #: gcc.c:3606 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" " passées aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n" #: gcc.c:6059 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Traitement du spec (%s), lequel est « %s »\n" #: gcc.c:6809 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Cible : %s\n" #: gcc.c:6810 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configuré avec: %s\n" #: gcc.c:6824 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modèle de thread: %s\n" #: gcc.c:6825 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "Algorithmes de compression LTO supportés: zlib" #: gcc.c:6827 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" # I18N #: gcc.c:6829 gcov.c:1408 gcov.c:1476 gcov.c:2813 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.c:6840 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6843 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "pilote gcc version %s %sexécutant gcc version %s\n" #: gcc.c:6916 gcc.c:7126 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Le bogue n'est pas reproductible, donc c'est probablement un problème matériel ou dans l'OS.\n" #: gcc.c:7050 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "La source convertie par le préprocesseur a été stockée dans le fichier %s, veuillez l'attacher à votre rapport d'anomalie.\n" #: gcc.c:7900 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installés: %s%s\n" #: gcc.c:7903 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmes: %s\n" #: gcc.c:7905 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliothèques: %s\n" #: gcc.c:8022 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n" #: gcc.c:8038 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8041 gcov-tool.c:529 gcov.c:927 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:8042 fortran/gfortranspec.c:283 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a\n" "AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n" "\n" #: gcc.c:8351 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options de l'éditeur de liens\n" "=============================\n" "\n" #: gcc.c:8352 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez « -Wl,OPTION » pour passer « OPTION » à l'éditeur de liens.\n" "\n" #: gcc.c:9700 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Options de l'assembleur\n" "=======================\n" "\n" #: gcc.c:9701 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez « -Wa,OPTION » pour passer « OPTION » à l'assembleur.\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [options] Fusionner les contenus des fichiers de couverture\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Répertoire de sortie\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Mode verbeux\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Définir les poids (valeurs décimales)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de fusion:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [options] Réécrire le contenu des fichiers de couverture\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normaliser le profil\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Met à l'échelle les compteurs de profils\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de réécriture:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "la mise à l'échelle s'oppose à la normalisation, ignoré\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "format incorrect dans la mise à l'échelle, utilise 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "la normalisation s'oppose à la mise à l'échelle\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [options] Calcule le recouvrement de deux profils\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Afficher les informations au niveau de la fonction\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Afficher le nom complet du fichier\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Afficher seulement les informations sur les fonctions/objets chargés (hot)\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Afficher les informations au niveau de l'objet\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Changer le seuil pour déclarer une fonction ou objet « hot »\n" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de recouvrement:" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage : %s [OPTION]… SOUS_COMMANDE [OPTION]…\n" "\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Outil hors ligne pour gérer les décomptes gcda\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Afficher cette aide, et quitter\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version, et quitter\n" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:915 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n" "%s.\n" #: gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "Copyright %s 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:531 gcov.c:929 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de copie.\n" "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni\n" "L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n" "\n" #: gcov.c:889 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Usage: gcov [OPTION…] SOURCE|OBJ…\n" "\n" #: gcov.c:890 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Afficher les informations de couverture du code.\n" "\n" #: gcov.c:891 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Afficher l'information pour chaque bloc de base\n" #: gcov.c:892 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" #: gcov.c:893 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Afficher le décompte des branchements pris\n" " plutôt que les pourcentages\n" #: gcov.c:895 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Afficher les informations de progression\n" #: gcov.c:896 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Produire des résumés pour chaque fonction\n" #: gcov.c:897 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Afficher cette aide puis quitter\n" #: gcov.c:898 #, c-format msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format Sortir le format intermédiaire JSON dans le fichier .gcov.json.gz\n" #: gcov.c:899 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable Afficher les nombres sous forme lisible par un humain\n" #: gcov.c:900 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Produire une sortie colorée\n" #: gcov.c:901 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Utiliser des noms longs pour les fichiers de\n" " sortie des fichiers sources inclus\n" #: gcov.c:903 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Afficher les noms de fonctions sans la décoration des noms\n" #: gcov.c:904 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Ne pas créer de fichier de sortie\n" #: gcov.c:905 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIER Rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appelés FICHIER\n" #: gcov.c:906 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Préserver tous les composants des chemins d'accès\n" #: gcov.c:907 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -g, --use-hotness-colors Écrire une sortie colorée comme perf pour les lignes importantes\n" #: gcov.c:908 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Afficher seulement les données des sources relatives\n" #: gcov.c:909 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix RÉP Préfixe a retirer des sources\n" #: gcov.c:910 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Écrire vers stdout plutôt que vers un fichier\n" #: gcov.c:911 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Afficher aussi les compteurs de branchements inconditionnels\n" #: gcov.c:912 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version puis quitter\n" #: gcov.c:913 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Afficher des informations verbeuses\n" #: gcov.c:914 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hacher les longs noms de chemins\n" #: gcov.c:925 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1259 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "le fichier « %s » a déjà été traité\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Création de « %s »\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »\n" #: gcov.c:1381 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Suppression de « %s »\n" #: gcov.c:1498 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier JSON de sortie %s\n" #: gcov.c:1506 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier JSON de sortie %s\n" #: gcov.c:1673 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier de notes « %s »\n" #: gcov.c:1678 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(le message est affiché une seule fois par fichier source)\n" #: gcov.c:1698 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier de notes\n" #: gcov.c:1704 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s: n'est pas un fichier de notes gcov\n" #: gcov.c:1717 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: version « %.4s », préférée « %.4s »\n" #: gcov.c:1767 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: blocs déjà vus pour « %s »\n" #: gcov.c:1881 gcov.c:1983 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: corrompu\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: aucune fonction trouvée\n" #: gcov.c:1906 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données, supposé non exécuté\n" #: gcov.c:1913 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: pas un fichier de données gcov\n" #: gcov.c:1926 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: version « %.4s », version préférée « %.4s »\n" #: gcov.c:1932 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s: l'estampille ne concorde par avec le fichier de notes\n" #: gcov.c:1964 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n" #: gcov.c:1982 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: débordement\n" #: gcov.c:2029 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: il manque les blocs d'entrée ou de sortie de « %s »\n" #: gcov.c:2034 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: « %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n" #: gcov.c:2042 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: « %s » possède des arcs à partir du bloc de sortie\n" #: gcov.c:2251 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: le graphe n'a pas de solution pour « %s »\n" #: gcov.c:2367 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Lignes exécutées: %s sur %d\n" #: gcov.c:2370 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Aucune ligne exécutable\n" #: gcov.c:2378 gcov.c:2387 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s « %s »\n" #: gcov.c:2394 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Branchements exécutés: %s sur %d\n" #: gcov.c:2398 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Pris au moins une fois: %s sur %d\n" #: gcov.c:2404 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Pas de branchement\n" #: gcov.c:2406 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Appels exécutés: %s sur %d\n" #: gcov.c:2410 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Pas d'appel\n" #: gcov.c:2667 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n" #: gcov.c:2793 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "appel %2d a retourné %s\n" #: gcov.c:2798 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "appel %2d jamais exécuté\n" #: gcov.c:2803 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branchement %2d pris %s%s" #: gcov.c:2808 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "branchement %2d jamais exécuté" #: gcov.c:2811 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.c:2818 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "inconditionnel %2d pris %s\n" #: gcov.c:2821 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "inconditionnel %2d jamais exécuté\n" #: gcov.c:3074 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s\n" #: gcse.c:2596 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE désactivé" #: gcse.c:3526 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE désactivé" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "« " #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr " »" #: langhooks.c:382 msgid "At top level:" msgstr "Au plus haut niveau:" #: langhooks.c:398 cp/error.c:3480 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "Dans la fonction membre %qs" #: langhooks.c:402 cp/error.c:3483 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "Dans la fonction %qs" #: langhooks.c:447 cp/error.c:3433 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d:%d%R" # FRONT #: langhooks.c:452 cp/error.c:3438 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d%R" #: langhooks.c:458 cp/error.c:3444 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " mis en ligne depuis %qs" #: lra-assigns.c:1841 reload1.c:2074 msgid "this is the insn:" msgstr "ceci est la insn :" #: lra-constraints.c:3019 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "incapacité de générer des recharges pour les contraintes impossible :" #: lra-constraints.c:4010 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "incapable de générer des recharges pour:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Il manque la documentation pour cette option." #: opts.c:188 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Les utilisations de cette option sont diagnostiquées." #: opts.c:1331 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "Comme %s%s (ou, dans la forme négative, %s%s)." #: opts.c:1336 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "Comme %s%s." #: opts.c:1341 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "Comme %s." #: opts.c:1349 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Comme %s." #: opts.c:1412 msgid "[available in " msgstr "[disponible dans " #: opts.c:1444 msgid "[default]" msgstr "[par défaut]" #: opts.c:1453 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu octets" #: opts.c:1490 msgid "[enabled]" msgstr "[activé]" #: opts.c:1492 msgid "[disabled]" msgstr "[désactivé]" #: opts.c:1528 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Aucune option avec les caractéristiques désirées a été trouvée\n" #: opts.c:1537 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Aucune trouvée. Utilisez --help=%s pour voir *toutes* les options acceptées par l'interface %s.\n" #: opts.c:1543 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Toutes les options avec les caractéristiques désirées ont déjà été affichées\n" #: opts.c:1588 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Arguments valides connus pour l’option %s:\n" " " #: opts.c:1638 msgid "The following options are target specific" msgstr "Les options suivantes sont spécifiques à la cible" #: opts.c:1641 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Les options suivantes contrôlent les messages d’avertissement du compilateur" #: opts.c:1644 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Les options suivantes contrôlent les optimisations" #: opts.c:1647 opts.c:1687 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage" #: opts.c:1650 msgid "The following options control parameters" msgstr "Les options suivantes contrôlent les paramètres" #: opts.c:1656 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Les options suivantes sont uniquement spécifiques au langage " #: opts.c:1658 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Les options suivantes sont prises en charge par le langage " #: opts.c:1669 msgid "The following options are not documented" msgstr "Les options suivantes ne sont pas documentées" #: opts.c:1671 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Les options suivantes prennent des arguments séparées" #: opts.c:1673 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Les options suivantes prennent des arguments groupés" #: opts.c:1685 msgid "The following options are language-related" msgstr "Les options suivantes concernent des langages" #: passes.c:1785 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "durant l'étape %s: %s\n" #: passes.c:1790 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "fichier de vidange: %s\n" #: plugin.c:924 msgid "Event" msgstr "Événement" #: plugin.c:924 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: plugin.c:956 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** ATTENTION *** il y a des extensions actives, ne rapportez pas ceci comme un bogue à moins de savoir le reproduire sans activer les extensions.\n" #: postreload-gcse.c:1354 msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "utilisation du chargement CSE simple après l'allocation du registre" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5998 msgid "could not find a spill register" msgstr "n'a pu trouver un registre de déversement" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7880 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "mode VOID sur une sortie" #: reload1.c:8613 msgid "failure trying to reload:" msgstr "échec en essayant de recharger:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn non reconnaissable:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" #: targhooks.c:2018 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « %s »" #: targhooks.c:2033 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de %<-fpic%>" #: targhooks.c:2035 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de %<-fpie%>" #: toplev.c:324 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "erreur irrécupérable" #: toplev.c:613 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompilé par GNU C version %s, " #: toplev.c:615 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compilé par CC, " #: toplev.c:619 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" #: toplev.c:621 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%savertissement: l'en-tête %s version %s diffère de la version %s de la bibliothèque.\n" #: toplev.c:623 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:790 msgid "options passed: " msgstr "options passées : " #: toplev.c:818 msgid "options enabled: " msgstr "options activées : " #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5758 c/c-typeck.c:7658 cp/error.c:1075 #: tree-diagnostic-path.cc:261 c-family/c-pretty-print.c:417 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "fonction pas retenue pour être mise en ligne" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "l'appelant n'est pas optimisé" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "le corps de la fonction n'est pas disponible" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "les fonctions externes enlignes redéfinies ne sont pas retenues pour être mises en ligne" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "la fonction ne peut être mise en ligne" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "le corps de la fonction peut être écrasé durant l'édition de liens" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "la fonction n’est pas une candidate à la mise en ligne" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth limite atteinte" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto limite atteinte" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "mise en ligne récursive" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "l'appel est improbable et la taille du code augmenterait" #: cif-code.def:88 msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "l'appel est considéré comme jamais utilisé et la taille du code augmenterait" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "la fonction n'est pas déclarée en ligne et la taille du code augmenterait" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "déclarations non concordantes pendant l'optimisation lors de l'édition de liens" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "appel de fragment variadique" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "l'appel de fonction initialement indirect n'est pas pris en compte pour la mise en ligne" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "appel de fonction indirect vers un appelé encore à déterminer" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "désaccord sur la personnalité du traitement de l'exception" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "désaccord sur le traitement de l'exception sans appel" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "option spécifique à la cible incohérente" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "incohérence d'un attribut au niveau de l'optimisation" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "l'appelé fait référence à des symboles locaux à comdat" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "attribut de fonction incohérent" #: cif-code.def:138 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "la fonction a un lien externe alors que l'utilisateur demande uniquement la mise en ligne statique pour la correction à chaud" #: cif-code.def:143 msgid "unreachable" msgstr "inatteignable" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "erreur interne du compilateur: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "désolé, pas implémenté: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "attention: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anachronisme: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "note: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "débogage: " #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "chemin: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "pédant: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "permerreur: " #: c-family/c-format.c:439 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:440 msgid "field width specifier" msgstr "spécificateur de largeur de champ" #: c-family/c-format.c:441 msgid "field precision specifier" msgstr "spécificateur de champ de précision" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "fanion « »" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "le fanion « » de printf" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: c-family/c-format.c:681 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "fanion « + »" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "le fanion « + » de printf" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "fanion « # »" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "le fanion « # » de printf" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 c-family/c-format.c:654 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "fanion « 0 »" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "le fanion « 0 » de printf" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 c-family/c-format.c:653 #: c-family/c-format.c:684 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "fanion « - »" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "le fanion « - » de printf" #: c-family/c-format.c:564 c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "fanion « ' »" #: c-family/c-format.c:564 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "le fanion « ' » de printf" #: c-family/c-format.c:565 c-family/c-format.c:637 msgid "'I' flag" msgstr "fanion « I »" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "le fanion « I » de printf" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 c-family/c-format.c:634 #: c-family/c-format.c:657 c-family/c-format.c:685 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "largeur de champ" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "largeur de champ dans le format de printf" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "précision" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "précision dans le format de printf" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: c-family/c-format.c:635 c-family/c-format.c:688 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "modificateur de longueur" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'q' flag" msgstr "fanion « q »" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "le fanion « q » de diagnostique" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "suppression d'affectation" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la fonctionnalité de suppression d'affectation de scanf" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "fanion « a »" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "le fanion « a » de scanf" #: c-family/c-format.c:633 msgid "'m' flag" msgstr "fanion « m »" #: c-family/c-format.c:633 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "la fanion « m » de scanf" #: c-family/c-format.c:634 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" #: c-family/c-format.c:635 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" #: c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "la fanion « ' » de scanf" #: c-family/c-format.c:637 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "le fanion « I » de scanf" #: c-family/c-format.c:652 msgid "'_' flag" msgstr "fanion « _ »" #: c-family/c-format.c:652 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "le fanion « _ » de strftime" #: c-family/c-format.c:653 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "le fanion « - » de strftime" #: c-family/c-format.c:654 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "le fanion « 0 » de strftime" #: c-family/c-format.c:655 c-family/c-format.c:680 msgid "'^' flag" msgstr "fanion « ^ »" #: c-family/c-format.c:655 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "la fanion « ^ » de strftime" #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "le fanion « # » de strftime" #: c-family/c-format.c:657 msgid "field width in strftime format" msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" #: c-family/c-format.c:658 msgid "'E' modifier" msgstr "modificateur « E »" #: c-family/c-format.c:658 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "le modificateur « E » de strftime" #: c-family/c-format.c:659 msgid "'O' modifier" msgstr "modificateur « O »" #: c-family/c-format.c:659 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "le modificateur « O » de strftime" #: c-family/c-format.c:660 c-family/c-format.c:661 msgid "the 'O' modifier" msgstr "le modificateur « O »" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character" msgstr "caractère de remplissage" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.c:680 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" #: c-family/c-format.c:681 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "le fanion « + » de strfmon" #: c-family/c-format.c:682 msgid "'(' flag" msgstr "fanion « ( »" #: c-family/c-format.c:682 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "le fanion « ( » de strfmon" #: c-family/c-format.c:683 msgid "'!' flag" msgstr "fanion « ! »" #: c-family/c-format.c:683 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "le fanion « ! » de strfmon" #: c-family/c-format.c:684 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "le fanion « - » de strfmon" #: c-family/c-format.c:685 msgid "field width in strfmon format" msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision" msgstr "précision à gauche" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "précision à gauche dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision" msgstr "précision à droite" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "précision à droite dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.c:688 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1454 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:9995 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "opérande non supporté pour le code « %c »" #: config/aarch64/aarch64.c:10004 config/aarch64/aarch64.c:10017 #: config/aarch64/aarch64.c:10029 config/aarch64/aarch64.c:10040 #: config/aarch64/aarch64.c:10056 config/aarch64/aarch64.c:10070 #: config/aarch64/aarch64.c:10090 config/aarch64/aarch64.c:10164 #: config/aarch64/aarch64.c:10175 config/aarch64/aarch64.c:10189 #: config/aarch64/aarch64.c:10411 config/aarch64/aarch64.c:10429 #: config/pru/pru.c:1700 config/pru/pru.c:1710 config/pru/pru.c:1741 #: config/pru/pru.c:1752 config/pru/pru.c:1824 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "opérande invalide pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.c:10108 config/aarch64/aarch64.c:10119 #: config/aarch64/aarch64.c:10271 config/aarch64/aarch64.c:10282 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "constante vecteur invalide" #: config/aarch64/aarch64.c:10131 config/aarch64/aarch64.c:10143 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "opérande en virgule flottante ou registre vecteur incompatible pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.c:10157 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "opérande de registre incompatible pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.c:10223 config/arm/arm.c:24220 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "opérande manquant" #: config/aarch64/aarch64.c:10308 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "constante invalide" #: config/aarch64/aarch64.c:10311 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "opérande invalide" #: config/aarch64/aarch64.c:10437 config/aarch64/aarch64.c:10442 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "préfixe d'opérande invalide « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.c:10462 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "mode d'adresse invalide" #: config/aarch64/aarch64.c:22752 config/arm/arm.c:33184 msgid "invalid conversion from type %" msgstr "conversion invalide depuis le type %" #: config/aarch64/aarch64.c:22754 config/arm/arm.c:33186 msgid "invalid conversion to type %" msgstr "conversion invalide vers le type %" #: config/aarch64/aarch64.c:22769 config/aarch64/aarch64.c:22785 #: config/arm/arm.c:33201 config/arm/arm.c:33217 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "opération non permise sur le type %" #: config/aarch64/aarch64.c:22793 msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "impossible de combiner les vecteurs GNU et SVE dans l'opération binaire" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/i386/i386.c:13037 #: config/rs6000/rs6000.c:13417 config/sparc/sparc.c:9351 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "« %%& » utilisé sans référence à un TLS dynamique local" #: config/alpha/alpha.c:5134 config/bfin/bfin.c:1427 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/alpha/alpha.c:5164 config/ia64/ia64.c:5577 config/or1k/or1k.c:1211 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valeur %%r invalide" #: config/alpha/alpha.c:5174 config/ia64/ia64.c:5531 #: config/rs6000/rs6000.c:13111 config/xtensa/xtensa.c:2428 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valeur %%R invalide" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:13031 #: config/xtensa/xtensa.c:2395 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valeur %%N invalide" #: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:13059 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valeur %%P invalide" #: config/alpha/alpha.c:5196 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valeur %%h invalide" #: config/alpha/alpha.c:5204 config/xtensa/xtensa.c:2421 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valeur %%L invalide" #: config/alpha/alpha.c:5223 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valeur %%m invalide" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valeur %%M invalide" #: config/alpha/alpha.c:5266 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valeur %%U invalide" #: config/alpha/alpha.c:5274 config/rs6000/rs6000.c:13119 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valeur %%s invalide" #: config/alpha/alpha.c:5285 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valeur %%C invalide" #: config/alpha/alpha.c:5322 config/rs6000/rs6000.c:12895 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valeur %%E invalide" #: config/alpha/alpha.c:5347 config/alpha/alpha.c:5397 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "relocalisation unspec inconnue" #: config/alpha/alpha.c:5356 config/cr16/cr16.c:1570 config/gcn/gcn.c:5749 #: config/gcn/gcn.c:5758 config/gcn/gcn.c:5818 config/gcn/gcn.c:5826 #: config/gcn/gcn.c:5842 config/gcn/gcn.c:5860 config/gcn/gcn.c:5911 #: config/gcn/gcn.c:6030 config/gcn/gcn.c:6141 config/rs6000/rs6000.c:13422 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "valeur %%xn invalide" #: config/alpha/alpha.c:5462 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "adresse d'opérande invalide" #: config/arc/arc.c:4519 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "opérande invalide pour le code %%Z" #: config/arc/arc.c:4527 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "opérande invalide pour le code %%z" #: config/arc/arc.c:4535 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "opérandes invalides pour le code %%c" #: config/arc/arc.c:4543 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "opérande invalide pour le code %%M" #: config/arc/arc.c:4551 config/m32r/m32r.c:2085 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "opérande invalide pour le code %%p" #: config/arc/arc.c:4562 config/m32r/m32r.c:2078 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "opérande invalide pour le code %%s" #: config/arc/arc.c:4710 config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "opérande invalide pour le code %%R" #: config/arc/arc.c:4786 config/m32r/m32r.c:2134 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:4854 config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "opérande invalide pour le code %%U" #: config/arc/arc.c:4866 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "opérande invalide pour le code %%V" #: config/arc/arc.c:4923 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "opérande invalide pour le code %%O" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4949 config/epiphany/epiphany.c:1307 #: config/m32r/m32r.c:2232 config/nds32/nds32.c:3517 config/sparc/sparc.c:9630 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" #: config/arc/arc.c:6489 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande : %d" #: config/arc/arc.c:6705 config/cris/cris.c:2571 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "constante supposée non reconnue" #: config/arm/arm.c:20588 config/arm/arm.c:20613 config/arm/arm.c:20623 #: config/arm/arm.c:20632 config/arm/arm.c:20641 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "opérande shift invalide" #: config/arm/arm.c:23504 config/arm/arm.c:23522 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "instruction Thumb établie" #: config/arm/arm.c:23510 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "instruction établie dans la séquence conditionnelle" #: config/arm/arm.c:23628 config/arm/arm.c:23641 config/arm/arm.c:23666 #: config/nios2/nios2.c:3086 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Opérande non supporté pour le code « %c »" #: config/arm/arm.c:23743 config/arm/arm.c:23765 config/arm/arm.c:23775 #: config/arm/arm.c:23785 config/arm/arm.c:23795 config/arm/arm.c:23834 #: config/arm/arm.c:23852 config/arm/arm.c:23877 config/arm/arm.c:23892 #: config/arm/arm.c:23919 config/arm/arm.c:23926 config/arm/arm.c:23944 #: config/arm/arm.c:23951 config/arm/arm.c:23959 config/arm/arm.c:23980 #: config/arm/arm.c:23987 config/arm/arm.c:24167 config/arm/arm.c:24174 #: config/arm/arm.c:24201 config/arm/arm.c:24208 config/bfin/bfin.c:1440 #: config/bfin/bfin.c:1447 config/bfin/bfin.c:1454 config/bfin/bfin.c:1461 #: config/bfin/bfin.c:1470 config/bfin/bfin.c:1477 config/bfin/bfin.c:1484 #: config/bfin/bfin.c:1491 config/nds32/nds32.c:3543 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "opérande invalide pour « %c »" #: config/arm/arm.c:23847 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruction jamais exécutée" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:23868 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "code de format Maverick « %c » obsolète" #: config/avr/avr.c:2632 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "l'opérande d'adresse requiert une contrainte sur le registre X, Y ou Z" #: config/avr/avr.c:2813 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "les opérandes de %T/%t doivent être reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2863 config/avr/avr.c:2930 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "mauvaise adresse, pas une adresse E/S:" #: config/avr/avr.c:2872 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "mauvaise adresse, pas une constante:" #: config/avr/avr.c:2890 config/avr/avr.c:2897 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "mauvaise adresse, pas (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2904 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "mauvaise adresse, pas post_inc ou pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2916 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "erreur interne du compilateur. Mauvaise adresse:" #: config/avr/avr.c:2949 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Code « %c » non supporté en virgule fixe:" #: config/avr/avr.c:2957 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "erreur interne du compilateur. Mode inconnu:" #: config/avr/avr.c:3999 config/avr/avr.c:4943 config/avr/avr.c:5390 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invalide :" #: config/avr/avr.c:4053 config/avr/avr.c:4165 config/avr/avr.c:4223 #: config/avr/avr.c:4275 config/avr/avr.c:4294 config/avr/avr.c:4486 #: config/avr/avr.c:4794 config/avr/avr.c:5079 config/avr/avr.c:5283 #: config/avr/avr.c:5447 config/avr/avr.c:5540 config/avr/avr.c:5739 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecte :" #: config/avr/avr.c:4310 config/avr/avr.c:4585 config/avr/avr.c:4865 #: config/avr/avr.c:5151 config/avr/avr.c:5329 config/avr/avr.c:5596 #: config/avr/avr.c:5797 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn de déplacement inconnue :" #: config/avr/avr.c:6256 msgid "bad shift insn:" msgstr "insn de décalage erronée :" #: config/avr/avr.c:6364 config/avr/avr.c:6845 config/avr/avr.c:7260 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "erreur interne du compilateur. Décalage incorrect:" #: config/avr/avr.c:8666 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "conversion en virgule fixe non supportée" #: config/avr/avr.c:10023 msgid "variable" msgstr "variable" #: config/avr/avr.c:10028 msgid "function parameter" msgstr "paramètre de fonction" #: config/avr/avr.c:10033 msgid "structure field" msgstr "champ de structure" #: config/avr/avr.c:10039 msgid "return type of function" msgstr "type de retour d'une fonction" #: config/avr/avr.c:10044 msgid "pointer" msgstr "pointeur" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Exécution de la fonction spec « %s » avec %d args\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1389 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/bfin/bfin.c:1582 config/c6x/c6x.c:2277 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "opérande const_double invalide" #: config/bpf/bpf.c:743 msgid "invalid address in operand" msgstr "adresse invalide dans l'opérande" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.c:750 msgid "unsupported operand" msgstr "opérande non supporté" #: config/cris/cris.c:625 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3607 final.c:3609 fold-const.c:266 gcc.c:5423 gcc.c:5437 #: rtl-error.c:101 toplev.c:328 vr-values.c:2486 cp/typeck.c:6807 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:676 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index" #: config/cris/cris.c:693 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" #: config/cris/cris.c:774 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « o »" #: config/cris/cris.c:793 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « O »" #: config/cris/cris.c:826 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »" #: config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »" #: config/cris/cris.c:929 config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »" #: config/cris/cris.c:939 msgid "bad register" msgstr "mauvais registre" #: config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »" #: config/cris/cris.c:1000 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »" #: config/cris/cris.c:1025 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »" #: config/cris/cris.c:1095 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »" #: config/cris/cris.c:1109 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »" #: config/cris/cris.c:1129 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "lettre de modificateur d'opérande invalide" #: config/cris/cris.c:1183 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "opérande multiplicatif inattendu" #: config/cris/cris.c:1203 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "opérande inattendu" #: config/cris/cris.c:1242 config/cris/cris.c:1252 msgid "unrecognized address" msgstr "adresse non reconnue" #: config/cris/cris.c:2976 config/cris/cris.c:3034 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effets de bord inattendus dans l'adresse" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3919 msgid "unidentifiable call op" msgstr "opérande d'appel non identifiable" #: config/cris/cris.c:3981 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "le registre PIC n'est pas initialisé" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnu" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnu" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour le code %%A" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" #: config/frv/frv.c:2501 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand_addresse:" #: config/frv/frv.c:2512 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "mauvais registre pour frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2551 config/frv/frv.c:2561 config/frv/frv.c:2570 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2596 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2681 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "mauvais code de condition" #: config/frv/frv.c:2755 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, mauvais const_double" #: config/frv/frv.c:2816 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « e »:" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « F »:" #: config/frv/frv.c:2840 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « f »:" #: config/frv/frv.c:2854 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « g »:" #: config/frv/frv.c:2902 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « L »:" #: config/frv/frv.c:2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:" #: config/frv/frv.c:2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « O »:" #: config/frv/frv.c:2954 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « P »:" #: config/frv/frv.c:2974 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, case z" #: config/frv/frv.c:3005 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, case 0" #: config/frv/frv.c:3010 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: code inconnu" #: config/frv/frv.c:4384 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "mauvais opérande output_move_single" #: config/frv/frv.c:4511 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "mauvais opérande output_move_double" #: config/frv/frv.c:4653 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "mauvais opérande output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.c:5419 config/gcn/gcn.c:5443 config/gcn/gcn.c:5447 #: config/gcn/gcn.c:5791 config/gcn/gcn.c:5802 config/gcn/gcn.c:5805 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "adresse ADDR_SPACE_GLOBAL invalide" #: config/gcn/gcn.c:5559 config/gcn/gcn.c:5582 config/gcn/gcn.c:5614 #: config/gcn/gcn.c:5630 config/gcn/gcn.c:5645 config/gcn/gcn.c:5664 #: config/gcn/gcn.c:5740 config/gcn/gcn.c:5936 config/gcn/gcn.c:6051 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "code d'opérande %%xn invalide" #: config/gcn/gcn.c:6039 #, c-format msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "code %%xn d'opérande invalide pour QImode" #: config/gcn/gcn.c:6121 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "constante en virgule flottante invalide" #: config/h8300/h8300.c:1653 config/h8300/h8300.c:1661 #: config/h8300/h8300.c:1670 config/h8300/h8300.c:1679 #: config/h8300/h8300.c:1687 config/h8300/h8300.c:1695 #, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "Registre ou constante entière attendus." #: config/i386/i386.c:11830 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" #: config/i386/i386.c:12369 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "utilisation invalide du registre « %s »" #: config/i386/i386.c:12374 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "utilisation invalide de la sortie du fanion asm" #: config/i386/i386.c:12605 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « 0 »" #: config/i386/i386.c:12640 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « z »" #: config/i386/i386.c:12709 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "type opérande invalide utilisé avec le code d'opérande « Z »" #: config/i386/i386.c:12714 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « Z »" #: config/i386/i386.c:12769 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'I'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « I » invalide" #: config/i386/i386.c:12825 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « Y » invalide" #: config/i386/i386.c:12904 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « D » invalide" #: config/i386/i386.c:12922 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « %c » invalide" #: config/i386/i386.c:12935 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "l'opérande n'est pas une référence mémoire avec décalage, code d'opérande « H » invalide" #: config/i386/i386.c:12950 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier, code d'opérande « K » invalide" #: config/i386/i386.c:12978 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier spécifique, code d'opérande « r » invalide" #: config/i386/i386.c:12996 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier, code d'opérande « R » invalide" #: config/i386/i386.c:13019 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier spécifique, code d'opérande « R » invalide" #: config/i386/i386.c:13123 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "opérande invalide pour « %c »" #: config/i386/i386.c:13185 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "contrainte invalide pour l'opérande" #: config/i386/i386.c:13235 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "immédiat vecteur invalide" #: config/i386/i386.c:16163 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn inconnu" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoré (pas supporté par DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5459 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "mode %%G invalide" #: config/ia64/ia64.c:5630 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand : code inconnu" #: config/ia64/ia64.c:11243 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "conversion invalide depuis %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11246 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "conversion invalide vers %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11259 config/ia64/ia64.c:11270 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "opération invalide sur %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/tilegx/tilegx.c:5303 #: config/tilepro/tilepro.c:4692 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "opérande %%P invalide" #: config/iq2000/iq2000.c:3134 config/rs6000/rs6000.c:13049 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valeur %%p invalide" #: config/iq2000/iq2000.c:3193 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" #: config/lm32/lm32.c:524 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "seul 0.0 peut être chargé comme valeur immédiate" #: config/lm32/lm32.c:594 msgid "bad operand" msgstr "mauvais opérande" #: config/lm32/lm32.c:606 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "impossible d'utiliser une adresse absolue pas relative à gp" #: config/lm32/lm32.c:610 msgid "invalid addressing mode" msgstr "mode d'adressage invalide" #: config/m32r/m32r.c:2143 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "mauvaise insn pour « A »" #: config/m32r/m32r.c:2190 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2213 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "opérande invalide pour le code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2246 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "le pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2253 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "le pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2260 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "le post-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2335 config/m32r/m32r.c:2350 #: config/rs6000/rs6000.c:19840 msgid "bad address" msgstr "mauvaise adresse" #: config/m32r/m32r.c:2355 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum n'est pas un registre" #: config/microblaze/microblaze.c:2293 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "ponctuation « %c » inconnue" #: config/microblaze/microblaze.c:2302 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "pointeur null" #: config/microblaze/microblaze.c:2337 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, insn invalide pour %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2366 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, insn invalide pour %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2386 config/microblaze/microblaze.c:2562 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "insn contient une adresse invalide !" #: config/microblaze/microblaze.c:2402 config/microblaze/microblaze.c:2632 #: config/xtensa/xtensa.c:2525 msgid "invalid address" msgstr "adresse invalide" #: config/microblaze/microblaze.c:2505 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "la lettre %c n'a pas été trouvée et insn n'était pas CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8934 config/mips/mips.c:8961 config/mips/mips.c:9144 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "« %%%c » n'est pas un préfixe d'opérande valide" #: config/mips/mips.c:9033 config/mips/mips.c:9040 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9054 config/mips/mips.c:9067 config/mips/mips.c:9074 #: config/mips/mips.c:9084 config/mips/mips.c:9087 config/mips/mips.c:9099 #: config/mips/mips.c:9102 config/mips/mips.c:9162 config/mips/mips.c:9169 #: config/mips/mips.c:9190 config/mips/mips.c:9205 config/mips/mips.c:9224 #: config/mips/mips.c:9233 config/riscv/riscv.c:3217 config/riscv/riscv.c:3332 #: config/riscv/riscv.c:3338 config/riscv/riscv.c:3347 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "utilisation invalide de « %%%c »" #: config/mmix/mmix.c:1592 config/mmix/mmix.c:1722 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX interne: Attendait CONST_INT, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:1671 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX interne: Valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1690 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX interne: Attendait un registre, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:1700 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX interne: Attendait une constante, pas ceci" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1784 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX interne: Ne peut décoder cet opérande" #: config/mmix/mmix.c:1840 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX interne: Ce n'est pas une adresse reconnue" #: config/mmix/mmix.c:2716 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX interne: Tentative de produire une condition incorrectement inversée:" #: config/mmix/mmix.c:2723 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX interne: Quel est le CC de ceci ?" #: config/mmix/mmix.c:2727 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX interne: Quel est le CC de ceci ?" #: config/mmix/mmix.c:2769 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX interne: Ce n'est pas une constante:" #: config/msp430/msp430.c:3575 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "préfixe d'opérande invalide" #: config/msp430/msp430.c:3609 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "« zero extract » invalide" #: config/or1k/or1k.c:1116 config/or1k/or1k.c:1124 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "réadressage invalide" #: config/or1k/or1k.c:1218 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valeur %%H invalide" #: config/or1k/or1k.c:1231 config/xtensa/xtensa.c:2442 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valeur %%d invalide" #: config/or1k/or1k.c:1279 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "lettre d'opérande inconnue: « %c »" #: config/pru/pru.c:1672 config/pru/pru.c:1683 #, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "opérande registre E/S pour « %%%c »" #: config/pru/pru.c:1689 #, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "opérande registre non 32 bits pour « %%%c »" #: config/pru/pru.c:1794 #, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "code « %c » non supporté en virgule fixe:" #: config/pru/pru.c:1808 #, c-format msgid "double constants not supported" msgstr "constantes doubles non supportées" #: config/pru/pru.c:1891 #, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "opérande %s non supporté pour le code « %c »" #: config/pru/pru.c:1901 #, c-format msgid "unexpected text address:" msgstr "adresse texte inattendue :" #: config/pru/pru.c:1920 #, c-format msgid "unsupported constant address:" msgstr "adresse constante non supportée :" #: config/pru/pru.c:1981 #, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "expression mémoire non supportée :" #: config/rl78/rl78.c:1998 config/rl78/rl78.c:2084 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "modificateurs q/Q invalides pour des références de symboles" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Essayez d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter sa limite.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3696 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "%<-mvsx%> nécessite une unité matérielle en virgule flottante" #: config/rs6000/rs6000.c:3704 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> nécessite l'adressage indexé" #: config/rs6000/rs6000.c:3709 msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> et %<-mno-altivec%> sont incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.c:3711 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> désactive vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:3845 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> requiert le mode 64 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:3848 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> requiert le mode 64 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:3860 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> n'est pas disponible en mode petit-boutiste" #: config/rs6000/rs6000.c:10115 msgid "bad move" msgstr "mauvais déplacement" #: config/rs6000/rs6000.c:12679 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Mauvais déplacement sur 128 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:12859 #, c-format msgid "invalid %%A value" msgstr "valeur %%A invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12868 config/xtensa/xtensa.c:2371 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valeur %%D invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12883 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "valeur %%e invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12904 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valeur %%f invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12913 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valeur %%F invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12922 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valeur %%G invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12957 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12967 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12977 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valeur %%k invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12992 config/xtensa/xtensa.c:2414 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valeur %%K invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13039 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valeur %%O invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13086 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valeur %%q invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13128 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "valeur %%t invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13145 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valeur %%T invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13157 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valeur %%u invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13171 config/xtensa/xtensa.c:2383 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valeur %%v invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13221 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "valeur %%V invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13238 config/xtensa/xtensa.c:2435 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valeur %%x invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13295 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valeur %%z invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13364 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "valeur %%y invalide, essayez d'utiliser la contrainte « Z »" #: config/rs6000/rs6000.c:14208 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 et __ibm128 ne peuvent pas être utilisés dans la même expression" #: config/rs6000/rs6000.c:14214 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 et long double ne peuvent pas être utilisés dans la même expression" #: config/rs6000/rs6000.c:14220 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 et long double ne peuvent pas être utilisés dans la même expression" #: config/rs6000/rs6000.c:23099 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "Argument AltiVec passé à une fonction sans prototype" #: config/rs6000/rs6000.c:26116 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "N'a pu générer de valeur addis pour la fusion" #: config/rs6000/rs6000.c:26185 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Impossible de générer un offset load/store pour la fusion" #: config/rs6000/rs6000.c:26261 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Mauvaise fusion GPR" #: config/rs6000/rs6000.c:26740 msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26742 msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26744 msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26746 msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26754 msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<* __vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26757 msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<* __vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26760 msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<* __vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26763 msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<* __vector_pair%>" #: config/s390/s390.c:7787 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "les références mémoire symboliques sont uniquement supportées sur z10 ou ultérieur" #: config/s390/s390.c:7798 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "adresse indécomposable" #: config/s390/s390.c:7878 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "opérateur de comparaison invalide pour le modificateur de sortie « E »" #: config/s390/s390.c:7901 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "référence invalide pour le modificateur de sortie « J »" #: config/s390/s390.c:7919 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « O »" #: config/s390/s390.c:7941 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « R »" #: config/s390/s390.c:7959 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "référence mémoire attendue pour le modificateur de sortie « S »" #: config/s390/s390.c:7969 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « S »" #: config/s390/s390.c:7990 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "registre ou expression mémoire attendue pour le modificateur de sortie « N »" #: config/s390/s390.c:8001 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "registre ou expression mémoire attendue pour le modificateur de sortie « M »" #: config/s390/s390.c:8087 config/s390/s390.c:8108 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "constante invalide pour le modificateur de sortie « %c »" #: config/s390/s390.c:8105 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "constante invalide - essayez un modificateur de sortie" #: config/s390/s390.c:8142 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "vecteur constant invalide pour le modificateur de sortie « %c »" #: config/s390/s390.c:8149 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "expression invalide - essayez un modificateur de sortie" #: config/s390/s390.c:8152 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "expression invalide pour le modificateur de sortie « %c »" #: config/s390/s390.c:11871 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vecteur passé en argument à une fonction sans prototype" #: config/s390/s390.c:16238 msgid "types differ in signedness" msgstr "les types diffèrent sur le type signé/non-signé" #: config/s390/s390.c:16248 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas deux opérandes booléens vectoriels" #: config/s390/s390.c:16251 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas l'opérande booléen vectoriel" #: config/s390/s390.c:16259 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas le mélange d'un booléen vectoriel avec un vecteur en virgule flottante" #: config/sh/sh.c:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "opérande invalide pour %%R" #: config/sh/sh.c:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "opérande invalide pour %%S" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "créé et utilisé avec des architectures / ABI différentes" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "créé et utilisé avec des ABI différentes" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "créé et utilisé avec des boutismes différents" #: config/sparc/sparc.c:9360 config/sparc/sparc.c:9366 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "opérande %%Y invalide" #: config/sparc/sparc.c:9453 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "opérande %%A invalide" #: config/sparc/sparc.c:9473 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "opérande %%B invalide" #: config/sparc/sparc.c:9553 config/tilegx/tilegx.c:5090 #: config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "opérande %%C invalide" #: config/sparc/sparc.c:9585 config/tilegx/tilegx.c:5123 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "opérande %%D invalide" #: config/sparc/sparc.c:9604 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "opérande %%f invalide" #: config/sparc/sparc.c:9616 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "opérande %%s invalide" #: config/sparc/sparc.c:9661 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante en virgule flottante n'est pas un opérande immédiat valide" #: config/stormy16/stormy16.c:1751 config/stormy16/stormy16.c:1822 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "l'opérande « B » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1778 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "l'opérande « B » a plusieurs bits activés" #: config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "l'opérande « o » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1836 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" #: config/tilegx/tilegx.c:5075 config/tilepro/tilepro.c:4484 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "opérande %%c invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5106 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "opérande %%d invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5203 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "spécificateur %%H invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5245 config/tilepro/tilepro.c:4513 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "opérande %%h invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5257 config/tilepro/tilepro.c:4577 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "opérande %%I invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5269 config/tilepro/tilepro.c:4589 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "opérande %%i invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5290 config/tilepro/tilepro.c:4610 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "opérande %%j invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5321 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "opérande %%%c invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 config/tilepro/tilepro.c:4724 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "opérande %%N invalide" #: config/tilegx/tilegx.c:5380 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "opérande invalide pour le spécificateur « r »" #: config/tilegx/tilegx.c:5404 config/tilepro/tilepro.c:4804 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "impossible d'imprimer l'opérande pour l'instant; code == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4549 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "opérande %%H invalide" #: config/tilepro/tilepro.c:4649 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "opérande %%L invalide" #: config/tilepro/tilepro.c:4709 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "opérande %%M invalide" #: config/tilepro/tilepro.c:4752 config/tilepro/tilepro.c:4759 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "opérande %%t invalide" #: config/tilepro/tilepro.c:4779 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "opérande %%r invalide" #: config/v850/v850.c:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split a reçu une mauvaise insn :" #: config/v850/v850.c:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single :" #: config/vax/vax.c:463 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbole utilisé conjointement avec des registres de base et d'index" #: config/vax/vax.c:472 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbole avec offset utilisé en mode PIC" #: config/vax/vax.c:560 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbole utilisé comme opérande immédiat" #: config/vax/vax.c:1587 msgid "illegal operand detected" msgstr "opérande illégal détecté" #: config/visium/visium.c:3362 msgid "illegal operand " msgstr "opérande illégal " #: config/visium/visium.c:3413 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "adresse d'opérande illégale (1)" #: config/visium/visium.c:3420 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "adresse d'opérande illégale (2)" #: config/visium/visium.c:3435 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "adresse d'opérande illégale (3)" #: config/visium/visium.c:3443 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "adresse d'opérande illégale (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:804 config/xtensa/xtensa.c:836 #: config/xtensa/xtensa.c:845 msgid "bad test" msgstr "mauvais test" #: config/xtensa/xtensa.c:2409 msgid "invalid mask" msgstr "masque invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2461 config/xtensa/xtensa.c:2471 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valeur %%t/%%b invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2550 msgid "no register in address" msgstr "pas de registre dans l'adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2558 msgid "address offset not a constant" msgstr "le décalage d'adresse n'est pas une constante" #: c/c-objc-common.c:225 msgid "aka" msgstr "alias" #: c/c-objc-common.c:332 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonyme})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2428 c/c-parser.c:2547 c/c-parser.c:2561 c/c-parser.c:5672 #: c/c-parser.c:6303 c/c-parser.c:6753 c/c-parser.c:6932 c/c-parser.c:6966 #: c/c-parser.c:7223 c/c-parser.c:11009 c/c-parser.c:11044 c/c-parser.c:11075 #: c/c-parser.c:11122 c/c-parser.c:11303 c/c-parser.c:12102 c/c-parser.c:12172 #: c/c-parser.c:12215 c/c-parser.c:17664 c/c-parser.c:17688 c/c-parser.c:17706 #: c/c-parser.c:18128 c/c-parser.c:18178 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:433 c/gimple-parser.c:442 c/gimple-parser.c:650 #: c/gimple-parser.c:2193 c/gimple-parser.c:2230 c/gimple-parser.c:2309 #: c/gimple-parser.c:2336 c/c-parser.c:3240 c/c-parser.c:3427 #: c/c-parser.c:3460 c/c-parser.c:11296 c/gimple-parser.c:2027 #: c/gimple-parser.c:2066 cp/parser.c:13686 cp/parser.c:30025 #: cp/parser.c:30618 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> attendu" #: c/c-parser.c:3010 c/c-parser.c:3985 c/c-parser.c:4180 c/c-parser.c:4245 #: c/c-parser.c:4303 c/c-parser.c:4665 c/c-parser.c:4686 c/c-parser.c:4695 #: c/c-parser.c:4746 c/c-parser.c:4755 c/c-parser.c:8551 c/c-parser.c:8617 #: c/c-parser.c:9116 c/c-parser.c:9138 c/c-parser.c:9172 c/c-parser.c:9281 #: c/c-parser.c:10064 c/c-parser.c:10475 c/c-parser.c:11410 c/c-parser.c:13626 #: c/c-parser.c:14269 c/c-parser.c:14328 c/c-parser.c:14383 c/c-parser.c:15642 #: c/c-parser.c:15740 c/c-parser.c:16981 c/c-parser.c:17748 c/c-parser.c:18136 #: c/c-parser.c:20910 c/c-parser.c:20988 c/gimple-parser.c:195 #: c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:527 c/gimple-parser.c:561 #: c/gimple-parser.c:566 c/gimple-parser.c:734 c/gimple-parser.c:831 #: c/gimple-parser.c:1024 c/gimple-parser.c:1050 c/gimple-parser.c:1053 #: c/gimple-parser.c:1184 c/gimple-parser.c:1314 c/gimple-parser.c:1440 #: c/gimple-parser.c:1456 c/gimple-parser.c:1472 c/gimple-parser.c:1494 #: c/gimple-parser.c:1524 c/gimple-parser.c:1550 c/gimple-parser.c:1756 #: c/gimple-parser.c:1949 c/gimple-parser.c:1969 c/gimple-parser.c:2103 #: c/gimple-parser.c:2266 c/c-parser.c:7172 cp/parser.c:30666 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> attendu" #: c/c-parser.c:4074 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:4950 c/c-parser.c:5023 #: c/c-parser.c:5024 c/c-parser.c:5438 c/c-parser.c:5474 c/c-parser.c:7274 #: c/c-parser.c:9272 c/c-parser.c:10162 c/c-parser.c:10451 c/c-parser.c:13073 #: c/gimple-parser.c:1733 cp/parser.c:30630 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> attendu" #: c/c-parser.c:4283 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> ou %<)%> attendu" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4715 c/c-parser.c:4720 c/c-parser.c:13609 c/c-parser.c:14358 #: c/c-parser.c:20271 c/c-parser.c:20718 c/c-parser.c:20931 #: c/gimple-parser.c:180 c/gimple-parser.c:474 c/gimple-parser.c:513 #: c/gimple-parser.c:545 c/gimple-parser.c:801 c/gimple-parser.c:1018 #: c/gimple-parser.c:1044 c/gimple-parser.c:1171 c/gimple-parser.c:1309 #: c/gimple-parser.c:1430 c/gimple-parser.c:1490 c/gimple-parser.c:1508 #: c/gimple-parser.c:1543 c/gimple-parser.c:1918 c/gimple-parser.c:1929 #: c/gimple-parser.c:1935 c/gimple-parser.c:2100 c/gimple-parser.c:2263 #: c/c-parser.c:13431 cp/parser.c:30621 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> attendu" #: c/c-parser.c:4946 c/c-parser.c:4948 c/c-parser.c:13001 cp/parser.c:30633 #: cp/parser.c:34293 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> attendu" #: c/c-parser.c:5608 c/c-parser.c:11639 c/c-parser.c:17941 c/c-parser.c:18724 #: c/c-parser.c:21766 c/gimple-parser.c:385 c/gimple-parser.c:2269 #: c/c-parser.c:3228 c/c-parser.c:3450 c/c-parser.c:11191 cp/parser.c:19221 #: cp/parser.c:30627 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> attendu" #: c/c-parser.c:5886 c/c-parser.c:5895 c/c-parser.c:7702 c/c-parser.c:8753 #: c/c-parser.c:11403 c/c-parser.c:11799 c/c-parser.c:11863 c/c-parser.c:13055 #: c/c-parser.c:13970 c/c-parser.c:14186 c/c-parser.c:14676 c/c-parser.c:14772 #: c/c-parser.c:15394 c/c-parser.c:15521 c/c-parser.c:20133 c/c-parser.c:20775 #: c/c-parser.c:20834 c/gimple-parser.c:568 c/gimple-parser.c:871 #: c/gimple-parser.c:2317 c/gimple-parser.c:2344 c/c-parser.c:7179 #: c/c-parser.c:13534 cp/parser.c:30660 cp/parser.c:32306 cp/parser.c:35084 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> attendu" #: c/c-parser.c:6736 cp/parser.c:30547 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% attendu" #: c/c-parser.c:8515 c/c-parser.c:8704 c/c-parser.c:9162 c/c-parser.c:9205 #: c/c-parser.c:9343 c/c-parser.c:10054 c/c-parser.c:14363 c/c-parser.c:15477 #: c/gimple-parser.c:1021 c/gimple-parser.c:1047 c/gimple-parser.c:1175 #: c/gimple-parser.c:1178 c/gimple-parser.c:1512 c/gimple-parser.c:1518 #: cp/parser.c:30023 cp/parser.c:30636 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> attendu" #: c/c-parser.c:9062 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> attendu" #: c/c-parser.c:10862 c/c-parser.c:10894 c/c-parser.c:11134 cp/parser.c:32880 #: cp/parser.c:32954 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> attendu" #: c/c-parser.c:11552 c/gimple-parser.c:1348 cp/parser.c:30645 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> attendu" #: c/c-parser.c:14864 c/c-parser.c:15758 cp/parser.c:30669 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> ou %<)%> attendu" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15386 c/c-parser.c:17397 c/c-parser.c:17441 c/c-parser.c:17673 #: c/c-parser.c:18117 c/c-parser.c:20340 c/c-parser.c:20972 #: c/gimple-parser.c:725 c/c-parser.c:5497 cp/parser.c:30648 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> attendu" #: c/c-parser.c:17689 c/c-parser.c:17989 c/gimple-parser.c:1566 #: c/gimple-parser.c:1598 c/gimple-parser.c:1608 c/gimple-parser.c:2354 #: cp/parser.c:30624 cp/parser.c:33099 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> attendu" #: c/c-parser.c:18767 c/c-parser.c:18757 cp/parser.c:39709 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> ou %<}%> attendu" #: c/c-typeck.c:8245 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonyme)" #: c/gimple-parser.c:1337 cp/parser.c:16641 cp/parser.c:30642 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> attendu" #: c/gimple-parser.c:2313 c/gimple-parser.c:2340 c/gimple-parser.c:2179 #: c/gimple-parser.c:2216 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "étiquette attendue" #: cp/call.c:3868 msgid "candidate:" msgstr "candidat :" #: cp/call.c:7220 msgid " after user-defined conversion:" msgstr " après la conversion définie par l'utilisateur :" #: cp/call.c:7387 cp/pt.c:2031 cp/pt.c:24688 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "le candidat est :" msgstr[1] "les candidats sont :" #: cp/call.c:11715 msgid "candidate 1:" msgstr "candidat 1 :" #: cp/call.c:11716 msgid "candidate 2:" msgstr "candidat 2 :" #: cp/decl.c:3260 msgid "jump to label %qD" msgstr "saut à l'étiquette %qD" #: cp/decl.c:3261 msgid "jump to case label" msgstr "saut à l'étiquette du « case »" #: cp/error.c:384 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:486 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:488 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:657 msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:758 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:770 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:896 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1025 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(initialiseurs statiques pour %s)" #: cp/error.c:1027 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(destructeurs statiques pour %s)" #: cp/error.c:1073 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1176 msgid "vtable for " msgstr "vtable pour " #: cp/error.c:1200 msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1215 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonyme}" #: cp/error.c:1217 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(espace de noms anonyme)" #: cp/error.c:1317 msgid "