# Messages français pour GNU concernant gcc. # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # # Vocabulaire utilisé # lvalue = membre gauche # deprecated = obsolète # out of range = hors des limites # range = gamme # scope = porté, champ # shadowing = masquer # embedded PIC = PIC enchâssé # CPU = processeur # structure with flexible member # = structure ayant un membre flexible # flag = fanion # forward declaration # = déclaration anticipée # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) # to subscript = indicer # top-level = hors de toute fonction # member function = fonction membre # # Pas traduit: # thread # # J'ai des doutes pour : # inline = en-ligne (pas systématiquement) # section attribute attribut de section # wide char caractère long # # ------ # literals littéral, ou mot composé ? # msgid "ISO C89 forbids compound literals" # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" # # symbol table table des symboles ou table de symbole # command map carte des commandes # Combiner combinateur # msgid "" # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" # ";; %d successes.\n" # "\n" # msgstr "" # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" # ";; %d succès.\n" # "\n" # # promote promouvoir # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" # # include guards ??? # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" # # # universal-character-name ??? # msgid "incomplete universal-character-name" # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" # # poisoning empoisonnement # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. # # Autres règles: # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est # une phrase avec verbe conjugé. # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » # # Erreurs corrigées: # librairies, assumer # # A faire: # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004 # - literal # - chaine de format => formatage # - scope # - supporté est un faux ami # # A rapporter upstream: # <<<<<<<< # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind: # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" # I guess it would be better to change them all to something like # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n" # # # #: c-opts.c:1759 # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines. # # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 # #, c-format # msgid "%s" # msgstr "%s" # # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they # debugging informations ? # # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text. # msgid "null character(s) preserved in literal" # # >>>>>>>>> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gcc 3.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 20:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: attribs.c:185 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "attribut de directive « %s » ignoré" #: attribs.c:193 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »" #: attribs.c:210 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types" #: attribs.c:247 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction" #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 #: config/ip2k/ip2k.c:3204 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "attribut « %s » ignoré" #: builtins.c:285 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante" #: builtins.c:765 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" #: builtins.c:772 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" #: builtins.c:779 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" #: builtins.c:786 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2875 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible" #: builtins.c:2917 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante" #: builtins.c:2923 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites" #: builtins.c:2929 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »" #: builtins.c:2960 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes" #: builtins.c:2979 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2984 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument" #: builtins.c:3070 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »" #: builtins.c:3172 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3204 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »" #: builtins.c:3209 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)" #: builtins.c:3340 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide" #: builtins.c:3342 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide" #: builtins.c:3356 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté" #: builtins.c:3358 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté" #: builtins.c:3530 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante" #: builtins.c:4028 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée" #: builtins.c:4165 msgid "target format does not support infinity" msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini" #: c-common.c:1168 #, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "« %s » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction" #: c-common.c:1189 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs C%d ISO doivent supporter" #: c-common.c:1247 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète" #: c-common.c:1343 msgid "overflow in constant expression" msgstr "débordement dans l'expression de la constante" #: c-common.c:1364 msgid "integer overflow in expression" msgstr "débordement d'entier dans l'expression" #: c-common.c:1373 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" #: c-common.c:1379 msgid "vector overflow in expression" msgstr "débordement du vecteur dans l'expression" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1402 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" #: c-common.c:1404 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" #: c-common.c:1452 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" #: c-common.c:1600 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie" #: c-common.c:1891 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet" #: c-common.c:1924 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière" #: c-common.c:2228 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expression valeur de vérité invalide" #: c-common.c:2279 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" #: c-common.c:2513 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" #: c-common.c:2515 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" #: c-common.c:2585 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" #: c-common.c:2594 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" #: c-common.c:2641 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »" #: c-common.c:2647 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction" #: c-common.c:2653 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre" #: c-common.c:2659 msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre" #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu" #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu" #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu" #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité" #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "usage de « restrict » invalide" #: c-common.c:3064 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide" #: c-common.c:3074 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "application invalide de « %s » sur un type void" #: c-common.c:3080 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet" #: c-common.c:3121 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits" #: c-common.c:3618 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »" #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »" #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »" #: c-common.c:3812 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante" #: c-common.c:4081 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »" #: c-common.c:4087 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "le C++ ISO interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »" #: c-common.c:4089 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "le C ISO interdit les intervalles dans les « switch »" #: c-common.c:4119 msgid "empty range specified" msgstr "intervalle vide spécifié" #: c-common.c:4170 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)" #: c-common.c:4172 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "ceci est la première entrée chevauchant cette valeur" #: c-common.c:4176 msgid "duplicate case value" msgstr "valeur du « case » duppliquée" #: c-common.c:4177 msgid "previously used here" msgstr "précédemment utilisé ici" #: c-common.c:4181 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »" #: c-common.c:4182 msgid "this is the first default label" msgstr "ceci est la première étiquette de défaut" #: c-common.c:4210 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" #: c-common.c:4212 msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "le C ISO interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" #: c-common.c:5235 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "la déclaration de « %s » masque %s" #: c-common.c:5654 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "mode machine « %s » inconnu" #: c-common.c:5657 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »" #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "impossible d'émuler « %s »" #: c-common.c:5702 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "l'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" #: c-common.c:5713 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "section de « %s » en conflit avec une déclaration précédente" #: c-common.c:5722 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "attribut de section n'est pas permis pour « %s »" #: c-common.c:5729 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "attribut de section ne sont pas supportés pour la cible" #: c-common.c:5771 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante" #: c-common.c:5776 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2" #: c-common.c:5781 msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alignement demandé est trop grand" #: c-common.c:5808 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "l'alignement ne peut pas être spécifié pour « %s »" #: c-common.c:5853 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "« %s » défini à la fois normalement et en tant qu'alias" #: c-common.c:5863 msgid "alias arg not a string" msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne" #: c-common.c:5910 msgid "visibility arg not a string" msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne" #: c-common.c:5919 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)" #: c-common.c:5953 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne" #: c-common.c:5962 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »" #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique seulement qu'à des fonctions" #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "ne peut initialiser l'attribut « %s » après définition" #: c-common.c:6114 msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur" #: c-common.c:6121 msgid "cleanup arg not a function" msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction" #: c-common.c:6183 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »" #: c-common.c:6248 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »" #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé" #: c-common.c:6403 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype" #: c-common.c:6418 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)" #: c-common.c:6437 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)" #: c-common.c:6445 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)" #: c-common.c:6531 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)" #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 #: cp/typeck.c:5939 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée" #: c-decl.c:340 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "il est supposé que le tableau « %s » a un élément" #: c-decl.c:526 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici" #: c-decl.c:529 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici" #: c-decl.c:532 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici" #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "étiquette « %s » utilisée mais non définie" #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée" #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 #, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "fonction « %s » redéclarée comme étant inline" #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "déclaration précédente de la fonction « %s » avec l'attribut noinline" #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 #, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "fonction « %s » redéclarée avec l'attribut noinline" #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "la déclaration précédente de la fonction « %s » était inline" #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "masquage de la fonction interne « %s »" #: c-decl.c:935 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque" #: c-decl.c:941 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction" #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "fonction interne « %s » n'est pas déclarée comme une fonction" #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "déclaration précédente de « %s »" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1048 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "types conflictuels pour la fonction interne « %s »" #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "types conflictuels pour « %s »" #: c-decl.c:1133 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" #: c-decl.c:1139 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" #: c-decl.c:1157 #, c-format msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" msgstr "déclaration locale au thread de « %s » après une déclaration non locale au thread" #: c-decl.c:1164 #, c-format msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" msgstr "déclaration non locale au thread de « %s » après une déclaration locale au thread" #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "redéfinition de « %s »" #: c-decl.c:1178 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "redéclaration de « %s »" #: c-decl.c:1181 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "déclarations conflictuelles de « %s »" #: c-decl.c:1225 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "le prototype de « %s » suit" #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 msgid "non-prototype definition here" msgstr "définition d'un non prototype ici" #: c-decl.c:1233 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas" #: c-decl.c:1243 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas" #: c-decl.c:1261 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "« %s » déclaré en-ligne après avoir été appelé" #: c-decl.c:1267 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "« %s » déclaré en-ligne après sa définition" #: c-decl.c:1274 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "la déclaration de « %s » comme statique après une déclaration comme non statique" #: c-decl.c:1282 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "la déclaration de « %s » comme non statique après une déclaration comme statique" #: c-decl.c:1289 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "la déclaration de « %s » comme constante après une déclaration comme non constante" #: c-decl.c:1296 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente" #: c-decl.c:1309 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ" #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre" #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres" #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 msgid "a parameter" msgstr "un paramètre" #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 msgid "a previous local" msgstr "une locale précédente" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 msgid "a global declaration" msgstr "une déclaration globale" #: c-decl.c:1693 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée" #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration" #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »" #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente" #: c-decl.c:1830 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "déclaration externe précédente de « %s »" #: c-decl.c:1843 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente" #: c-decl.c:1845 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "déclaration précédente implicite de « %s »" #: c-decl.c:1880 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »" #: c-decl.c:1905 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »" #: c-decl.c:1929 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "déclaration externe de « %s » ne concorde pas avec la globale" #: c-decl.c:1971 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique" #: c-decl.c:2095 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »" #: c-decl.c:2196 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction" #: c-decl.c:2253 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double" #: c-decl.c:2256 msgid "this is a previous declaration" msgstr "ceci est une déclaration précédente" #: c-decl.c:2679 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance" #: c-decl.c:2698 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide" #: c-decl.c:2705 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 msgid "empty declaration" msgstr "déclaration vide" #: c-decl.c:2740 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" #: c-decl.c:2742 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau" #: c-decl.c:2745 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »" #: c-decl.c:2764 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" #: c-decl.c:2838 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "« %s » est habituellement une fonction" #: c-decl.c:2847 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)" #: c-decl.c:2853 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2860 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "le paramètre « %s » est initialisé" #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé" #: c-decl.c:2886 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet" #: c-decl.c:2892 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets" #: c-decl.c:2905 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 #, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "la fonction inline « %s » a reçu l'attribut noinline" #: c-decl.c:3028 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »" #: c-decl.c:3033 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »" #: c-decl.c:3049 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "tableau « %s » de taille zéro ou négative" #: c-decl.c:3077 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue" #: c-decl.c:3087 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante" #: c-decl.c:3147 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "spécificateur asm ignorés pour la variable locale non statique « %s »" #: c-decl.c:3247 #, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "le C ISO interdit que le paramètre « %s » masque un typedef" #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "« long long long » est trop long pour GCC" #: c-decl.c:3597 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "le C90 ISO ne permet pas « long long »" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "« %s » apparaît en double" #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "« __thread » avant « extern »" #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "« __thread » avant « static »" #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »" #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit" #: c-decl.c:3688 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type" #: c-decl.c:3717 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »" #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »" #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »" #: c-decl.c:3731 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "la seule combinaison valide est « long double »" #: c-decl.c:3737 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé" #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »" #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »" #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "« complex » invalide pour « %s »" #: c-decl.c:3805 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "le C90 ISO ne permet pas les types « complex »" #: c-decl.c:3817 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "le C ISO ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »" #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "le C ISO interdit le type d'entiers complexes" #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 msgid "duplicate `const'" msgstr "« const » apparaît en double" #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "« restrict » apparaît en double" #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "« volatile » apparaît en double" #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »" #: c-decl.c:3892 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "définition de fonction déclaré « auto »" #: c-decl.c:3894 msgid "function definition declared `register'" msgstr "définition de fonction déclarée « register »" #: c-decl.c:3896 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »" #: c-decl.c:3898 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »" #: c-decl.c:3911 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »" #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »" #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 msgid "storage class specified for typename" msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "« %s » initialisé et marqué « extern »" #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »" #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »" #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre" #: c-decl.c:4031 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »" #: c-decl.c:4037 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions" #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" #: c-decl.c:4061 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier" #: c-decl.c:4066 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "le C ISO interdit le tableau de taille zéro « %s »" #: c-decl.c:4073 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "la taille du tableau « %s » est négative" #: c-decl.c:4086 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "le C90 ISO interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée" #: c-decl.c:4089 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "le C90 ISO interdit le tableau « %s » de taille variable" #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande" #: c-decl.c:4145 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "le C90 ISO interdit les tableaux ayant des membres flexibles" #: c-decl.c:4155 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet" #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "le C ISO interdit les fonction de type volatile ou constante" #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction" #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau" #: c-decl.c:4241 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "le C ISO interdit d'utiliser un void qualifié en valeur de retour de fonction" #: c-decl.c:4245 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type retourné par la fonction" #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "le C ISO interdit les types de fonction qualifiés" #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »" #: c-decl.c:4445 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés" #: c-decl.c:4470 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" #: c-decl.c:4515 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction" #: c-decl.c:4521 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "champ « %s » est de type incomplet" #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »" #: c-decl.c:4579 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »" #: c-decl.c:4594 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "ne peut transformer « main » en fonction en-ligne" #: c-decl.c:4649 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "variable « %s » déclarée « inline »" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread" #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide" #: c-decl.c:4738 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction" #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet" #: c-decl.c:4773 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "le paramètre a un type incomplet" #: c-decl.c:4794 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet" #: c-decl.c:4797 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet" #: c-decl.c:4862 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "le paramètre « %s » n'a qu'une déclaration anticipée" #: c-decl.c:4903 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être" #: c-decl.c:4934 #, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "« struct %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #: c-decl.c:4937 #, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #: c-decl.c:4940 #, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #: c-decl.c:4947 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "structure anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:4949 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:4951 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:4955 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez" #: c-decl.c:5032 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "redéfinition de « union %s »" #: c-decl.c:5034 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "redéfinition de « struct %s »" #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout" #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 msgid "union" msgstr "union" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 msgid "structure" msgstr "structure" #: c-decl.c:5183 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s n'a pas de %s" #: c-decl.c:5184 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:5185 msgid "named members" msgstr "membres nommés" #: c-decl.c:5185 msgid "members" msgstr "membres" #: c-decl.c:5224 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »" #: c-decl.c:5237 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière" #: c-decl.c:5248 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" #: c-decl.c:5260 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO" #: c-decl.c:5271 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »" #: c-decl.c:5273 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "la largeur de « %s » excède son type" #: c-decl.c:5275 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »" #: c-decl.c:5289 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type" #: c-decl.c:5323 msgid "flexible array member in union" msgstr "membre flexible de tableau dans l'union" #: c-decl.c:5325 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "le membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure" #: c-decl.c:5327 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "membre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "membre « %s » apparaît en double" #: c-decl.c:5448 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union ne peut pas être rendu transparente" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5558 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redéclaration de « enum %s »" #: c-decl.c:5592 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" #: c-decl.c:5625 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" #: c-decl.c:5734 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" #: c-decl.c:5747 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" #: c-decl.c:5752 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "le C ISO restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »" #: c-decl.c:5834 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "le type du retour est incomplet" #: c-decl.c:5842 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "le type du retour est « int » par défaut" #: c-decl.c:5889 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "aucun prototype anticipé pour « %s »" #: c-decl.c:5896 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "« %s » a été utilisé sans prototype avant sa définition" #: c-decl.c:5902 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "aucune déclaration anticipée pour « %s »" #: c-decl.c:5909 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "« %s » a été utilisé sans déclaration avant sa définition" #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "le type de retour de « %s » n'est pas « int »" #: c-decl.c:5949 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "le premier argument de « %s » devrait être « int »" #: c-decl.c:5958 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "le second argument de « %s » devrait être « char ** »" #: c-decl.c:5967 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "le troisième argument de « %s » devrait probablement être « char ** »" #: c-decl.c:5976 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "« %s » prend soit aucun argument soit deux arguments" #: c-decl.c:5979 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "« %s » n'est normalement pas une fonction statique" #: c-decl.c:6077 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément" #: c-decl.c:6098 msgid "parameter name omitted" msgstr "nom de paramètre omis" #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »" #: c-decl.c:6178 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "nom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" #: c-decl.c:6197 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "plusieurs paramètres nommés « %s »" #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "le type de « %s » est « int » par défaut" #: c-decl.c:6257 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "déclaration du paramètre « %s » mais pas de tel paramètre" #: c-decl.c:6305 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" #: c-decl.c:6335 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "argument promu « %s » ne concorde pas avec le prototype" #: c-decl.c:6345 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "argument « %s » ne concorde pas avec le prototype" #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur" #: c-decl.c:6525 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur" #: c-decl.c:6729 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "la taille de la valeur retournée par « %s » est %u octets" #: c-decl.c:6733 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "la taille de la valeur retournée par « %s » supérieure à %d octets" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6791 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99" #: c-decl.c:6815 #, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6818 #, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6821 #, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6829 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "déclaration de « %s » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »" #: c-decl.c:6831 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "déclaration de la variable statique « %s » dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6833 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "déclaration de la variable externe « %s » dans la déclaration initiale « for »" #: c-format.c:109 c-format.c:191 msgid "format string arg not a string type" msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »" #: c-format.c:124 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »" #: c-format.c:133 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument" #: c-format.c:168 c-format.c:270 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" #: c-format.c:202 msgid "function does not return string type" msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »" #: c-format.c:233 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "spécificateur de format non reconnu" #: c-format.c:246 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu" #: c-format.c:280 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés" #: c-format.c:601 msgid "` ' flag" msgstr "fanion « »" #: c-format.c:601 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "le fanion « » de printf" #: c-format.c:602 c-format.c:673 msgid "`+' flag" msgstr "fanion « + »" #: c-format.c:602 msgid "the `+' printf flag" msgstr "le fanion « + » de printf" #: c-format.c:603 c-format.c:649 msgid "`#' flag" msgstr "fanion « # »" #: c-format.c:603 msgid "the `#' printf flag" msgstr "le fanion « # » de printf" #: c-format.c:604 c-format.c:647 msgid "`0' flag" msgstr "fanion « 0 »" #: c-format.c:604 msgid "the `0' printf flag" msgstr "le fanion « 0 » de printf" #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 msgid "`-' flag" msgstr "fanion « - »" #: c-format.c:605 msgid "the `-' printf flag" msgstr "le fanion « - » de printf" #: c-format.c:606 c-format.c:630 msgid "`'' flag" msgstr "fanion « ' »" #: c-format.c:606 msgid "the `'' printf flag" msgstr "le fanion « ' » de printf" #: c-format.c:607 c-format.c:631 msgid "`I' flag" msgstr "fanion « I »" #: c-format.c:607 msgid "the `I' printf flag" msgstr "le fanion « I » de printf" #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 msgid "field width" msgstr "largeur de champ" #: c-format.c:608 msgid "field width in printf format" msgstr "largeur de champ dans le format de printf" #: c-format.c:609 msgid "precision" msgstr "précision" #: c-format.c:609 msgid "precision in printf format" msgstr "précision dans le format de printf" #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 msgid "length modifier" msgstr "modificateur de longueur" #: c-format.c:610 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" #: c-format.c:626 msgid "assignment suppression" msgstr "suppression d'affectation" #: c-format.c:626 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" #: c-format.c:627 msgid "`a' flag" msgstr "fanion « a »" #: c-format.c:627 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "le fanion « a » de scanf" #: c-format.c:628 msgid "field width in scanf format" msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" #: c-format.c:630 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "la fanion « ' » de scanf" #: c-format.c:631 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "le fanion « I » de scanf" #: c-format.c:645 msgid "`_' flag" msgstr "fanion « _ »" #: c-format.c:645 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "le fanion « _ » de strftime" #: c-format.c:646 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "le fanion « - » de strftime" #: c-format.c:647 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "le fanion « 0 » de strftime" #: c-format.c:648 c-format.c:672 msgid "`^' flag" msgstr "fanion « ^ »" #: c-format.c:648 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "la fanion « ^ » de strftime" #: c-format.c:649 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "le fanion « # » de strftime" #: c-format.c:650 msgid "field width in strftime format" msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" #: c-format.c:651 msgid "`E' modifier" msgstr "modificateur « E »" #: c-format.c:651 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "le modificateur « E » de strftime" #: c-format.c:652 msgid "`O' modifier" msgstr "modificateur « O »" #: c-format.c:652 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "le modificateur « O » de strftime" #: c-format.c:653 msgid "the `O' modifier" msgstr "le modificateur « O »" #: c-format.c:671 msgid "fill character" msgstr "caractère de remplissage" #: c-format.c:671 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" #: c-format.c:672 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" #: c-format.c:673 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "le fanion « + » de strfmon" #: c-format.c:674 msgid "`(' flag" msgstr "fanion « ( »" #: c-format.c:674 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "le fanion « ( » de strfmon" #: c-format.c:675 msgid "`!' flag" msgstr "fanion « ! »" #: c-format.c:675 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "le fanion « ! » de strfmon" #: c-format.c:676 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "le fanion « - » de strfmon" #: c-format.c:677 msgid "field width in strfmon format" msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" #: c-format.c:678 msgid "left precision" msgstr "précision de gauche" #: c-format.c:678 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" #: c-format.c:679 msgid "right precision" msgstr "précision de droite" #: c-format.c:679 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" #: c-format.c:680 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" #: c-format.c:983 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »" #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "nombre manquant dans le format pour l'opérande $" #: c-format.c:1138 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$" #: c-format.c:1145 msgid "operand number out of range in format" msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format" #: c-format.c:1168 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" #: c-format.c:1218 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $" #: c-format.c:1322 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé" #: c-format.c:1336 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format" #: c-format.c:1338 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié" #: c-format.c:1351 msgid "too many arguments for format" msgstr "trop d'arguments pour le format" #: c-format.c:1354 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $" #: c-format.c:1357 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s" #: c-format.c:1361 msgid "format is a wide character string" msgstr "le format est une chaîne de caractères longs (wide characters)" #: c-format.c:1364 msgid "unterminated format string" msgstr "chaîne de format non terminée" #: c-format.c:1581 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "« \\0 » inclu dans le format" #: c-format.c:1596 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format" #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "%s répété dans le format" #: c-format.c:1648 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon" #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 msgid "too few arguments for format" msgstr "trop peu d'arguments dans le format" #: c-format.c:1728 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "largeur zéro dans le format %s" #: c-format.c:1747 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" #: c-format.c:1801 msgid "field precision" msgstr "champ de précision" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "précision vide dans le format %s" #: c-format.c:1856 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur" #: c-format.c:1906 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" #: c-format.c:1917 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format" #: c-format.c:1920 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" #: c-format.c:1927 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s" #: c-format.c:1943 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s" #: c-format.c:1952 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s ne supporte pas %s" #: c-format.c:1961 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s " #: c-format.c:1994 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s ignoré avec %s et le format «%%%c» %s" #: c-format.c:1998 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s" #: c-format.c:2004 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales" #: c-format.c:2030 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2046 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »" #: c-format.c:2059 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s ne supporte par le format «%%%s%c» %s" #: c-format.c:2095 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" #: c-format.c:2097 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument" #: c-format.c:2211 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" #: c-format.c:2220 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" #: c-format.c:2240 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)" #: c-format.c:2250 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" #: c-format.c:2257 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" #: c-format.c:2259 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" #: c-format.c:2330 msgid "pointer" msgstr "pointeur" #: c-format.c:2332 msgid "different type" msgstr "type différent" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" #: c-format.c:2356 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" #: c-lex.c:153 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" #: c-lex.c:293 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués" #: c-lex.c:336 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s ignoré" #: c-lex.c:386 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%08x » invalide dans l'identificcateur" #: c-lex.c:632 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur" #: c-lex.c:695 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "« %c » perdu dans le programme" #: c-lex.c:697 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "« \\%o » perdu dans le programme" #: c-lex.c:854 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO" #: c-lex.c:857 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO" #: c-lex.c:873 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »" #: c-lex.c:941 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »" #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "caractère multioctet invalide ignoré" #: c-opts.c:355 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "argument manquant à « -%s »" #: c-opts.c:359 #, c-format msgid "no class name specified with \"-%s\"" msgstr "aucun nom de classe spécifié avec « -%s »" #: c-opts.c:366 #, c-format msgid "missing filename after \"-%s\"" msgstr "nom de fichier manquant après « -%s »" #: c-opts.c:371 #, c-format msgid "missing target after \"-%s\"" msgstr "cible manquante après « -%s »" #: c-opts.c:505 #, c-format msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s" #: c-opts.c:550 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" #: c-opts.c:937 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++" #: c-opts.c:1017 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée" #: c-opts.c:1033 #, c-format msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" msgstr "l'option %s est obsolète, reportez-vous à la documentation pour les détails" #: c-opts.c:1153 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)" #: c-opts.c:1273 msgid "output filename specified twice" msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois" #: c-opts.c:1387 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1389 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1391 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1393 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1395 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1397 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1419 #, c-format msgid "opening output file %s" msgstr "ouverture du fichier de sortie %s" #: c-opts.c:1474 #, c-format msgid "opening dependency file %s" msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s" #: c-opts.c:1484 #, c-format msgid "closing dependency file %s" msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s" #: c-opts.c:1487 #, c-format msgid "when writing output to %s" msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s" #: c-opts.c:1567 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM" #: c-opts.c:1715 #, c-format msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"-%c%s%s\" est valide pour %s mais pas pour %s" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: c-opts.c:1726 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Options:\n" " -include Inclure le contenu du avant d'autres fichiers\n" " -imacros Accepter la définition de macros dans le \n" " -iprefix Spécifier le comme un préfixe aux prochaines deux options\n" " -iwithprefix Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" " -iwithprefixbefore Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" " -isystem Ajouter le ertoire au début du chemin d'inclusion système\n" #: c-opts.c:1735 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" " -I Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" " -I- Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n" " -nostdinc Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n" " (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n" " -nostdinc++ Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n" " -o Produire la sortie dans le \n" #: c-opts.c:1744 msgid "" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -trigraphs Permettre les trigraphes C ISO\n" " -std= Spécifier le de conformité à utiliser; soit:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhiber les messages d'avertissement\n" " -W[no-]trigraphs Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n" " -W[no-]comment{s} Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n" " d'un autre\n" #: c-opts.c:1753 msgid "" " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -W[no-]traditional Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n" " en C traditionnel\n" " -W[no-]undef Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n" " #if sans être définies\n" " -W[no-]import Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n" #: c-opts.c:1758 msgid "" " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" msgstr "" " -W[no-]error Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n" " -W[no-]system-headers Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n" " en-têtes système\n" " -W[no-]all Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n" " préprocesseur\n" #: c-opts.c:1763 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M Générer les dépendances pour make\n" " -MM Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n" " -MD Générer les dépendances pour make et compiler\n" " -MMD Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n" " -MF Écrire les dépendances dans le \n" " -MG Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n" #: c-opts.c:1771 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n" " -MQ Ajouter une cible protégée pour MAKE\n" " -MT Ajouter une cible non protégée\n" #: c-opts.c:1776 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D Définir une avec la chaîne « 1 » pour valeur\n" " -D= Définir une de \n" " -A=() Créer une assertion =\n" " -A-=() Dissocier la à la \n" " -U Oublier la définition de la \n" " -v Afficher le numéro de version\n" #: c-opts.c:1784 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n" " -C Ne pas mettre de côté les commantaires\n" " -dM Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n" " -dD Préserver les définitions de macros dans la sortie\n" " -dN Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n" " -dI Inclure la directive #include dans la sortie\n" #: c-opts.c:1792 msgid "" " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --help Display this information\n" msgstr "" " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n" " déjà pré-traité\n" " -ftabstop= Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n" " -P Ne pas générer des directives #line\n" " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n" " l'inclusion de fichiers\n" " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" # FIXME #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer" #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "le C ISO interdit un fichier source vide" #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante" #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "le C ISO interdit la définition de données sans type ni classe de stockage" #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage" #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "le C ISO ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction" #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits" #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "le C ISO interdit l'omission du terme central de l'expression ?:" # FIXME #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "le C ISO interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante" #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction au style C ISO" #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration" #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "le C ISO interdit d'initialiser avec des accolades vides" #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "le C89 ISO interdit de spécifier des sous-objets à initialiser" #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »" #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »" #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "le C ISO interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "le C ISO interdit les fonctions imbriquées" #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "le C ISO interdit les références anticipée vers un type « enum »" #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union" #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union" #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "le C ISO ne permet pas les structures et unions sans nom" #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "le C ISO interdit les déclarations de membre sans aucun membre" #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "utilisation obsolète d'étiquette à la fin d'une déclaration composée" #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "le C89 ISO interdit les déclarations mélangés au code" #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "le C ISO interdit la déclaration d'étiquette" #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "le corps du else est vide" #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "le C ISO interdit « goto *expr; »" #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "le C ISO interdit la déclaration anticipée de paramètres" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "le C ISO requiert un argument nommé devant « ... »" #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "erreur d'analyse syntaxique; de plus la mémoire virtuelle est épuisée" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse syntaxique" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s à la fin de l'entrée" #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s avant %s« %c »" #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s avant %s'\\x%x'" #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s avant une chaîne constante" #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s avant une constante numérique" #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s avant « %s »" #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s avant un élément lexical « %s »" #: c-parse.y:2921 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes" #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »" #: c-pragma.c:107 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) correspondant" #: c-pragma.c:125 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) correspondant" #: c-pragma.c:145 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas permis sur cette cible" #: c-pragma.c:147 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas permis sur cette cible" #: c-pragma.c:167 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré" #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "« #pragma pack(push[, id], ) » mal composée - ignoré" #: c-pragma.c:187 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:196 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré" #: c-pragma.c:233 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »" #: c-pragma.c:247 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d" #: c-pragma.c:280 #, c-format msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "application de la #pragma weak « %s » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié" #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:337 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:382 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration" #: c-pragma.c:420 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:425 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:457 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent" #: c-semantics.c:565 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »" #: c-semantics.c:583 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle" #: c-semantics.c:678 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "destructeur requis pour « %#D »" #: c-semantics.c:679 msgid "where case label appears here" msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici" # FIXME #: c-semantics.c:682 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)" #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "« %s » a un type incomplet" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 msgid "invalid use of void expression" msgstr "utilisation invalide d'expression void" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »" #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO" #: c-typeck.c:603 msgid "types are not quite compatible" msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles" #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet" #: c-typeck.c:1136 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »" #: c-typeck.c:1172 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union" #: c-typeck.c:1204 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet" #: c-typeck.c:1208 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »" #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "type d'argument invalide pour « %s »" #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "indice manquant dans la référence du tableau" #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" #: c-typeck.c:1306 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "le C ISO interdit d'indicer des tableaux marqués « register »" #: c-typeck.c:1308 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "le C90 ISO interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche" #: c-typeck.c:1341 msgid "subscript has type `char'" msgstr "indice de type « char »" #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur" #: c-typeck.c:1411 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)" #: c-typeck.c:1418 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #: c-typeck.c:1423 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" #: c-typeck.c:1424 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" #: c-typeck.c:1441 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable" #: c-typeck.c:1518 msgid "called object is not a function" msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction" #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 msgid "too many arguments to function" msgstr "trop d'arguments pour la fonction" #: c-typeck.c:1625 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet" #: c-typeck.c:1638 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" #: c-typeck.c:1641 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" #: c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" #: c-typeck.c:1647 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" #: c-typeck.c:1650 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" #: c-typeck.c:1653 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" #: c-typeck.c:1663 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype" #: c-typeck.c:1681 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" #: c-typeck.c:1715 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s est non signé en raison du prototype" #: c-typeck.c:1717 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s est signé en raison du prototype" #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 msgid "too few arguments to function" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" #: c-typeck.c:1793 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" #: c-typeck.c:1800 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" #: c-typeck.c:1809 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |" #: c-typeck.c:1812 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |" #: c-typeck.c:1821 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^" #: c-typeck.c:1824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^" #: c-typeck.c:1831 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &" #: c-typeck.c:1834 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &" #: c-typeck.c:1841 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 msgid "division by zero" msgstr "division par zéro" #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 msgid "right shift count is negative" msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif" #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 msgid "left shift count is negative" msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:2133 msgid "shift count is negative" msgstr "le compteur de décalage est négatif" #: c-typeck.c:2135 msgid "shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr" #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "le C ISO interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction" #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur" #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "le C ISO interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions" #: c-typeck.c:2247 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier" #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante" #: c-typeck.c:2505 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé" #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante" #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé" #: c-typeck.c:2639 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction" #: c-typeck.c:2641 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" #: c-typeck.c:2738 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire" #: c-typeck.c:2751 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire" #: c-typeck.c:2768 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "le C ISO ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué" #: c-typeck.c:2774 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" #: c-typeck.c:2783 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "type d'argument erroné pour abs" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" #: c-typeck.c:2809 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire" #: c-typeck.c:2852 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "le C ISO ne permet pas «++» ni «--» sur les types complexes" #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" #: c-typeck.c:2890 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue" #: c-typeck.c:2892 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" # FIXME #: c-typeck.c:3029 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "le C ISO interdit l'adresse d'une expression transtypée" #: c-typeck.c:3039 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire" #: c-typeck.c:3071 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits" #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3241 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "le C ISO interdit l'utilisation d'expressions conditionnelles comme membre gauche" #: c-typeck.c:3244 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "le C ISO interdit l'utilisation d'expressions composées comme membre gauche" #: c-typeck.c:3247 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "le C ISO interdit l'utilisation de transtypage d'expression comme membre gauche" #: c-typeck.c:3264 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »" #: c-typeck.c:3268 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »" #: c-typeck.c:3271 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s d'une position en lecture seule" #: c-typeck.c:3290 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »" #: c-typeck.c:3318 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" #: c-typeck.c:3322 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise" #: c-typeck.c:3341 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" #: c-typeck.c:3345 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise" #: c-typeck.c:3453 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3460 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »" #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction" #: c-typeck.c:3489 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3520 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet" #: c-typeck.c:3635 msgid "cast specifies array type" msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies function type" msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction" #: c-typeck.c:3651 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "le C ISO interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "le C ISO interdit le transtypage vers un type union" #: c-typeck.c:3685 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union" #: c-typeck.c:3736 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3741 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé" #: c-typeck.c:3756 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" #: c-typeck.c:3767 msgid "cast does not match function type" msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente" # FIXME #: c-typeck.c:3786 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases" # FIXME #: c-typeck.c:3790 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3949 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "membre gauche de l'affectation invalide" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 #: cp/typeck.c:5416 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: c-typeck.c:4070 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence" #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié" #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible" #: c-typeck.c:4184 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "le C ISO interdit la conversion d'argument en type union" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "le C ISO interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »" #: c-typeck.c:4230 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe" #: c-typeck.c:4246 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche" #: c-typeck.c:4267 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage" #: c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage" #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction" #: c-typeck.c:4300 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "type incompatibles dans %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4358 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "passage des arguments de « %s »" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:4368 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4376 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4386 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction" #: c-typeck.c:4452 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante" #: c-typeck.c:4458 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée" # FIXME #: c-typeck.c:4466 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante" # FIXME #: c-typeck.c:4468 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée" #: c-typeck.c:4475 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)" #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne de caractères longs" #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'un chaîne de caractères courts" #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères" #: c-typeck.c:4822 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante" #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 #: c-typeck.c:6281 msgid "initializer element is not constant" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" #: c-typeck.c:4873 msgid "initialization" msgstr "initialisation" #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 msgid "invalid initializer" msgstr "initialisation invalide" #: c-typeck.c:5393 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" #: c-typeck.c:5413 msgid "missing braces around initializer" msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" #: c-typeck.c:5473 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire" #: c-typeck.c:5521 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" #: c-typeck.c:5523 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" #: c-typeck.c:5554 msgid "missing initializer" msgstr "initialisation manquante" #: c-typeck.c:5580 msgid "empty scalar initializer" msgstr "initialisation vide de scalaire" #: c-typeck.c:5585 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire" #: c-typeck.c:5671 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union" #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5779 msgid "empty index range in initializer" msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5788 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5829 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" #: c-typeck.c:6558 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères" #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure" #: c-typeck.c:6626 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" #: c-typeck.c:6693 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union" #: c-typeck.c:6714 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union" #: c-typeck.c:6777 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" #: c-typeck.c:6806 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur" #: c-typeck.c:6828 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire" #: c-typeck.c:6935 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "le patron asm n'est pas une chaîne de constante" #: c-typeck.c:6967 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "membre gauche invalide avec asm" #: c-typeck.c:7042 msgid "modification by `asm'" msgstr "modification par « asm »" #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »" #: c-typeck.c:7068 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void" #: c-typeck.c:7074 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void" #: c-typeck.c:7078 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:7130 msgid "function returns address of local variable" msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale" #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" #: c-typeck.c:7196 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par le C ISO" #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch" #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch" #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "l'enlignage de l'appel à « %s » a échoué" #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 msgid "called from here" msgstr "appelé d'ici" #: calls.c:2270 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "impossible d'enligner l'appel à « %s »" #: calls.c:2300 msgid "function call has aggregate value" msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat" #: cfgloop.c:1107 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d." # FIXME #: cfgloop.c:1126 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d." #: cfgloop.c:1144 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées." #: cfgloop.c:1152 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur." #: cfgloop.c:1157 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur." #: cfgloop.c:1162 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement." #: cfgloop.c:1168 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement." #: cfgrtl.c:1774 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d au mauvais endroit" #: cfgrtl.c:1780 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d" #: cfgrtl.c:1800 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" #: cfgrtl.c:1814 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" #: cfgrtl.c:1826 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" #: cfgrtl.c:1848 #, c-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %i %i" #: cfgrtl.c:1855 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i" #: cfgrtl.c:1861 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i" #: cfgrtl.c:1869 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i" #: cfgrtl.c:1875 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée" #: cfgrtl.c:1881 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i" #: cfgrtl.c:1911 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" #: cfgrtl.c:1926 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" #: cfgrtl.c:1928 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" #: cfgrtl.c:1935 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue" #: cfgrtl.c:1951 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i" #: cfgrtl.c:1959 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" #: cfgrtl.c:1964 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i" #: cfgrtl.c:1969 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" #: cfgrtl.c:1975 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" #: cfgrtl.c:1980 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i" #: cfgrtl.c:2004 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "barrière manquante après le boc %i" #: cfgrtl.c:2014 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue" #: cfgrtl.c:2031 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" #: cfgrtl.c:2035 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d" #: cfgrtl.c:2072 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d" #: cfgrtl.c:2084 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "dans le bloc de base %d :" #: cfgrtl.c:2085 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base" #: cfgrtl.c:2104 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues" #: cfgrtl.c:2119 msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "les blocs de base ne sont pas numérotés consécutivement" #: cfgrtl.c:2144 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" #: cfgrtl.c:2152 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" # FIXME # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block » #: cfgrtl.c:2157 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cfgrtl.c:2161 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info a échoué" #: collect2.c:425 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: collect2.c:934 msgid "no arguments" msgstr "pas d'argument" # I18N #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen() %s" # I18N #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose() %s" #: collect2.c:1275 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n" #: collect2.c:1366 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n" #: collect2.c:1367 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n" #: collect2.c:1508 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1527 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie" #: collect2.c:1555 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s introuvable]" #: collect2.c:1570 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "« %s » introuvable" #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirection de stdout : %s" # FIXME #: collect2.c:1627 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Laissant %s]\n" #: collect2.c:1870 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" #: collect2.c:2082 msgid "cannot find `nm'" msgstr "« nm » introuvable" # I18N #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 msgid "pipe" msgstr "pipe" # I18N #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" # I18N #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" # I18N #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" # I18N #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" #: collect2.c:2193 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" # I18N #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2261 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: collect2.c:2263 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()" #: collect2.c:2269 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()" #: collect2.c:2422 msgid "not found\n" msgstr "introuvable\n" #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" #: collect2.c:2444 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné" #: collect2.c:2466 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dépendances dynamiques.\n" #: collect2.c:2524 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "« ldd » introuvable" #: collect2.c:2585 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" #: collect2.c:2612 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF" #: collect2.c:2845 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" # I18N #: collect2.c:2901 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" # I18N #: collect2.c:3028 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3051 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues" #: collect2.c:3124 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n" # FIXME #: collect2.c:3133 msgid "string section missing" msgstr "chaîne de section manquante" #: collect2.c:3136 msgid "section pointer missing" msgstr "pointeur de section manquant" #: collect2.c:3184 msgid "no symbol table found" msgstr "aucune table des symboles trouvée" #: collect2.c:3197 msgid "no cmd_strings found" msgstr "aucun cmd_strings trouvé" #: collect2.c:3209 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n" "\n" # FIXME #: collect2.c:3216 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n" #: collect2.c:3247 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "écriture des commandes de chargement.\n" "\n" # I18N #: collect2.c:3267 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3341 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région" #: collect2.c:3345 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3472 msgid "bad magic number" msgstr "nombre magique erroné" #: collect2.c:3473 msgid "bad header version" msgstr "version d'en-tête erronée" # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée #: collect2.c:3474 msgid "bad raw header version" msgstr "version brute d'en-tête erronée" # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit #: collect2.c:3475 msgid "raw header buffer too small" msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit" #: collect2.c:3476 msgid "old raw header file" msgstr "ancien fichier d'en-tête brute" #: collect2.c:3477 msgid "unsupported version" msgstr "version non reconnue" #: collect2.c:3479 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr" # I18N #: collect2.c:3499 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" # I18N #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" # I18N #: collect2.c:3540 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3543 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s" # I18N #: collect2.c:3564 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" # I18N #: collect2.c:3571 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" # I18N #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3591 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s" #: combine.c:13222 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" ";; %d succès.\n" "\n" #: combine.c:13232 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" ";; %d succès.\n" "\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" #: convert.c:102 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue" #: convert.c:106 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu" #: convert.c:132 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversion vers un type incomplet" #: convert.c:414 convert.c:494 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" #: convert.c:420 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu" #: convert.c:472 f/com.c:1100 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu" #: convert.c:476 f/com.c:1102 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu" #: convert.c:500 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur" #: cpperror.c:113 msgid "warning: " msgstr "attention : " #: cpperror.c:115 msgid "internal error: " msgstr "erreur interne : " #: cpperror.c:189 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: cppexp.c:199 msgid "too many decimal points in number" msgstr "trop de points décimaux dans le nombre" #: cppexp.c:219 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8" #: cppexp.c:225 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" #: cppexp.c:234 msgid "exponent has no digits" msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" #: cppexp.c:241 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant" #: cppexp.c:247 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" #: cppexp.c:268 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" #: cppexp.c:289 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" #: cppexp.c:295 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" #: cppexp.c:383 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" #: cppexp.c:395 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" #: cppexp.c:482 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "« ) » manquant après « defined »" #: cppexp.c:489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" #: cppexp.c:497 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" #: cppexp.c:507 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" #: cppexp.c:545 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" #: cppexp.c:551 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" #: cppexp.c:596 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "le C++ ISO n'autorise pas « %s » dans #if" #: cppexp.c:604 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "« %s » n'est pas défini" #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" #: cppexp.c:756 #, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if" #: cppexp.c:763 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" #: cppexp.c:782 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "expression void entre parenthèses" #: cppexp.c:785 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sans expression" #: cppexp.c:787 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" #: cppexp.c:813 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" #: cppexp.c:840 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pile non balancée dans #if" #: cppexp.c:862 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "opérateur impossible « %u »" #: cppexp.c:954 msgid "missing ')' in expression" msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" #: cppexp.c:975 msgid "'?' without following ':'" msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" #: cppexp.c:985 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" #: cppexp.c:990 msgid "missing '(' in expression" msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" #: cppexp.c:1026 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: cppexp.c:1031 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: cppexp.c:1414 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" #: cppexp.c:1551 msgid "division by zero in #if" msgstr "division par zéro dans #if" #: cppfiles.c:411 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s est trop grand" #: cppfiles.c:447 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s est plus petit que prévu" # FIXME #: cppfiles.c:461 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s est un périphérique de blocs" #: cppfiles.c:594 #, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion ne permet de trouver %s" # FIXME #: cppfiles.c:668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" #: cppfiles.c:1014 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename" #: cppinit.c:224 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" #: cppinit.c:231 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire" #: cppinit.c:287 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" #: cppinit.c:325 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" #: cppinit.c:891 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" #: cppinit.c:895 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" #: cppinit.c:901 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" #: cppinit.c:904 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" #: cppinit.c:908 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" #: cppinit.c:912 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" #: cppinit.c:916 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" #: cppinit.c:920 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les caractères longs constants de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" #: cppinit.c:972 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" #: cppinit.c:976 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" #: cppinit.c:979 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" #: cppinit.c:1057 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1059 msgid "" msgstr "" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1164 #, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "assertion manquante après %s" #: cppinit.c:1165 #, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "nom de répertoire manquant après %s" #: cppinit.c:1166 #, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "nom de fichier manquant après %s" #: cppinit.c:1167 #, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "nom de macro manquant après %s" #: cppinit.c:1168 #, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "nom de chemin manquant après %s" #: cppinit.c:1353 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- spécifié deux fois" #: cpplex.c:149 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" #: cpplex.c:157 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "trigraphe ??%c ignoré" #: cpplex.c:214 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" # I18N #: cpplex.c:395 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" #: cpplex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" # FIXME #: cpplex.c:475 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" #: cpplex.c:483 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" #: cpplex.c:555 msgid "'$' character(s) in identifier or number" msgstr "caractère(s) « $ » dans un identificateur ou un nombre" #: cpplex.c:698 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "caractère %c de terminaison manquant" #: cpplex.c:711 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 msgid "no newline at end of file" msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier" #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 msgid "unterminated comment" msgstr "commentaire non terminé" #: cpplex.c:1103 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" #: cpplex.c:1105 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" #: cpplex.c:1110 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaire multi-lignes" #: cpplex.c:1425 #, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "élément lexical %s inconnu\n" #: cpplex.c:1438 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" #: cpplex.c:1695 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" # FIXME #: cpplex.c:1701 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "nom-de-caractère-universel incomplet" #: cpplex.c:1715 #, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel" #: cpplex.c:1723 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC" #: cpplex.c:1737 msgid "universal-character-name out of range" msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite" #: cpplex.c:1791 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" #: cpplex.c:1798 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" #: cpplex.c:1809 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" #: cpplex.c:1833 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" #: cpplex.c:1858 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" #: cpplex.c:1874 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" #: cpplex.c:1877 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" #: cpplex.c:1882 msgid "escape sequence out of range for its type" msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type" #: cpplex.c:1973 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractère vide" #: cpplex.c:1983 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante caractère trop longue pour son type" #: cpplex.c:1986 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante caractère multi-caractères" #: cpplib.c:225 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" #: cpplib.c:315 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s est une extension GCC" #: cpplib.c:327 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" #: cpplib.c:330 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" #: cpplib.c:334 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" #: cpplib.c:358 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" #: cpplib.c:378 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" #: cpplib.c:428 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" #: cpplib.c:500 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: cpplib.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" #: cpplib.c:509 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" #: cpplib.c:512 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" #: cpplib.c:552 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "indéfinition de « %s »" #: cpplib.c:598 msgid "missing terminating > character" msgstr "caractère > de terminaison manquant" #: cpplib.c:637 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou " #: cpplib.c:648 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s" #: cpplib.c:667 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" #: cpplib.c:674 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête" #: cpplib.c:682 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include imbriqué trop profondément" #: cpplib.c:739 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" #: cpplib.c:814 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif" #: cpplib.c:820 msgid "line number out of range" msgstr "numéro de ligne hors limite" #: cpplib.c:831 cpplib.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" #: cpplib.c:866 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" #: cpplib.c:973 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directive #ident invalide" # FIXME #: cpplib.c:1061 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma un espace de nom de pragma" #: cpplib.c:1064 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" #: cpplib.c:1067 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" # FIXME #: cpplib.c:1143 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "utiliser #pragma une seule fois est obsolète" # FIXME #: cpplib.c:1146 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma utilisé une seule fois dans le fichier principal" # FIXME #: cpplib.c:1170 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "la directive corrompue #pragma GCC est invalide" # FIXME #: cpplib.c:1179 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "corruption de la macro existente « %s »" #: cpplib.c:1201 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" #: cpplib.c:1226 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "impossible de trouver le source %s" #: cpplib.c:1230 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" #: cpplib.c:1346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" #: cpplib.c:1429 msgid "#else without #if" msgstr "#else sans #if" #: cpplib.c:1434 msgid "#else after #else" msgstr "#else après #else" #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470 msgid "the conditional began here" msgstr "la condition débute ici" #: cpplib.c:1463 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sans #if" #: cpplib.c:1468 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif après #else" #: cpplib.c:1499 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sans #if" #: cpplib.c:1582 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "« ( » manquante après le prédicat" #: cpplib.c:1597 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" #: cpplib.c:1617 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "la réponse du prédicat est vide" #: cpplib.c:1647 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion sans prédicat" #: cpplib.c:1649 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "le prédicat doit être un identificateur" # FIXME #: cpplib.c:1738 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "« %s » re-asserti" #: cpplib.c:1968 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s non terminé" #: cppmacro.c:94 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée" #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interne invalide « %s »" #: cppmacro.c:234 msgid "could not determine date and time" msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" #: cppmacro.c:407 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" #: cppmacro.c:504 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" #: cppmacro.c:546 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "le C99 ISO requiert que tous les arguments soient utilisés" #: cppmacro.c:551 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" #: cppmacro.c:556 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" #: cppmacro.c:776 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" #: cppmacro.c:1314 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de macro « %s » en double" #: cppmacro.c:1351 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" #: cppmacro.c:1359 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" #: cppmacro.c:1376 msgid "parameter name missing" msgstr "nom de paramètre manquant" #: cppmacro.c:1391 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" #: cppmacro.c:1395 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "le C ISO ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" #: cppmacro.c:1404 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" #: cppmacro.c:1472 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "le C ISO requiert un blanc après le nom de la macro" #: cppmacro.c:1500 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" # FIXME #: cppmacro.c:1519 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" #: cppmacro.c:1601 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "« %s » redéfini" #: cppmacro.c:1606 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" #: cppmacro.c:1657 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" #: cppmacro.c:1682 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" #: cppspec.c:109 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur" #: cppspec.c:133 msgid "too many input files" msgstr "trop de fichiers d'entrée" #: cpptrad.c:841 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" # FIXME: Initialisé, ou ensembles? #: cse.c:7195 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n" #: diagnostic.c:714 msgid "((anonymous))" msgstr "((anonyme))" #: diagnostic.c:928 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n" #: diagnostic.c:963 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s : %s : " # I18N #: diagnostic.c:1054 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " # I18N #: diagnostic.c:1056 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1078 msgid "At top level:" msgstr "Hors de toute fonction :" #: diagnostic.c:1083 #, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "Dans la fonction membre « %s » :" #: diagnostic.c:1087 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "Dans la fonction « %s »:" #: diagnostic.c:1175 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilation terminée.\n" #: diagnostic.c:1193 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n" #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n" "avec le source pré-traité si nécessaire.\n" "Consultez %s pour plus de détail.\n" # FIXME #: diagnostic.c:1314 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n" #: diagnostic.c:1376 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "dans %s, à %s:%d" # FRONT #: diagnostic.c:1397 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d" # I18N: This line should be indented with the previous entry #: diagnostic.c:1400 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " depuis %s:%d" # I18N #: diagnostic.c:1401 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)" #: diagnostic.c:1465 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "« %s » est obsolète" #: diagnostic.c:1468 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)" #: diagnostic.c:1471 msgid "type is deprecated" msgstr "type est obsolète" # FIXME #: dominance.c:728 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d" #: dwarf2out.c:3135 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n" #: dwarfout.c:2066 #, c-format msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n" #: dwarfout.c:6181 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète" #: dwarfout.c:6278 msgid "can't get current directory" msgstr "ne peut repérer le répertoire courant" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel" #: emit-rtl.c:1177 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel" #: emit-rtl.c:3402 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" #: except.c:369 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer" #: except.c:2994 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante" #: except.c:3137 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible" # FIXME #: explow.c:1408 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible" #: expr.c:3355 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être en-ligne" # FRONT #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "opération sur de large entier non supportée" #: expr.c:6669 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "taille du paramètre précédent dépend de « %s »" #: expr.c:7005 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:9202 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné" #: final.c:1342 msgid "negative insn length" msgstr "longueur négative insn" #: final.c:2793 msgid "could not split insn" msgstr "n'a pu séparer insn" #: final.c:3141 msgid "invalid `asm': " msgstr "« asm » invalide: " #: final.c:3328 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués" #: final.c:3345 final.c:3357 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé" #: final.c:3401 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter" #: final.c:3404 final.c:3443 msgid "operand number out of range" msgstr "nombre d'opérandes hors limite" #: final.c:3462 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-code est invalide" #: final.c:3493 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "opérande «%%l» n'est pas une étiquette" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314 #: config/pdp11/pdp11.c:1573 msgid "floating constant misused" msgstr "constante flottante mal utilisée" #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392 #: config/pdp11/pdp11.c:1620 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expression invalide comme opérande" #: flow.c:352 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »" #: flow.c:357 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour" #: flow.c:378 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction" #: flow.c:1642 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:" #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits" #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "comparaison est toujours %d" #: fold-const.c:3901 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1" #: fold-const.c:3906 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0" #: function.c:884 varasm.c:1503 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "taille de la variable « %s » est trop grande" #: function.c:3772 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "contrainte impossible dans « asm »" #: function.c:5527 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "« %s » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction" #: function.c:5534 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "variable « %s » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »" #: function.c:5553 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "argument « %s » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »" #: function.c:6420 msgid "function returns an aggregate" msgstr "fonction retourne un aggrégat" #: function.c:6925 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "paramètre « %s » inutilisé" #: gcc.c:1107 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abréviation %s est ambiguë" #: gcc.c:1134 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "option « %s » est incomplète" #: gcc.c:1145 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "argument manquant à l'option « %s »" #: gcc.c:1158 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "argument superflu à l'option « %s »" #: gcc.c:1486 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Utilisation des specs internes.\n" #: gcc.c:1667 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Initialisation des spec %s à « %s »\n" "\n" #: gcc.c:1774 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n" #: gcc.c:1872 gcc.c:1891 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères" #: gcc.c:1899 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères" #: gcc.c:1951 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer" #: gcc.c:1958 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification '%s' à un spécification '%s' déjà définie" #: gcc.c:1963 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renommé les specs %s à %s\n" #: gcc.c:1965 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec est « %s »\n" "\n" #: gcc.c:1978 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères" #: gcc.c:1989 gcc.c:2002 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères" #: gcc.c:2056 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens" #: gcc.c:2554 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe n'est pas supporté" #: gcc.c:2609 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Aller de l'avant? (y ou n) " #: gcc.c:2735 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Erreur internal error: %s (programme %s)\n" "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n" "Consulter %s pour les instructions." #: gcc.c:2753 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2883 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" #: gcc.c:2884 msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #: gcc.c:2886 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n" #: gcc.c:2887 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" #: gcc.c:2888 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" #: gcc.c:2890 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n" #: gcc.c:2891 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n" #: gcc.c:2892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n" #: gcc.c:2893 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" #: gcc.c:2894 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n" #: gcc.c:2895 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n" #: gcc.c:2896 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque \n" #: gcc.c:2897 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur \n" #: gcc.c:2898 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" #: gcc.c:2899 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n" " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n" " recherches des bibliothèques\n" #: gcc.c:2902 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n" #: gcc.c:2903 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, passer les séparées par des virgules à l'assembleur\n" #: gcc.c:2904 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, passer les séparées par des virgules au préprocesseur\n" #: gcc.c:2905 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, passer les séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n" #: gcc.c:2906 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker passer l' à l'éditeur de liens\n" #: gcc.c:2907 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n" #: gcc.c:2908 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n" #: gcc.c:2909 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n" #: gcc.c:2910 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= écraser les specs internes à l'aide du contenu du \n" #: gcc.c:2911 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Présumer que les fichiers sources respectent le \n" #: gcc.c:2912 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B ajouter le aux chemins de recherche du compilateur\n" #: gcc.c:2913 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b exécuter gcc pour la cible, si installé\n" #: gcc.c:2914 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V exécuter le numéro de de gcc, si installée\n" #: gcc.c:2915 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n" #: gcc.c:2916 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n" #: gcc.c:2917 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n" #: gcc.c:2918 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n" #: gcc.c:2919 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n" #: gcc.c:2920 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o placer la sortie dans le \n" #: gcc.c:2921 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n" " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n" " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n" #: gcc.c:2928 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n" #: gcc.c:3063 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "l'option « -%c » requière un argument" #: gcc.c:3085 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3262 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3263 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcc.c:3265 gcov.c:364 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n" "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n" "\n" #: gcc.c:3366 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant" #: gcc.c:3374 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "argument pour «-l» est manquant" #: gcc.c:3391 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "argument de «-specs» est manquant" #: gcc.c:3406 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "argument de «-specs=» est manquant" #: gcc.c:3436 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande" #: gcc.c:3445 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "argument de «-B» est manquant" #: gcc.c:3618 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples compilations" #: gcc.c:3791 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié" #: gcc.c:3795 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié" #: gcc.c:3807 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "argument pour «-x» est manquant" #: gcc.c:3835 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "argument pour «-%s» est manquant" #: gcc.c:3896 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "AVERTISSEMENT: «-x %s» après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet" #: gcc.c:4241 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "spécification invalide! Bug dans cc." #: gcc.c:4395 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:4955 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du patron" #: gcc.c:4964 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs" #: gcc.c:4982 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n" #: gcc.c:5107 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue" #: gcc.c:5188 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:" #: gcc.c:5207 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »" #: gcc.c:5256 msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de spécification de fonction mal composé" #. ) #: gcc.c:5259 msgid "no arguments for spec function" msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction" #: gcc.c:5278 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés" #: gcc.c:5386 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "accolades non concordantes dans les specs" #: gcc.c:6081 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "option «-%s» non reconnue" #: gcc.c:6087 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installés: %s%s\n" #: gcc.c:6088 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmes: %s\n" #: gcc.c:6089 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "libraries: %s\n" #: gcc.c:6146 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" #: gcc.c:6162 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configuré avec: %s\n" #: gcc.c:6176 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modèle de thread: %s\n" #: gcc.c:6187 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "version gcc %s\n" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n" #: gcc.c:6197 msgid "no input files" msgstr "pas de fichier à l'entrée" #: gcc.c:6235 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système" #: gcc.c:6310 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "language %s n'est pas reconnu" #: gcc.c:6456 msgid "internal gcc abort" msgstr "abandon interne de gcc" #: gcov.c:325 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Abandon interne de gcov.\n" #: gcov.c:338 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n" "\n" #: gcov.c:339 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Produire les informations de la couverture du code.\n" "\n" #: gcov.c:340 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" #: gcov.c:341 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version exécuter le numéro de de gcc, si installée\n" #: gcov.c:342 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" #: gcov.c:343 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n" " plutôt que les pourcentages\n" #: gcov.c:345 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n" #: gcov.c:346 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n" " les fichier sources d'inclusion\n" #: gcov.c:348 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n" #: gcov.c:349 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n" #: gcov.c:350 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n" #: gcov.c:351 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" "%s.\n" #: gcov.c:361 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:362 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:500 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n" #: gcov.c:524 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n" #: gcov.c:525 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n" #: gcov.c:534 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n" #: gcov.c:1186 #, c-format msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" msgstr "%s de %d de lignes sources exécutées dans %s %s\n" #: gcov.c:1191 #, c-format msgid "No executable lines in %s %s\n" msgstr "Pas de ligne exécutable dans le fichier %s %s\n" #: gcov.c:1198 #, c-format msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" msgstr "%s de %d branchements exécutés dans %s %s\n" #: gcov.c:1203 #, c-format msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" msgstr "%s de %d branchements pris au moins une fois dans %s %s\n" #: gcov.c:1209 #, c-format msgid "No branches in %s %s\n" msgstr "Pas de branchement dans %s %s\n" #: gcov.c:1211 #, c-format msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" msgstr "%s de %d d'appels exécutés dans %s %s\n" #: gcov.c:1216 #, c-format msgid "No calls in %s %s\n" msgstr "Pas d'appel dans %s %s\n" #: gcov.c:1351 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n" #: gcov.c:1353 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n" #: gcov.c:1470 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" #: gcov.c:1480 #, c-format msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" msgstr "Attention : le fichier source %s est plus récent que %s\n" #: gcov.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n" # FIXME: c'est de l'assembleur ? #: gcov.c:1532 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1535 #, c-format msgid "call %2d returns %s\n" msgstr "appel %2d a retourné %s\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1546 #, c-format msgid "branch %2d taken %s\n" msgstr "branchement %2d a pris %s\n" #: gcov.c:1610 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "Création de %s.\n" #: gcov.c:1613 #, c-format msgid "Error writing output file %s.\n" msgstr "ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie %s.\n" #: gcov.c:1618 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier d'entrée %s.\n" #: gcse.c:763 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic" #: gcse.c:775 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE désactivé: %d vlocs de base et %d registres" #: genautomata.c:1490 #, c-format msgid "Name `%s' contains quotes" msgstr "Nom « %s » contient des guillemets" #: genautomata.c:1621 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit" #: genautomata.c:1650 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit" #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_bypass" msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass" #: genautomata.c:1720 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set" #: genautomata.c:1724 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set" #: genautomata.c:1760 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in presence_set" msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set" #: genautomata.c:1764 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in presence_set" msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set" #: genautomata.c:1800 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in absence_set" msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set" #: genautomata.c:1804 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in absence_set" msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set" #: genautomata.c:1837 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_automaton" msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton" #: genautomata.c:1868 #, c-format msgid "invalid option `%s' in automata_option" msgstr "option invalide « %s » dans automata_option" #: genautomata.c:1890 #, c-format msgid "garbage after ) in reservation `%s'" msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »" #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981 #, c-format msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »" #: genautomata.c:1932 #, c-format msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »" #: genautomata.c:2425 #, c-format msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré" #: genautomata.c:2427 #, c-format msgid "`%s' in exclusion is not unit" msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité" #: genautomata.c:2465 #, c-format msgid "unit `%s' excludes itself" msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même" #: genautomata.c:2473 #, c-format msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent" #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609 #, c-format msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »" #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629 #, c-format msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »" #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695 #, c-format msgid "repeated declaration of automaton `%s'" msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »" #: genautomata.c:2711 #, c-format msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif" #: genautomata.c:2717 #, c-format msgid "`%s' is already used as insn reservation name" msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn" #: genautomata.c:2723 #, c-format msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif" #: genautomata.c:2737 #, c-format msgid "automaton `%s' is not declared" msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré" #: genautomata.c:2747 #, c-format msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini" #: genautomata.c:2753 #, c-format msgid "`%s' is declared as cpu unit" msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu" #: genautomata.c:2762 #, c-format msgid "`%s' is declared as cpu reservation" msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu" #: genautomata.c:2772 #, c-format msgid "repeated declaration of unit `%s'" msgstr "déclaration répété d'unité « %s »" #: genautomata.c:2775 #, c-format msgid "repeated declaration of reservation `%s'" msgstr "déclaration répété de réservation « %s »" #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793 #, c-format msgid "there is no insn reservation `%s'" msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »" #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815 #, c-format msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini" #: genautomata.c:2820 #, c-format msgid "bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini" #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927 #, c-format msgid "automaton `%s' is not used" msgstr "automate « %s » n'est pas utilisé" #: genautomata.c:2950 #, c-format msgid "undeclared unit or reservation `%s'" msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré" #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030 #, c-format msgid "unit `%s' is not used" msgstr "unité « %s » n'est utilisé" #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037 #, c-format msgid "reservation `%s' is not used" msgstr "réservation « %s » n'est utilisé" #: genautomata.c:3134 #, c-format msgid "cycle in definition of reservation `%s'" msgstr "cycle de définition de réservation « %s »" #: genautomata.c:5333 #, c-format msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate" #: genautomata.c:9441 msgid "-split has no argument." msgstr "-split n'a pas d'argument." #: genautomata.c:9442 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n" #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491 #, c-format msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis" #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501 #, c-format msgid "Insn `%s' will never be issued" msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis" #: genautomata.c:9649 msgid "Errors in DFA description" msgstr "ERREURS dans la description DFA" #: genautomata.c:9732 #, c-format msgid "Error in writing DFA description file %s" msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s" #: genconditions.c:196 msgid "No input file name." msgstr "Pas de nom de fichier." #: ggc-page.c:1265 msgid "open /dev/zero" msgstr "ouverture de /dev/zero" #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776 #: objc/objc-act.c:449 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "ne peut ouvrir %s" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s" #: integrate.c:174 msgid "function cannot be inline" msgstr "fonction ne pas pas être en-ligne" #: integrate.c:178 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être en-ligne" #: integrate.c:181 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être en-ligne" #: integrate.c:184 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "fonction utilisant setjmp ne pas pas être en-ligne" #: integrate.c:187 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »" #: integrate.c:190 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:194 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être en-ligne (inline)" #: integrate.c:201 integrate.c:245 msgid "function too large to be inline" msgstr "fonction trop grande pour être en-ligne" #: integrate.c:211 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:218 integrate.c:263 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "fonctions en-ligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée" #: integrate.c:223 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:230 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:233 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:252 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:256 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être en-ligne" #: integrate.c:270 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être en-ligne" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " à partir de %s:%u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "paramètre invalide « %s »" #: profile.c:397 #, c-format msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)" #: profile.c:400 msgid ".da file corrupted" msgstr "fichier .da corrompu" #: profile.c:634 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "info de profilage corrompu: prob pour %d-%d pense être %d " #: profile.c:1226 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro" #: protoize.c:542 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: abandon interne\n" #: protoize.c:633 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:678 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: usage «%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom-de-fichier ... ]»\n" #: protoize.c:681 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: usage «%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom-de-fichier ... ]»\n" #: protoize.c:788 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n" #: protoize.c:796 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n" #: protoize.c:804 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1222 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n" #: protoize.c:1374 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" #: protoize.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n" #: protoize.c:1731 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n" #: protoize.c:1989 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: en compilation « %s »\n" #: protoize.c:2012 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: en attente: %s\n" #: protoize.c:2017 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n" #: protoize.c:2025 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n" #: protoize.c:2077 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n" #: protoize.c:2086 protoize.c:2115 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2131 protoize.c:2159 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2187 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n" #: protoize.c:2205 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2218 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2234 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2316 protoize.c:4318 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:2395 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n" #: protoize.c:2520 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n" #: protoize.c:2524 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n" #: protoize.c:2559 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n" #: protoize.c:2599 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n" #: protoize.c:2605 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n" #: protoize.c:2636 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n" #: protoize.c:2642 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n" #: protoize.c:2815 protoize.c:2818 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n" #: protoize.c:3024 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n" #: protoize.c:3039 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n" #: protoize.c:3162 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" #: protoize.c:3183 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" #: protoize.c:3281 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n" #: protoize.c:3459 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n" #: protoize.c:3486 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n" #: protoize.c:3560 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n" #: protoize.c:3651 protoize.c:3681 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:3670 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:4000 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4016 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:4078 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n" #: protoize.c:4086 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n" #: protoize.c:4089 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n" #: protoize.c:4099 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:4141 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n" #: protoize.c:4156 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n" #: protoize.c:4190 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n" #: protoize.c:4295 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n" #: protoize.c:4303 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n" #: protoize.c:4333 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n" #: protoize.c:4366 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:4541 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n" #: protoize.c:4639 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n" #: reg-stack.c:673 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre" #: reg-stack.c:683 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber" #: reg-stack.c:706 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile" #: reg-stack.c:743 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile" #: reg-stack.c:762 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte «&»" #: regclass.c:756 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s" #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre inconnu: %s" #: regclass.c:782 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction" #: regclass.c:786 msgid "register used for two global register variables" msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales" #: regclass.c:791 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)" #: regrename.c:1911 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)" #: regrename.c:1914 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)" #: regrename.c:1926 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)" #: reload.c:1229 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »" #: reload.c:1251 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »" #: reload.c:3461 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "contrainte «&» utilisé sans classe registre" #: reload.c:3629 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "incapable de générer des recharges pour:" #: reload.c:3630 reload.c:3844 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »" #: reload1.c:1250 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile" #: reload1.c:1253 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales" #: reload1.c:1909 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »" #: reload1.c:1913 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »" #: reload1.c:1915 msgid "this is the insn:" msgstr "ceci est le insn:" #: reload1.c:3938 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5052 msgid "could not find a spill register" msgstr "ne peut repérer un registre de déversement" #: reload1.c:5057 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6679 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "mode VOID sur une sortie" #: reload1.c:6680 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »" #: rtl-error.c:140 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn non reconnaissable:" #: rtl-error.c:142 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" #: rtl.c:535 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:550 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:566 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:579 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:593 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:608 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:623 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d" #: stmt.c:766 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de binding" #: stmt.c:1002 stmt.c:3766 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "étiquette « %s » utilisé avant de contenir le contour de binding" #: stmt.c:1190 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque «=»" #: stmt.c:1205 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début" #: stmt.c:1227 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "contrainte de l'opérande contient «+» ou «-» incorrectement positionné" #: stmt.c:1233 stmt.c:1337 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "contrainte «%%» utilisée avec la dernière opérande" #: stmt.c:1252 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie" #: stmt.c:1328 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »" #: stmt.c:1368 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes" #: stmt.c:1400 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" #: stmt.c:1450 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber" #: stmt.c:1540 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »" #: stmt.c:1588 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »" #: stmt.c:1650 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable" #: stmt.c:1728 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes" #: stmt.c:1738 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est dépréciée" #: stmt.c:1889 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie" #: stmt.c:1894 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée" #: stmt.c:1929 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "trop d'alternatives dans « asm »" #: stmt.c:1941 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives" #: stmt.c:1994 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double" #: stmt.c:2081 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée" #: stmt.c:2109 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie" #: stmt.c:3703 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "variable inutilisée « %s »" #: stmt.c:5189 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch" #: stmt.c:5214 stmt.c:5234 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "valeur du case «%ld» n'est pas dans le type énuméré" #: stmt.c:5217 stmt.c:5237 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "valeur du case «%ld» n'est pas dans le type énuméré « %s »" #: stmt.c:5310 msgid "switch missing default case" msgstr "switch n'a pas de case par défaut" #: stor-layout.c:178 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée" #: stor-layout.c:180 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction" #: stor-layout.c:487 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "taille de « %s » est de %d octets" #: stor-layout.c:489 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "taille de « %s » est plus grande que %d octets" #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »" #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »" #: stor-layout.c:926 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "remplissage du struct pour aligner « %s »" #: stor-layout.c:1289 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières" #: stor-layout.c:1332 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient" #: stor-layout.c:1334 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire" #: timevar.c:322 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "ne peut faire timevar_pop '%s' lorsque le haut de la pile timevars est '%s'" #: timevar.c:453 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'exécution (secondes)\n" #. Print total time. #: timevar.c:503 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:539 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:399 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: lecture de %s\n" #: tlink.c:502 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilation de %s\n" #: tlink.c:674 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n" #: tlink.c:721 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: ré-édition des liens\n" #: tlink.c:730 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution" #: toplev.c:920 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Générer les information de mise au point dans le format par défaut" #: toplev.c:921 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "Générer les information de mise au point dans le format étendu" #: toplev.c:923 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS" #: toplev.c:924 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu" #: toplev.c:927 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1" #: toplev.c:929 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1" #: toplev.c:932 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2" #: toplev.c:935 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF" #: toplev.c:936 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF" #: toplev.c:939 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF" #: toplev.c:942 msgid "Generate VMS format debug info" msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS" #: toplev.c:981 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons" #: toplev.c:983 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres" #: toplev.c:985 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles" #: toplev.c:987 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles" #: toplev.c:989 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles" #: toplev.c:991 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard" #: toplev.c:993 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile" #: toplev.c:995 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif" #: toplev.c:997 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue" #: toplev.c:999 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles" #: toplev.c:1001 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles" #: toplev.c:1003 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" #: toplev.c:1005 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread" #: toplev.c:1007 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations" #: toplev.c:1009 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu" #: toplev.c:1011 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles" #: toplev.c:1013 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles" #: toplev.c:1015 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles" #: toplev.c:1017 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables" #: toplev.c:1019 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données" #: toplev.c:1021 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine" #: toplev.c:1023 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser" #: toplev.c:1025 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser" #: toplev.c:1027 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres" #: toplev.c:1029 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants" #: toplev.c:1031 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement en-ligne" #: toplev.c:1033 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "Porter attention au mot clé « inline »" #: toplev.c:1035 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées" #: toplev.c:1037 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper" #: toplev.c:1039 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées" #: toplev.c:1041 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "Autoriser la sauvegarde autour des appels de fonction" #: toplev.c:1043 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "Retourner des aggrégats de type « short » en mémoire, pas dans les registres" #: toplev.c:1045 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Retourner des aggrégats de type « short » dans les registres" #: toplev.c:1047 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement" #: toplev.c:1049 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression du commun global" #: toplev.c:1051 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "Exécuter un chargement efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" #: toplev.c:1053 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "Exécuter un stockage efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" #: toplev.c:1055 msgid "Perform the loop optimizations" msgstr "Exécuter des optimisations de boucles" #: toplev.c:1057 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés" #: toplev.c:1059 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements" #: toplev.c:1061 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel" #: toplev.c:1063 msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "Exécuter une passe CSE après une optimisation des boucles" #: toplev.c:1065 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois" #: toplev.c:1067 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles" #: toplev.c:1069 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres" #: toplev.c:1071 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres" #: toplev.c:1073 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base" #: toplev.c:1075 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements" #: toplev.c:1077 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements" #: toplev.c:1079 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements" #: toplev.c:1081 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre" #: toplev.c:1083 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Générer du code indépendant de la position, si possible" #: toplev.c:1086 msgid "Enable exception handling" msgstr "Autoriser le traitement des exceptions" #: toplev.c:1088 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions" #: toplev.c:1090 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "Générer des tables étendues exactes pour chaque bornes d'instruction" #: toplev.c:1092 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels" #: toplev.c:1094 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Insérer le code de profilage du programme de base" #: toplev.c:1096 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires par gcov" #: toplev.c:1098 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements" #: toplev.c:1100 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme" #: toplev.c:1102 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code" #: toplev.c:1104 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code" #: toplev.c:1106 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Renommer les registres lors de la passe d'optimisation" #: toplev.c:1108 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre" #: toplev.c:1110 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune" #: toplev.c:1112 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Ne pas générer de directives .size" #: toplev.c:1114 msgid "place each function into its own section" msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section" #: toplev.c:1116 msgid "place data items into their own section" msgstr "placer les items des données dans leur propre section" #: toplev.c:1118 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur" #: toplev.c:1120 msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld" #: toplev.c:1122 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre" #: toplev.c:1124 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des des déplacements par les registres" #: toplev.c:1126 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous" #: toplev.c:1128 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme" #: toplev.c:1130 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux" #: toplev.c:1132 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre" #: toplev.c:1134 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "Présumer que les arguments n'ont pas d'alias l'un vers l'autre ou globaux" #: toplev.c:1136 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent" #: toplev.c:1138 msgid "Align the start of loops" msgstr "Aligner le début des boucles" #: toplev.c:1140 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts" #: toplev.c:1142 msgid "Align all labels" msgstr "Aligner toutes les étiquettes" #: toplev.c:1144 msgid "Align the start of functions" msgstr "Aligner le début des fonctions" #: toplev.c:1146 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation" #: toplev.c:1148 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes" #: toplev.c:1150 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point" #: toplev.c:1152 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "Traiter les entrées/sorties des fonctins avec appels de profilage" #: toplev.c:1154 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss" #: toplev.c:1156 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "Autoriser les optimisations SSA" #: toplev.c:1158 msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle" #: toplev.c:1160 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort" #: toplev.c:1162 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Les symboles externes sont préfixés d'un caractère de soulignement" #: toplev.c:1164 msgid "Process #ident directives" msgstr "Traiter les directive #ident" #: toplev.c:1166 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "Autoriser l'exécution de la passe rtl sur les trous avant sched2" #: toplev.c:1168 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" msgstr "Assumer aucun NaNs ou +-Insn soit généré" #: toplev.c:1170 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement" #: toplev.c:1172 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques" #: toplev.c:1174 msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "les opérations virgule flottante peuvent être attrappées" #: toplev.c:1176 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "Permettre l'optimisation des maths qui peut violer les standards IEEE ou ANSI" #: toplev.c:1178 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE" #: toplev.c:1180 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux" #: toplev.c:1182 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "Convertir les constantes flottantes en constantes en simple précision" #: toplev.c:1184 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation à la fin de l'exécution" #: toplev.c:1186 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "Rapporter toute allocation de mémoire permanente à la fin de l'exécution" #: toplev.c:1188 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "Attrapper les débordements de signe dans addition/soustraction/multiplication" #: toplev.c:1190 msgid "Use graph coloring register allocation." msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe" #: toplev.c:1207 msgid "Compile just for ISO C90" msgstr "Compiler seulement pour le C90 ISO" #: toplev.c:1209 msgid "Determine language standard" msgstr "Déterminer le standard du langage" #: toplev.c:1213 msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut" #: toplev.c:1217 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Rendre les « char » signés par défaut" #: toplev.c:1219 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Rendre les « char » non signés par défaut" #: toplev.c:1225 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "Ne pas reconnaître le mot clé « asm »" #: toplev.c:1228 msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "Ne pas reocnnaître aucun construit dans les fonctions" #: toplev.c:1230 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal" #: toplev.c:1233 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "Présumer que les bibliothèques standards et main peuvent ne pas exister" #: toplev.c:1236 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?" #: toplev.c:1239 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs" #: toplev.c:1244 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant" #: toplev.c:1247 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)" #: toplev.c:1250 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "Écraser le type sous-jacent de wchar_t vers « unsigned short »" #: toplev.c:1254 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement" #: toplev.c:1256 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles" #: toplev.c:1259 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format" #: toplev.c:1262 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs" #: toplev.c:1265 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Avertir à propose des souscripts dont le type est « char »" #: toplev.c:1268 toplev.c:1271 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés" #: toplev.c:1274 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avertir à propos des type de conversions confuses" #: toplev.c:1278 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Ne pas avertir au sujet de divisions entières par zéro au moment de la compilation" #: toplev.c:1280 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants" #: toplev.c:1283 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" #: toplev.c:1287 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format" #: toplev.c:1289 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes" #: toplev.c:1292 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction" #: toplev.c:1296 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "Ne pas avertir à propos des formats de strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année" #: toplev.c:1298 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites" #: toplev.c:1302 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type" #: toplev.c:1307 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de la directive #import" #: toplev.c:1311 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de « long long » avec -pedantic" #: toplev.c:1313 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de main" #: toplev.c:1316 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations" #: toplev.c:1319 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente" #: toplev.c:1322 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype" #: toplev.c:1325 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Avertir à propose de l'utilisation des chaînes de multi-caractères" #: toplev.c:1328 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "Avertir à propos des externes qui n'est pas au niveau dans le champ du fichier" #: toplev.c:1331 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses" #: toplev.c:1334 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction" #: toplev.c:1337 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet" #: toplev.c:1340 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" msgstr "Avertir lorsque le type par défaut de valeur retourné par un fonction est int" #: toplev.c:1343 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points" #: toplev.c:1346 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés/non signés" #: toplev.c:1349 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonction sans prototype" #: toplev.c:1352 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO" #: toplev.c:1355 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" #: toplev.c:1360 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus" #: toplev.c:1363 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'" #: toplev.c:1508 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée" #: toplev.c:1510 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée" #: toplev.c:1512 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé" #: toplev.c:1514 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée" #: toplev.c:1516 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée" #: toplev.c:1518 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système" #: toplev.c:1520 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs" #: toplev.c:1522 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre" #: toplev.c:1524 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant" #: toplev.c:1526 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré où un case par défaut manque" #: toplev.c:1528 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque" #: toplev.c:1530 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux" #: toplev.c:1532 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement" #: toplev.c:1534 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté" #: toplev.c:1536 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées" #: toplev.c:1538 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être en-ligne" #: toplev.c:1540 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organtisation d'un struct" #: toplev.c:1542 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres d'un struct" #: toplev.c:1544 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée" #: toplev.c:1546 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »" #: toplev.c:1548 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour des attributs non retournés" #: toplev.c:1550 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias" #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "option invalide « %s »" #: toplev.c:2031 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "« %s » utilisé mais n'a jamais été défini" #: toplev.c:2034 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "« %s » déclaré «static » mais n'a jamais été défiie" #: toplev.c:2057 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "« %s » défini mais n'a pas été utilisé" #: toplev.c:2280 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre" #: toplev.c:3697 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- marque le qui est rendu indisponibles pour le compilateur\n" #: toplev.c:3698 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- marquer le qui est corrompu par les appels de fonctions\n" #: toplev.c:3699 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- marquer le qui est préservé à travers les fonctions\n" #: toplev.c:3700 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= limiter la taille des fonction en ligne à \n" #: toplev.c:3701 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= limiter la longueur des messages de diagnotiques à de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne\n" #: toplev.c:3702 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] indiquer combien de fois les information de localisation des sources doivent être produites, comme préfixe, au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler sur d'autres\n" #: toplev.c:3703 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] indiquer le modèle de génération du code de stockage par défaut de thread local\n" #: toplev.c:3704 msgid " -fstack-limit-register= Trap if the stack goes past \n" msgstr " -fstack-limit-register= trapper si la pile va au delà du \n" #: toplev.c:3705 msgid " -fstack-limit-symbol= Trap if the stack goes past symbol \n" msgstr " -fstack-limit-symbol= trapper si la pile va au delà du symbole \n" #: toplev.c:3706 msgid " -frandom-seed= Make compile reproducible using \n" msgstr " -frandom-seed= faire une compilation reproduisible en utilisant \n" #: toplev.c:3718 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[NIVEAU] utiliser le NIVEAU d'optimisation\n" #: toplev.c:3719 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse\n" #: toplev.c:3731 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic émettre les avertissements nécessaires pour être conforme de façon stricte au C ISO\n" #: toplev.c:3732 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n" #: toplev.c:3733 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w supprimer les avertissements\n" #: toplev.c:3734 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n" #: toplev.c:3745 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n" #: toplev.c:3746 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- avertir si un objet est plus grand que d'octets\n" #: toplev.c:3747 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n" #: toplev.c:3748 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o produire la sortie dans le \n" #: toplev.c:3749 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G placer les données globales et statiques plus\n" " petites que d'octets dans une section\n" " spéciale (sur certaine cible)\n" #: toplev.c:3760 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info produire une info de déclaration dans le \n" #: toplev.c:3761 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé\n" #: toplev.c:3762 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version afficher la version du compilateur\n" #: toplev.c:3763 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[lettres] autoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur\n" #: toplev.c:3764 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase nom de base à utiliser pour les vidanges de passes spécifiques\n" #: toplev.c:3766 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= initialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur\n" #: toplev.c:3768 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help afficher l'aide-mémoire\n" #: toplev.c:3783 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "Options spécifiques au langage:\n" #: toplev.c:3795 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [non documenté]\n" #: toplev.c:3803 toplev.c:3817 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n" #: toplev.c:3807 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " Options pour %s:\n" #: toplev.c:3844 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Options spécifiques à la cible:\n" #: toplev.c:3858 toplev.c:3877 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [non documenté]\n" #: toplev.c:3886 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n" #: toplev.c:3888 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n" #: toplev.c:3941 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c" #: toplev.c:4007 #, c-format msgid "`%s': unknown tls-model option" msgstr "« %s »: option tls-model inconnue" #: toplev.c:4034 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "nom de registre non reconnue « %s »" #: toplev.c:4059 toplev.c:5012 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "option « %s » non reconnue" #: toplev.c:4107 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée" #: toplev.c:4184 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d" #: toplev.c:4187 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2" #: toplev.c:4192 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide" #: toplev.c:4215 toplev.c:5010 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g" #: toplev.c:4222 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»" #: toplev.c:4304 msgid "-param option missing argument" msgstr "argument manquant pour l'option -param" #: toplev.c:4313 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "option invalide --param: %s" #: toplev.c:4325 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "valeur du paramètre invalide « %s »" #: toplev.c:4565 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n" #: toplev.c:4572 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:4630 msgid "options passed: " msgstr "options passées: " #: toplev.c:4659 msgid "options enabled: " msgstr "options autorisées: " #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture" #: toplev.c:5002 #, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "option « %s » de la ligne de commande est ignorée" #: toplev.c:5005 #, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)" #: toplev.c:5039 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O" #: toplev.c:5094 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible" #: toplev.c:5098 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais" #: toplev.c:5112 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible" #: toplev.c:5175 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.c:5180 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible" #: toplev.c:5187 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible" #: toplev.c:5194 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible" #: toplev.c:5200 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)" #: toplev.c:5209 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os" #: toplev.c:5215 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles." #: toplev.c:5327 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "erreur d'écriture dans %s" #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture %s" #: tree-dump.c:702 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »" #: tree-dump.c:778 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "option inconnue «%.*s» ignorée dans «-f%s»" #: tree.c:3645 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens" #: tree.c:3702 msgid "function return type cannot be function" msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction" #: tree.c:4557 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits" #: tree.c:4616 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" #: tree.c:4633 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d" #: tree.c:4650 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d" #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s cause un conflit du type de section" #: varasm.c:841 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "nom de registre n'est pas spécifié pour « %s »" #: varasm.c:843 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "nom de registre invalide pour « %s »" #: varasm.c:846 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "type de données de « %s » n'est pas applicable pour un registre" #: varasm.c:849 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "registre spécifié pour « %s » n'est applicable à un type de données" #: varasm.c:858 msgid "global register variable has initial value" msgstr "variable globale registre a une valeur initiale" #: varasm.c:861 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez" #: varasm.c:894 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "nom de registre donné pour une variable non registre « %s »" #: varasm.c:1542 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "alignement de « %s » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé." #: varasm.c:1584 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté" #: varasm.c:1610 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "alignement requis pour %s est plus grand que l'alignement implanté de %d" #: varasm.c:4048 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "initialisation d'entier trop compliquée" #: varasm.c:4053 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante" #: varasm.c:4120 msgid "unknown set constructor type" msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu" #: varasm.c:4334 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »" #: varasm.c:4525 varasm.c:4568 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "déclaraion faible de « %s » qui doit être précédée d'une définition" #: varasm.c:4532 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "déclaraion faible de « %s » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié" #: varasm.c:4566 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "déclaration faible de « %s » doit être publique" #: varasm.c:4575 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "déclaration faible de « %s » n'est pas supportée" #: varasm.c:4602 varasm.c:4677 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration" #: varasm.c:4685 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré" #: varasm.c:4716 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré" #: varray.c:134 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:175 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n" #: pretty-print.h:97 #, c-format msgid "#`%s' not supported by %s#" msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne" #: params.def:97 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'en-lignage après avoir atteint récursivement la limite d'en-lignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre" #: params.def:110 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs" #: params.def:120 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'en-lignage RTL" #: params.def:131 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" #: params.def:142 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis" #: params.def:152 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement" #: params.def:159 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE" #: params.def:164 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE" #: params.def:171 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à embarquer dans une boucle" #: params.def:176 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" #: params.def:181 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" #: params.def:186 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible" #: params.def:191 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible" #: params.def:196 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)" #: params.def:200 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure que ce seuil (en pourcent)" #: params.def:205 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" msgstr "Stopper la croissance avant si la probabilité des meilleures bordures est inférieure que ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible" #: params.def:210 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stopper la croissance avant si la probabilité des meilleures bordures est inférieure que ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible" #: params.def:217 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" #: params.def:230 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas." #: params.def:236 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Taille minimanle du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets." #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset" #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102 #: config/darwin-c.c:104 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options» mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.c:107 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "rebut à la fin de '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:117 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}» mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.c:130 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "«(» manquante après '#pragma unused', ignoré" #: config/darwin-c.c:148 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "«(» manquante après '#pragma unused', ignoré" #: config/darwin-c.c:151 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "rebut à la fin de '#pragma unused'" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles" #: config/alpha/alpha.c:342 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)" #: config/alpha/alpha.c:366 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:377 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:394 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:408 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:423 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:435 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:473 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:480 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:496 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:501 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:530 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s" #: config/alpha/alpha.c:545 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754 #: config/romp/romp.c:761 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valeur %%H invalide" #: config/alpha/alpha.c:5625 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valeur %%r invalide" #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valeur %%R invalide" #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valeur %%N invalide" #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valeur %%P invalide" #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740 #: config/romp/romp.c:747 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valeur %%h invalide" #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valeur %%L invalide" #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valeur %%m invalide" #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valeur %%M invalide" #: config/alpha/alpha.c:5772 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valeur %%U invalide" #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706 #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valeur %%s invalide" #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valeur %%C invalide" #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018 #: config/rs6000/rs6000.c:7502 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valeur %%E invalide" #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "relocalisation unspec inconnue" #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981 #: config/rs6000/rs6000.c:8052 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "valeur %%xn invalide" #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069 #: config/s390/s390.c:6072 msgid "bad builtin fcode" msgstr "construit interne erroné de fcode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527 msgid "Use hardware fp" msgstr "Utiliser le FP matériel" #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524 #: config/sparc/sparc.h:529 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle" #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Use fp registers" msgstr "Utiliser les registres FP" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Do not use fp registers" msgstr "Ne pas utiliser les registres FP" #: config/alpha/alpha.h:284 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Assume GAS" msgstr "Présumer la présence de GAS" #: config/alpha/alpha.h:287 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:289 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:291 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:293 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement" #: config/alpha/alpha.h:294 msgid "Use VAX fp" msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX" #: config/alpha/alpha.h:296 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA" #: config/alpha/alpha.h:302 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA" #: config/alpha/alpha.h:304 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données" #: config/alpha/alpha.h:312 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données" #: config/alpha/alpha.h:314 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:343 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné " #: config/alpha/alpha.h:345 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Ordonnancer le processeur donné" #: config/alpha/alpha.h:347 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré" #: config/alpha/alpha.h:349 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE" #: config/alpha/alpha.h:351 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP" #: config/alpha/alpha.h:353 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue" #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS" #: config/arc/arc.c:135 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu" #: config/arc/arc.c:362 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »" #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "opérande invalide pour le code %%R" #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "opérande invalide pour le code %%U" #: config/arc/arc.c:1774 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "opérande invalide pour le code %%V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533 msgid "invalid operand output code" msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" #: config/arm/arm.c:458 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= " #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s" #: config/arm/arm.c:604 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32" #: config/arm/arm.c:609 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26" #: config/arm/arm.c:615 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage" #: config/arm/arm.c:621 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB" #: config/arm/arm.c:635 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:638 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:641 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:647 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32" #: config/arm/arm.c:653 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:661 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles" #: config/arm/arm.c:664 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré" #: config/arm/arm.c:672 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée" #: config/arm/arm.c:680 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté" #: config/arm/arm.c:709 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:733 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32" #: config/arm/arm.c:741 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic" #: config/arm/arm.c:748 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC" #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026 #: config/v850/v850.c:2180 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions" #: config/arm/arm.c:9459 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres" #: config/arm/arm.c:10138 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut" #: config/arm/arm.c:10389 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB" #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "variable initialisé « %s » est marquée dllimport" #: config/arm/pe.c:177 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "variable static « %s » est marquée dllimport" #: config/arm/arm.h:416 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS" #: config/arm/arm.h:419 msgid "Store function names in object code" msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet" #: config/arm/arm.h:423 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS" #: config/arm/arm.h:425 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS" #: config/arm/arm.h:429 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP" #: config/arm/arm.h:432 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Générer du code PIC ré-entrant" #: config/arm/arm.h:435 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés" #: config/arm/arm.h:442 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP" #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante" #: config/arm/arm.h:446 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort" #: config/arm/arm.h:448 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots" #: config/arm/arm.h:452 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM" #: config/arm/arm.h:455 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction" #: config/arm/arm.h:461 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction" #: config/arm/arm.h:464 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire" #: config/arm/arm.h:467 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM" #: config/arm/arm.h:471 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire" #: config/arm/arm.h:474 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire" #: config/arm/arm.h:477 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM" #: config/arm/arm.h:481 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Spécifier le nom du processeur cible" #: config/arm/arm.h:493 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions" #: config/avr/avr.c:528 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1143 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:" #: config/avr/avr.c:1156 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:" #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invalide:" #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incoorect:" #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386 #: config/avr/avr.c:2768 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn de déplacement inconnu:" #: config/avr/avr.c:3003 msgid "bad shift insn:" msgstr "décalage insn erroné:" #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:" #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" #: config/avr/avr.c:4866 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit" #: config/avr/avr.c:4881 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement" #: config/avr/avr.h:78 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits" #: config/avr/avr.h:80 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions" #: config/avr/avr.h:82 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction" #: config/avr/avr.h:84 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile" #: config/avr/avr.h:86 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K" #: config/avr/avr.h:91 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm" #: config/avr/avr.h:108 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile" #: config/avr/avr.h:109 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Spécifier le nom du MCU" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2450 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines ne sont pas supportées" #: config/c4x/c4x-c.c:69 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:77 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:84 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:280 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n" #: config/c4x/c4x.c:853 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767." #: config/c4x/c4x.c:1602 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse" #: config/c4x/c4x.c:1742 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide" #: config/c4x/c4x.c:1884 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent" #: config/c4x/c4x.c:1890 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent" #: config/c4x/c4x.c:1931 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten" #: config/c4x/c4x.c:2026 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case" #: config/c4x/c4x.c:2069 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée" #: config/c4x/c4x.c:2091 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée" #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case" #: config/c4x/c4x.c:2422 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ" #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429 msgid "mode not QImode" msgstr "mode n'est pas QImode" #: config/c4x/c4x.c:3514 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide" #: config/c4x/c4x.c:3603 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide" #: config/c4x/c4x.c:3944 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne" #: config/c4x/c4x.c:4424 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide" #: config/c4x/c4x.c:4427 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4453 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide" #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide" #: config/c4x/c4x.c:4470 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse" #: config/c4x/c4x.c:4670 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Modèle de mémoire petite" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Modèle de mémoire grande" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C30" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C31" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C32" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C33" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C40" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C44" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passer les arguments sur la pile" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passer les arguments par les registres" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Ne pas allouer de registre BK" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Permettre la mise au point" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactiver la mise au point" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Autoriser les instructions parallèles" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Interdire les instructions parallèles" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré" #: config/cris/cris.c:599 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index" #: config/cris/cris.c:615 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base" #: config/cris/cris.c:908 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "trame de pile trop grande: %d octets" #: config/cris/cris.c:1223 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue" #: config/cris/cris.c:1233 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »" #: config/cris/cris.c:1312 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" #: config/cris/cris.c:1324 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »" #: config/cris/cris.c:1334 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »" #: config/cris/cris.c:1341 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »" #: config/cris/cris.c:1380 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »" #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »" #: config/cris/cris.c:1417 msgid "bad register" msgstr "registre erroné" #: config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »" #: config/cris/cris.c:1472 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »" #: config/cris/cris.c:1497 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »" #: config/cris/cris.c:1505 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »" #: config/cris/cris.c:1528 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre" #: config/cris/cris.c:1536 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "erreur interne: registre erroné: %d" #: config/cris/cris.c:1584 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "opérande multiplicative inattendue" #: config/cris/cris.c:1604 msgid "unexpected operand" msgstr "opérande inattendue" #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649 msgid "unrecognized address" msgstr "adresse non reconnue" #: config/cris/cris.c:2005 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2292 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées" #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "supposée constante non reconnue" #: config/cris/cris.c:2473 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2492 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d" #: config/cris/cris.c:2520 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2556 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2574 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration" #: config/cris/cris.c:2590 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux" #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "symbole PIC inattendue" #: config/cris/cris.c:2970 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "le registre n'est pas initialisé" #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066 msgid "unexpected address expression" msgstr "expression d'adresse inattendue" #: config/cris/cris.c:3001 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé" #: config/cris/cris.c:3010 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:340 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:349 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé" #: config/cris/cris.h:352 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales" #: config/cris/cris.h:356 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord" #: config/cris/cris.h:359 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques" #: config/cris/cris.h:374 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:394 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:400 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Écraser -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:432 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée" #: config/cris/cris.h:434 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée" #: config/cris/cris.h:436 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1022 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS" #: config/cris/linux.h:71 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT" #: config/d30v/d30v.c:207 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2666 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:" #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765 #: config/d30v/d30v.c:2783 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2851 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:" #: config/d30v/d30v.c:2860 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:" #: config/d30v/d30v.c:2867 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:" #: config/d30v/d30v.c:2921 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:" #: config/d30v/d30v.c:2932 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" #: config/d30v/d30v.c:2939 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:" #: config/d30v/d30v.c:2957 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:" #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:" #: config/d30v/d30v.c:3003 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" #: config/d30v/d30v.c:3301 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3345 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "appel erroné à d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible" #: config/d30v/d30v.h:132 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles" #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut" #: config/d30v/d30v.h:141 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur" #: config/d30v/d30v.h:152 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 msgid "stack size > 32k" msgstr "taille de la pile > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 msgid "invalid addressing mode" msgstr "mode d'adressage invalide" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821 msgid "bad register extension code" msgstr "code d'extension de registre erroné" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Générer du code pour les appels proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Générer du code pour les sauts proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Générer du code pour la mémoire map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Générer du code pour la mémoire map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Générer du code pour la mémoire map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Générer du code pour la mémoire map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "profilage n'est pas implanté encore" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées" #: config/fr30/fr30.c:453 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" #: config/fr30/fr30.c:480 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue" #: config/fr30/fr30.c:500 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue" #: config/fr30/fr30.c:521 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A" #: config/fr30/fr30.c:546 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide" #: config/fr30/fr30.c:553 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide" #: config/fr30/fr30.c:570 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619 #: config/fr30/fr30.c:632 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Présumer un petit espace d'adressage" #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:451 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)" #: config/frv/frv.c:2520 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:" #: config/frv/frv.c:2533 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2779 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:" #: config/frv/frv.c:2872 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:" #: config/frv/frv.c:2880 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z" #: config/frv/frv.c:3049 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0" #: config/frv/frv.c:3054 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: code inconnu" #: config/frv/frv.c:5737 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "opérande output_move_single erronée" #: config/frv/frv.c:5866 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "opérande output_move_double erronée" #: config/frv/frv.c:6010 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "opérande output_condmove_single erronée" #: config/frv/frv.c:8315 msgid "frv_registers_update" msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8475 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8604 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:9171 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier" #: config/frv/frv.c:9176 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite" #: config/frv/frv.c:9187 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »" #: config/frv/frv.c:9253 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "« %s » attend un argument de constante" #: config/frv/frv.c:9258 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »" #: config/frv/frv.c:9638 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé" #: config/frv/frv.c:9650 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500" #: config/frv/frv.c:9678 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:512 msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:314 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms" #: config/h8300/h8300.c:320 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:150 msgid "Generate H8S code" msgstr "Générer du code H8S" #: config/h8300/h8300.h:151 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "Ne pas générer du code H8S" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Générer du code H8S/S2600" #: config/h8300/h8300.h:153 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Générer du code H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Activer le mode normal" #: config/h8300/h8300.h:166 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Ne pas générer du code H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:167 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300" #: config/i370/i370-c.c:53 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "rebut à la fin de #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:59 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map mal composé, ignoré" #: config/i370/i370.c:915 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré" #: config/i370/i370.c:920 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré" #: config/i370/i370.c:1191 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Générer des instructions « char »" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions « char »" #: config/i386/i386.c:1050 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC" #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1075 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm" #: config/i386/i386.c:1078 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits" #: config/i386/i386.c:1081 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore" #: config/i386/i386.c:1083 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "mode %i bits pas compilé en" #: config/i386/i386.c:1113 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" #: config/i386/i386.c:1124 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1141 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386.c:1154 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386.c:1167 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1180 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1218 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12" #: config/i386/i386.c:1230 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5" #: config/i386/i386.c:1242 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect" #: config/i386/i386.c:1263 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits" #: config/i386/i386.c:1265 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits" #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé" #: config/i386/i386.c:1297 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé" #: config/i386/i386.c:1304 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath" #: config/i386/i386.c:1436 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière" #: config/i386/i386.c:1442 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d" #: config/i386/i386.c:2504 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI " #: config/i386/i386.c:6386 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" #: config/i386/i386.c:6648 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts" #: config/i386/i386.c:6663 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu" #: config/i386/i386.c:6978 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" #: config/i386/i386.c:7024 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "opérande invalide pour « %c »" #: config/i386/i386.c:7071 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "contrainte invalide pour l'opérande" #: config/i386/i386.c:11271 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn inconnu" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427 msgid "selector must be an immediate" msgstr "sélecteur doit être un immédiat" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622 msgid "mask must be an immediate" msgstr "masque doit être un immédiat" #: config/i386/i386.c:13654 msgid "shift must be an immediate" msgstr "décalage doit être un immédiat" #: config/i386/winnt.c:96 #, c-format msgid "function `%s' definition is marked dllimport." msgstr "définition de la fonction « %s » est marquée dllimport" #: config/i386/winnt.c:104 #, c-format msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." msgstr "définition de la variable « %s » est marquée dllimport" #: config/i386/winnt.c:123 #, c-format msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute." msgstr "édition de lien externe requise pour le symbole « %s » en raison de l'attribut « %s »" #: config/i386/winnt.c:143 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables" #: config/i386/winnt.c:242 #, c-format msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored." msgstr "fonction « %s » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré" #: config/i386/winnt.c:252 #, c-format msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "fonction en-ligne « %s » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré." #: config/i386/winnt.c:263 #, c-format msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class." msgstr "définition d'un membre de données statique « %s » de la classe dllimport" #: config/i386/winnt.c:322 #, c-format msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed." msgstr "édition de lien dll inconsisten pour « %s »: dllexport assumé." #: config/i386/winnt.c:364 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL" #: config/i386/winnt.c:373 #, c-format msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "échec dans la redéclation de « %s »: symbol dllimporté manque de liens externes." #: config/i386/winnt.c:479 #, c-format msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "« %s » %s après avoir été référencé avec lien dllimport." #: config/i386/cygwin.h:45 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" #: config/i386/cygwin.h:46 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" #: config/i386/cygwin.h:47 msgid "Create GUI application" msgstr "Créer une application de type GUI" #: config/i386/cygwin.h:48 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows" #: config/i386/cygwin.h:49 msgid "Set Windows defines" msgstr "Initialiser les définitions Windows" #: config/i386/cygwin.h:50 msgid "Create console application" msgstr "Créer une application de type console" #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Générer le code pour un DLL" #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw" #: config/i386/cygwin.h:245 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" #: config/i386/djgpp.h:206 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:306 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convention alternative d'appels" #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" #: config/i386/i386.h:310 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles" #: config/i386/i386.h:312 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots" #: config/i386/i386.h:314 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss" #: config/i386/i386.h:316 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Var. locales non initialisées dans .data" #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 #: config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" #: config/i386/i386.h:322 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" #: config/i386/i386.h:324 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" #: config/i386/i386.h:326 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU" #: config/i386/i386.h:328 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU" #: config/i386/i386.h:330 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles" #: config/i386/i386.h:333 msgid "Enable stack probing" msgstr "Autoriser le sondage de la pile" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:338 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:340 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:342 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:344 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" #: config/i386/i386.h:354 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX" #: config/i386/i386.h:356 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX" #: config/i386/i386.h:358 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!" #: config/i386/i386.h:360 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!" #: config/i386/i386.h:362 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" #: config/i386/i386.h:366 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:370 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) est 16" #: config/i386/i386.h:372 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) est 12" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64" #: config/i386/i386.h:376 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Générer du code 32 bits pour i386" #: config/i386/i386.h:378 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" #: config/i386/i386.h:380 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Générer le code pour le processeur donné" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:424 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)" #: config/i386/i386.h:428 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:434 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné" #: config/i386/i386.h:436 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni" #: config/i386/sco5.h:297 msgid "Generate ELF output" msgstr "Générer la sortie ELF" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Utiliser l'interface brute Windows" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »" #: config/i960/i960-c.c:66 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE" #: config/i960/i960-c.c:71 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal composé - ignoré" #: config/i960/i960-c.c:109 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM" #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C" #: config/i960/i960.c:126 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K" #: config/i960/i960.c:141 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0" #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:240 msgid "Generate SA code" msgstr "Générer du code SA" #: config/i960/i960.h:243 msgid "Generate SB code" msgstr "Générer du code SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:248 msgid "Generate KA code" msgstr "Générer du code KA" #: config/i960/i960.h:251 msgid "Generate KB code" msgstr "Générer du code KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:256 msgid "Generate JA code" msgstr "Générer du code JA" #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate JD code" msgstr "Générer du code JD" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate JF code" msgstr "Générer du code JF" #: config/i960/i960.h:263 msgid "generate RP code" msgstr "Générer du code RP" #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate MC code" msgstr "Générer du code MC" #: config/i960/i960.h:269 msgid "Generate CA code" msgstr "Générer du code CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CF code" msgstr "Générer du code CF" #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants" #: config/i960/i960.h:285 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" #: config/i960/i960.h:287 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" #: config/i960/i960.h:289 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés" #: config/i960/i960.h:317 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permettre les accès non alignés" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #: config/ia64/ia64-c.c:51 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "construit #pragma mal composé" #: config/ia64/ia64.c:4015 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: code inconnu" #: config/ia64/ia64.c:4292 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4319 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s est une étendue vide" #: config/ia64/ia64.c:4350 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et la quantité produite" #: config/ia64/ia64.c:4356 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et la quantité produite" #: config/ia64/ia64.c:4368 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:154 msgid "Generate big endian code" msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort" #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible" #: config/ia64/ia64.h:158 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Générer du code pour GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:160 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Générer du code pour Intel tel que" #: config/ia64/ia64.h:162 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Générer du code pour GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:164 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Générer du code pour Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:166 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Générer du code sans registre GP" #: config/ia64/ia64.h:168 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus" #: config/ia64/ia64.h:170 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus" #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)" #: config/ia64/ia64.h:174 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out " #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Générer du code auto-relocalisable" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Générer la division en-ligne en point flottant, optimiser pour la latence" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Générer la division en point flottant en-ligne, optimiser pour la quantité produite" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Générer la division entière en-ligne, optimiser pour la latence" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Générer la divisions entière en-ligne, optimiser pour la quantité produite" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe" #: config/ip2k/ip2k.c:1090 msgid "bad operand" msgstr "opérande erronée" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:148 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata" #: config/m32r/m32r.c:319 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »" #: config/m32r/m32r.c:422 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss" #: config/m32r/m32r.c:2256 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "opérande invalide pour le code %%s" #: config/m32r/m32r.c:2263 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "opérande invalide pour le code %%p" #: config/m32r/m32r.c:2318 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "insn erroné pour « A »" #: config/m32r/m32r.c:2370 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2393 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "opérande invalide pour le code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2438 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2445 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2452 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546 #: config/rs6000/rs6000.c:12802 msgid "bad address" msgstr "adresse erronée" #: config/m32r/m32r.c:2551 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum n'est pas un registre" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Taille du code: small, medium ou large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:242 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré " #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 msgid "`trap' attribute is already used" msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733 msgid "move insn not handled" msgstr "déplacement insn non traité" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "opérande invalide dans l'instruction" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registre invalide dans l'instruction" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotation invalide insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:172 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits" #: config/m68hc11/m68hc11.h:174 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits" #: config/m68hc11/m68hc11.h:176 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise" #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise" #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "instructions min/max permises" #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "instructions min/max ne sont pas permises" #: config/m68hc11/m68hc11.h:184 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours" #: config/m68hc11/m68hc11.h:186 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours" #: config/m68hc11/m68hc11.h:188 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels" #: config/m68hc11/m68hc11.h:190 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels" #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compiler pour un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compiler pour un 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Compiler pour un 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:216 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres" #: config/m68hc11/m68hc11.h:218 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles" #: config/m68k/m68k.c:158 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d" #: config/m68k/m68k.c:169 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d" #: config/m68k/m68k.c:180 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d" #: config/m68k/m68k.c:189 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Générer le code pour un 68020" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Générer le code pour un 68000" #: config/m68k/m68k.h:174 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" #: config/m68k/m68k.h:176 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" #: config/m68k/m68k.h:178 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits" #: config/m68k/m68k.h:186 msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "Générer le code pour un Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:189 msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board" #: config/m68k/m68k.h:195 msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky" #: config/m68k/m68k.h:197 msgid "Generate code for a 68881" msgstr "Générer du code pour un 68881" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante" #: config/m68k/m68k.h:202 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions" #: config/m68k/m68k.h:205 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions" #: config/m68k/m68k.h:209 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Générer du code pour un 68030" #: config/m68k/m68k.h:212 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Générer du code pour un 68040" #: config/m68k/m68k.h:216 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Générer du code pour un 68060" #: config/m68k/m68k.h:221 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Générer du code pour un 520X" #: config/m68k/m68k.h:224 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Générer le code pour un 68851" #: config/m68k/m68k.h:226 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851" #: config/m68k/m68k.h:229 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Générer du code pour un 68302" #: config/m68k/m68k.h:232 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Générer du code pour un 68332" #: config/m68k/m68k.h:236 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Générer du code pour un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits" #: config/m68k/m68k.h:241 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits" #: config/m68k/m68k.h:243 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)" #: config/m68k/m68k.h:245 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées" #: config/m68k/m68k.h:247 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées" #: config/m88k/m88k.c:903 #, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2302 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique" #: config/m88k/m88k.c:2517 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "argument #%d est une structure" #: config/m88k/m88k.c:2816 #, c-format msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E" #: config/m88k/m88k.c:2884 #, c-format msgid "invalid %%x/X value" msgstr "valeur %%x/X invalide" #: config/m88k/m88k.c:2901 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "valeur %%Q invalide" #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valeur %%q invalide" #: config/m88k/m88k.c:2913 #, c-format msgid "invalid %%o value" msgstr "valeur %%o invalide" #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valeur %%p invalide" #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938 #, c-format msgid "invalid %%s/S value" msgstr "valeur %%s/S invalide" #: config/m88k/m88k.c:2949 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "opérande %%P invalide" #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "valeur %%B invalide" #: config/m88k/m88k.c:3010 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valeur %%D invalide" #: config/m88k/m88k.c:3023 #, c-format msgid "`%%d' operand isn't a register" msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre" #: config/m88k/m88k.c:3041 msgid "operand is r0" msgstr "opérande est R0" #: config/m88k/m88k.c:3055 msgid "operand is const_double" msgstr "opérande est de type const_double" #: config/m88k/m88k.c:3074 msgid "invalid code" msgstr "code invalide" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s est trop grande " #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles" #: config/mcore/mcore.c:3078 #, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "opton invalide «-mstack-increment=%s'" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Constante en-ligne si elle peut être dans 2 insn ou moins" #: config/mcore/mcore.h:128 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Constante en-ligne si elle prend seulement 1 instruction" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits" #: config/mcore/mcore.h:142 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "Produire les informations du graphe d'appel" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Générer du code pour M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile" #: config/mips/mips.c:5128 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi" #: config/mips/mips.c:5158 #, c-format msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "-mips%d en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d" #: config/mips/mips.c:5165 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips" #: config/mips/mips.c:5180 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné" #: config/mips/mips.c:5192 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits" #: config/mips/mips.c:5194 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits" #: config/mips/mips.c:5196 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits" #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinaison non supportée: %s" #: config/mips/mips.c:5288 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture" #: config/mips/mips.c:5299 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut" #: config/mips/mips.c:5315 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles" #: config/mips/mips.c:5318 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles" #: config/mips/mips.c:5369 #, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "option invalide «entry%s'" #: config/mips/mips.c:5372 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16" #: config/mips/mips.c:5781 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le patron d'aswsemblage" #: config/mips/mips.c:5795 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le patron d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5808 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le patron d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5821 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le patron d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5835 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue" #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul" #: config/mips/mips.c:5975 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul" #: config/mips/mips.c:6242 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line" #: config/mips/mips.c:6552 msgid "can't rewind temp file" msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire" #: config/mips/mips.c:6556 msgid "can't write to output file" msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie" #: config/mips/mips.c:6559 msgid "can't read from temp file" msgstr "ne peut lire du fichier temporaire" #: config/mips/mips.c:6562 msgid "can't close temp file" msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire" #: config/mips/mips.c:7003 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" #: config/mips/mips.c:7112 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" #: config/mips/mips.c:9335 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »" #: config/mips/mips.c:10467 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules" #: config/mips/mips.c:10489 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valeur (%s) erronée pour %s" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizzare, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "Aucun défaut pour crt0.o" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Utiliser le type int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:532 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Utiliser le type long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:534 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Utiliser le type long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:536 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" #: config/mips/mips.h:538 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" #: config/mips/mips.h:540 msgid "Use MIPS as" msgstr "Utiliser MIPS tel que" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Use GNU as" msgstr "Utiliser GNU tel que" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques" #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Afficher les statistiques de compilation" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimiser les déplacements de blocs" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:576 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits" #: config/mips/mips.h:578 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits" #: config/mips/mips.h:580 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Utiliser le code PIC Irix" #: config/mips/mips.h:582 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use indirect calls" msgstr "Utiliser les appels indirects" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" #. Macro to define tables used to set the flags. #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort" #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations" #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers" #: config/mips/mips.h:628 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture" #: config/mips/mips.h:630 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture" #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement" #: config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Spécifier une ABI" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA" #: config/mips/mips.h:752 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie" #: config/mips/mips.h:754 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16" #: config/mips/mips.h:756 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache" #: config/mips/mips.h:758 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2900 msgid "mips16 function profiling" msgstr "profilage de fonction mips16" #: config/mmix/mmix.c:189 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré" #: config/mmix/mmix.c:644 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles" #: config/mmix/mmix.c:826 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler supporté pour MMIX" #: config/mmix/mmix.c:848 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre" #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d" #: config/mmix/mmix.c:1718 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1737 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:1747 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1779 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1831 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande" #: config/mmix/mmix.c:1891 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue" #: config/mmix/mmix.c:2082 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2321 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé" #: config/mmix/mmix.c:3006 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:" #: config/mmix/mmix.c:3013 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" #: config/mmix/mmix.c:3017 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" #: config/mmix/mmix.c:3088 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Adress de départ du programme fixée" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Adresse de départ des données fixée" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Cible le processeur AM33" #: config/mn10300/mn10300.h:65 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convention alternative d'appels" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passer quelques arguments par les registres" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "PAsser tous les arguments par la pile" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimiser pour le processeur 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimiser pour le processeur 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimiser pour le 32022" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "Ne pas utiliser le registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "FPU 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge" #: config/pa/pa.c:261 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "Option inconnue -mschedule= (%s)\n" "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n" #: config/pa/pa.c:286 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "Option inconnue -march= (%s)\n" "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n" #: config/pa/pa.c:299 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n" #: config/pa/pa.c:304 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n" #: config/pa/pa.c:309 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur," #: config/pa/pa.c:310 msgid "-g option disabled" msgstr "option -g désactivée" #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81 #: config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur" #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82 #: config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Générer du code PA1.1" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Générer du code PA1.0" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Désactiver les registres FP" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "Ne pas désactiver les registres FP" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "Désactiver l'espace registre" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "désactiver l'adressage indexé" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Générer toujours des appels longs" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld" #: config/pdp11/pdp11.h:57 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0." #: config/pdp11/pdp11.h:60 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire." #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:62 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Générer du code pour un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Générer du code pour un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:68 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Générer du code pour un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Utiliser des int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Utiliser des int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target has split I&D" msgstr "Cible a un I&D séparé" #: config/pdp11/pdp11.h:91 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:94 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC" #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valeur %%S invalide" #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "valeur %%b invalide" #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valeur %%z invalide" #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "valeur %%Z invalide" #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823 #: config/rs6000/rs6000.c:7584 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valeur %%k invalide" #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valeur %%j invalide" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:648 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:44 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "#pragma longcall mal composé" #: config/rs6000/rs6000-c.c:58 msgid "missing open paren" msgstr "parenthèse ouvrante manquante" #: config/rs6000/rs6000-c.c:60 msgid "missing number" msgstr "nombre manquant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:62 msgid "missing close paren" msgstr "parenthèse fermante manquante" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "le nombre doit être 0 ou 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:592 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" #: config/rs6000/rs6000.c:599 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" #: config/rs6000/rs6000.c:623 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "option -mdebug-%s inconnue" #: config/rs6000/rs6000.c:635 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »" #: config/rs6000/rs6000.c:646 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "option -mlong-double-%s inconnue" #: config/rs6000/rs6000.c:738 #, c-format msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" msgstr "option -misel inconnue spécifiée: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:753 #, c-format msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:772 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:4206 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:4356 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante" #: config/rs6000/rs6000.c:4410 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite" #: config/rs6000/rs6000.c:4489 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:4666 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:4782 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:5013 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante" #: config/rs6000/rs6000.c:5086 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valeur %%f invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7520 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valeur %%F invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7529 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valeur %%G invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7564 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7574 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7604 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valeur %%K invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7671 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valeur %%O invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7793 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valeur %%T invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7803 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valeur %%u invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:7812 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valeur %%v invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:12242 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI" #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 #: config/rs6000/aix52.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:240 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:243 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:245 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:248 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:250 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:253 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:255 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:257 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:259 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:261 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:263 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:267 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Utiliser les instructions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:269 msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:271 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Place tout dans le TOC régulier" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:284 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné" #: config/rs6000/rs6000.h:394 msgid "Enable debug output" msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point" #: config/rs6000/rs6000.h:396 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »" #: config/rs6000/rs6000.h:397 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser" #: config/rs6000/rs6000.h:399 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:401 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés" #: config/rs6000/rs6000.h:403 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:405 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1884 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:103 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits" #: config/rs6000/sysv4.h:105 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits" #: config/rs6000/sysv4.h:107 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système" #: config/rs6000/sysv4.h:109 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système" #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution" #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution" #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)" #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155 #: config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "aucune description encore" #: config/rs6000/sysv4.h:132 msgid "Use EABI" msgstr "Utiliser EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Don't use EABI" msgstr "Ne pas utiliser EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:136 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots" #: config/rs6000/sysv4.h:138 msgid "Use alternate register names" msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres" #: config/rs6000/sysv4.h:140 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres" #: config/rs6000/sysv4.h:144 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:146 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:148 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:152 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:154 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Utiliser le simulateur WindISS" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:264 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:273 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:286 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:293 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort" #: config/s390/s390.c:3063 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)" #: config/s390/s390.c:3123 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)" #: config/s390/s390.c:3129 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3147 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Ne pas décomposer l'adresse" #: config/s390/s390.c:3308 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "INCONNNU dans print_operand !?" #: config/s390/s390.c:4961 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture" #: config/s390/s390.h:70 msgid "Set backchain" msgstr "Fixer la chaîne arrière" #: config/s390/s390.h:71 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)" #: config/s390/s390.h:72 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k" #: config/s390/s390.h:73 msgid "Don't use bras" msgstr "Ne pas utiliser bras" #: config/s390/s390.h:74 msgid "Additional debug prints" msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug" #: config/s390/s390.h:75 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug" #: config/s390/s390.h:76 msgid "64 bit mode" msgstr "mode 64 bits" #: config/s390/s390.h:77 msgid "31 bit mode" msgstr "mode 31 bits" #: config/s390/s390.h:78 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle utilisé" #: config/s390/s390.h:79 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/sh/sh.c:5137 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par la sous-cible" #: config/sh/sh.c:5687 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:5720 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:5759 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #: config/sh/sh.h:437 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible" #: config/sparc/sparc.c:329 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration" #: config/sparc/sparc.c:336 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" #: config/sparc/sparc.c:361 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits" #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "opérande %%Y invalide" #: config/sparc/sparc.c:6417 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "opérande %%A invalide" #: config/sparc/sparc.c:6427 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "Opérande %%B invalide" #: config/sparc/sparc.c:6466 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "opérande %%c invalide" #: config/sparc/sparc.c:6467 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "opérande %%C invalide" #: config/sparc/sparc.c:6488 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "opérande %%d invalide" #: config/sparc/sparc.c:6489 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "opérande %%D invalide" #: config/sparc/sparc.c:6505 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "opérande %%f invalide" #: config/sparc/sparc.c:6519 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "opérande %%s invalide" #: config/sparc/sparc.c:6573 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" #: config/sparc/sparc.c:6576 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données" #: config/sparc/sparc.h:532 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles" #: config/sparc/sparc.h:534 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés" #: config/sparc/sparc.h:536 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:538 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:540 msgid "Use flat register window model" msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" #: config/sparc/sparc.h:542 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" #: config/sparc/sparc.h:544 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Utiliser les registres réservés ABI" #: config/sparc/sparc.h:546 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI" #: config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP" #: config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP" #: config/sparc/sparc.h:552 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compiler pour ABI v8plus" #: config/sparc/sparc.h:554 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus" #: config/sparc/sparc.h:556 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual" #: config/sparc/sparc.h:558 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs F930" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs F934" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Pointeurs sont de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Pointeurs sont de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Utiliser ABI de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Utiliser ABI de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use stack bias" msgstr "Utiliser le biais de la pile" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC" #: config/stormy16/stormy16.c:1192 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption" #: config/stormy16/stormy16.c:1552 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "opérande « B » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1558 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1585 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "opérande « o » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1600 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" #: config/stormy16/stormy16.c:1650 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur" #: config/v850/v850-c.c:148 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:165 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "nom de section non reconnue « %s »" #: config/v850/v850-c.c:180 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sectin mal composée #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:200 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:212 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:224 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:236 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:248 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:260 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:272 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:129 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s n'est pas numérique" #: config/v850/v850.c:136 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s est trop grand" #: config/v850/v850.c:302 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:" #: config/v850/v850.c:837 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2217 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "un attribut de zone de donnéées ne peut pas être spécifié pour des variables locales" #: config/v850/v850.c:2228 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "la zone de données de « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente" #: config/v850/v850.c:2447 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construction JR boggé: %d\n" #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d" #: config/v850/v850.c:2646 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construction JARL boggée: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d" #: config/v850/v850.c:3224 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n" #: config/v850/v850.c:3246 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:158 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Supporter l'ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:161 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:171 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Autoriser la mise au point par la fin" #: config/v850/v850.h:173 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compiler pour le processeur v850" #: config/v850/v850.h:175 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compiler pour le processeur v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:177 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Forcer l'alignement stricte" #: config/v850/v850.h:192 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch" #: config/v850/v850.h:218 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA" #: config/v850/v850.h:221 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA" #: config/v850/v850.h:224 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096 #: config/xtensa/xtensa.c:1105 msgid "bad test" msgstr "test erroné" #: config/xtensa/xtensa.c:1824 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante" #: config/xtensa/xtensa.c:1991 msgid "invalid mask" msgstr "masque invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "adresse invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "pas de registre dans l'adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante" #: config/xtensa/xtensa.c:2794 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:114 msgid "Use the Xtensa code density option" msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:116 msgid "Do not use the Xtensa code density option" msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:118 msgid "Use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16" #: config/xtensa/xtensa.h:120 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16" #: config/xtensa/xtensa.h:122 msgid "Use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16" #: config/xtensa/xtensa.h:124 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16" #: config/xtensa/xtensa.h:126 msgid "Use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16" #: config/xtensa/xtensa.h:128 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32" #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:134 msgid "Use the Xtensa NSA option" msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA" #: config/xtensa/xtensa.h:136 msgid "Do not use the Xtensa NSA option" msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA" #: config/xtensa/xtensa.h:138 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX" #: config/xtensa/xtensa.h:140 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX" #: config/xtensa/xtensa.h:142 msgid "Use the Xtensa SEXT option" msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT" #: config/xtensa/xtensa.h:144 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT" #: config/xtensa/xtensa.h:146 msgid "Use the Xtensa boolean register option" msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:148 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:150 msgid "Use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:152 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:170 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction" #: config/xtensa/xtensa.h:172 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction" #: config/xtensa/xtensa.h:174 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW" #: config/xtensa/xtensa.h:176 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW" #: config/xtensa/xtensa.h:178 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte" #: config/xtensa/xtensa.h:180 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux" #: config/xtensa/xtensa.h:182 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement" #: config/xtensa/xtensa.h:184 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement" #: config/xtensa/xtensa.h:186 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes" #: config/xtensa/xtensa.h:188 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides" #: ada/misc.c:233 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "«-gnat» mal épellé comme «-gant»" #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»" #: cp/call.c:270 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)" #: cp/call.c:279 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "« %D » est un nom d'espace" #: cp/call.c:287 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »" #: cp/call.c:369 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici" #: cp/call.c:518 msgid "destructors take no parameters" msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre" #: cp/call.c:522 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression" #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »" #: cp/call.c:567 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë" #: cp/call.c:2537 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2542 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2546 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2550 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2552 msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s %+#D%s" #: cp/call.c:2726 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë" #: cp/call.c:2803 msgid "`%T' is not a class type" msgstr "« %T » n'est pas un type de classe" #: cp/call.c:2811 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" msgstr "type « %T » incomplet ne peut pas être utilise comme une étendue de nom" #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »" #: cp/call.c:2933 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de «%D(%A)»" #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "appel du surchargé «%D(%A)» est ambigu" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2971 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*" #: cp/call.c:3036 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "pas de concordance pour l'appel de «(%T) (%A)»" #: cp/call.c:3046 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "appel de «(%T) (%A)» est ambigu" #: cp/call.c:3081 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "%s pour 'operator?:' ternaire dans « %E ? %E : %E »" #: cp/call.c:3087 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s pour 'operator%s' dans '%E%s'" #: cp/call.c:3091 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "%s pour 'operator[]' dans '%E[%E]'" #: cp/call.c:3096 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "%s pour 'operator%s' dans '%E %s %E'" #: cp/call.c:3099 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s pour 'operator%s' dans '%s%E'" #: cp/call.c:3191 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "le C++ ISO interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" #: cp/call.c:3250 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw" #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "opérande vers ?: a différents types" #: cp/call.c:3428 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »" #: cp/call.c:3435 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle" #: cp/call.c:3516 msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage" #: cp/call.c:3706 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "pas «%D(int)» déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place" #: cp/call.c:3753 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "utilisation du synthétisé «%#D» pour l'affectaion par copie" #: cp/call.c:3755 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " où cfront utiliserait «%#D»" #: cp/call.c:3782 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "comparaison entre «%#T» et «%#T»" #: cp/call.c:4021 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "« operator delete» pas adapté pour «%T »" #: cp/call.c:4040 msgid "`%+#D' is private" msgstr "«%+#D» est privé" #: cp/call.c:4042 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "«%+#D» est protégé" #: cp/call.c:4044 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "«%+#D» et inaccessible" #: cp/call.c:4045 msgid "within this context" msgstr "à l'intérieur du contexte" #: cp/call.c:4088 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »" #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »" #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat « %D »" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we #. try to do that. #: cp/call.c:4316 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD «%#T» through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4343 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD «%#T» through « ... »" #: cp/call.c:4523 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de «%#D » écarte les qualificateurs" #: cp/call.c:4542 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »" #: cp/call.c:4786 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »" #: cp/call.c:4974 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "appel à une non fonction « %D »" #: cp/call.c:5076 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à «%T::%D(%A)%#V»" #: cp/call.c:5106 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet" #: cp/call.c:5704 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »" #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154 msgid " in call to `%D'" msgstr " dans l'appel de « %D »" #: cp/call.c:5755 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »" #: cp/call.c:5756 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »" #: cp/call.c:5758 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure" #: cp/call.c:5879 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" msgstr "ISO C++ indique que `%D' et `%D' sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour l'antérieur que la plus mauvaise pour la dernière" #: cp/call.c:5996 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »" #: cp/call.c:6105 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »" #: cp/call.c:6109 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »" #: cp/class.c:287 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »" #: cp/class.c:992 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "«%#D» et «%#D» ne peut être surchargé" #: cp/class.c:1076 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double" #: cp/class.c:1079 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)" #: cp/class.c:1086 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "type « %D » imbriqué en double" #: cp/class.c:1097 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)" #: cp/class.c:1101 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "membre « %D » est double" #: cp/class.c:1144 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré" #: cp/class.c:1146 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré" #: cp/class.c:1194 msgid "`%D' names constructor" msgstr "« %D » nomme le constructeur" #: cp/class.c:1199 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "« %D » invalide dans « %T »" #: cp/class.c:1207 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "aucun membre concordant « %D » dans «%#T»" #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "« %D » invalide dans «%#T»" #: cp/class.c:1240 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " parce que la méthode locale «%#D» a le même nom" #: cp/class.c:1248 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " parce que le membre local «%#D» a le même nom" #: cp/class.c:1320 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "classe de base «%#T» a un destructeur non virtuel" #: cp/class.c:1340 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:1912 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés" #: cp/class.c:1926 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "«%#T» définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.c:1969 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "«%#T» définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "redéfinition de «%#T»" #: cp/class.c:2091 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "définition précédente de «%#T»" #: cp/class.c:2365 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2712 msgid "`%D' was hidden" msgstr "« %D » était caché" #: cp/class.c:2713 msgid " by `%D'" msgstr " par « %D »" #: cp/class.c:2755 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "le C++ ISO interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture" #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "«%#D» invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres" #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre privé «%#D» dans une union anonyme" #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre protégé «%#D» dans une union anonyme" #: cp/class.c:2894 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite" #: cp/class.c:2958 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "largeur du champ de bits «%#D» n'est pas une constante entière" #: cp/class.c:2978 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière" #: cp/class.c:2984 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »" #: cp/class.c:2989 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »" #: cp/class.c:2995 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "largeur de « %D » excède son type" #: cp/class.c:3004 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de «%#T»" #: cp/class.c:3088 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "membre «%#D» avec consructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.c:3091 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "membre «%#D» avec destructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.c:3094 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "membre «%#D» avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union" #: cp/class.c:3121 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés" #: cp/class.c:3234 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique" #: cp/class.c:3240 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction" #: cp/class.c:3247 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode" #: cp/class.c:3253 msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3271 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union" #: cp/class.c:3298 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "référence non statique «%#D» dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:3333 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "constante non statique de membre «%#D» dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:3349 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "champ «%#D» avec le même nom qu'une classe" #: cp/class.c:3367 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "«%#T» a un pointeur vers un membre de données" #: cp/class.c:3371 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " mais n'écrase pas «%T(const %T&)»" #: cp/class.c:3373 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " ou « operator=(const %T&) »" #: cp/class.c:3376 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »" #: cp/class.c:3826 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:3935 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4025 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »" #: cp/class.c:4761 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4861 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité" #: cp/class.c:4874 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité" #: cp/class.c:5030 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:5053 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:5079 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:5088 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC" #: cp/class.c:5147 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC" #: cp/class.c:5432 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel" #: cp/class.c:5516 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques" #: cp/class.c:5982 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "chaîne du langage «\"%s\"» n'est pas reconnue" #: cp/class.c:6078 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »" #: cp/class.c:6203 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type «%#T'" #: cp/class.c:6226 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type «%#T» est ambiguë" #: cp/class.c:6252 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »" #: cp/class.c:6255 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)" #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484 msgid "not enough type information" msgstr "pas assez d'information sur le type" #: cp/class.c:6315 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »" #: cp/class.c:6461 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "opération invalide sur un type non instancié" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "déclaration de «%#D»" #: cp/class.c:6746 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de «%+#D»" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë" #: cp/cvt.c:126 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "conversion de « %T » vers « %T »" #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle" #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »" #: cp/cvt.c:262 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" #: cp/cvt.c:504 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs" #: cp/cvt.c:522 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur" #: cp/cvt.c:551 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »" #: cp/cvt.c:683 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "conversion de «%#T» vers «%#T'" #: cp/cvt.c:695 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "«%#T» utilisé où « %T » était attendu" #: cp/cvt.c:712 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "l'adresse de « %D», sera toujours «true »" #: cp/cvt.c:732 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "«%#T» utilisé où un nombre flottant était attendu" #: cp/cvt.c:779 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée" #: cp/cvt.c:865 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" #: cp/cvt.c:868 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s" #: cp/cvt.c:884 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:904 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:909 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »" #: cp/cvt.c:1039 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur" #: cp/cvt.c:1115 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »" #: cp/cvt.c:1117 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " conversions de candidat inclut « %D » et « %D »" #: cp/decl.c:736 #, c-format msgid "push %s level %p line %d\n" msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n" #: cp/decl.c:770 #, c-format msgid "pop %s level %p line %d\n" msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n" #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" #: cp/decl.c:808 #, c-format msgid "suspend %s level %p line %d\n" msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n" #: cp/decl.c:837 #, c-format msgid "resume %s level %p line %d\n" msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n" #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:1467 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie" #: cp/decl.c:1472 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée" #: cp/decl.c:2489 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »" #: cp/decl.c:2825 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n" #: cp/decl.c:2834 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n" #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "déclaration précédente de « %D »" #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "%s masque la fonction «%#D»" #: cp/decl.c:3375 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "fonction «%#D» de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction «%#D»" #: cp/decl.c:3380 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration interne de «%#D»" #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "nouvelle déclaration de «%#D»" #: cp/decl.c:3400 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "ambiguités de la déclaration interne de «%#D»" #: cp/decl.c:3464 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole" #: cp/decl.c:3467 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "déclaration précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:3489 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "déclaration du patron «%#D»" #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de «%#D»" #: cp/decl.c:3513 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "déclaration de la fonction C «%#D» en conflit avec" #: cp/decl.c:3515 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "déclaration précédente de «%#D» ici" #: cp/decl.c:3533 msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "types conflictuels pour «%#D'" #: cp/decl.c:3534 msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "déclaration précédente de «%#D'" #: cp/decl.c:3577 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "«%#D» précédemment défini ici" #: cp/decl.c:3578 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "«%#D» précédemment déclaré ici" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3587 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "prototype de «%#D'" #: cp/decl.c:3588 msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "suit la définition d'un non prototype ici" #: cp/decl.c:3600 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "déclaration précédente de «%#D» avec le lien %L" #: cp/decl.c:3602 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L" #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de «%#D»" #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "après la déclaration précédente dans «%#D»" #: cp/decl.c:3643 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "«%#D» a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré en-ligne" #: cp/decl.c:3645 msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "déclaration précédente non en-ligne ici" #: cp/decl.c:3699 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue" #: cp/decl.c:3780 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions" #: cp/decl.c:3782 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3922 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation" #: cp/decl.c:4187 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "«%#D» utilisé précédemment avant sa déclaration" #: cp/decl.c:4218 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme «%T »" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:4246 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "redéclaration invalide de « %D »" #: cp/decl.c:4247 msgid "as `%D'" msgstr "comme « %D »" #: cp/decl.c:4337 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »" #: cp/decl.c:4378 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier" #: cp/decl.c:4438 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "déclaration externe de «%#D» ne concorde pas" #: cp/decl.c:4439 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "déclaration globale «%#D»" #: cp/decl.c:4472 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "déclaration de «%#D» masque un paramètre" #: cp/decl.c:4492 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "déclaration de « %s » masque un membre de « this »" #: cp/decl.c:4889 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "«%#D» cache un constructeur pour «%#T»" #: cp/decl.c:4904 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "«%#D» en conflit avec une déclaration précédente «%#D»" #: cp/decl.c:4916 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "déclaration précédente d'un non fonction «%#D»" #: cp/decl.c:4917 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de «%#D»" #: cp/decl.c:5007 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "déclaration implicite de la fonction «%#D»" #: cp/decl.c:5167 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387 msgid "jump to label `%D'" msgstr "saut à l'étiquette « %D »" #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296 msgid "jump to case label" msgstr "saut à l'étiquette du « case »" #: cp/decl.c:5280 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " initialisation croisée pour «%#D»" #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " entre dans la porté d'un non POD «%#D»" #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407 msgid " enters try block" msgstr " entre dans le bloc d'essais" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409 msgid " enters catch block" msgstr " entre dans le bloc d'interceptions" #: cp/decl.c:5388 msgid " from here" msgstr " à partir d'ici" #: cp/decl.c:5401 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " saut d'initialisation pour «%#D»" #: cp/decl.c:5437 msgid "label named wchar_t" msgstr "étiquette nommée wchar_t" #: cp/decl.c:5440 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "étiquette « %D » apparaît en double" #: cp/decl.c:5525 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "«%#D» rédéclaré comme %C" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "utilisation invalide de « %D »" #: cp/decl.c:5852 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "«%D::%D» n'est pas un patron" #: cp/decl.c:5869 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »" #: cp/decl.c:6002 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "« %D » utilisé sans patron de paramétres" #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "pas de patron de classe nommé «%#T» in «%#T»" #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "pas de type nommé dans «%#T» dans «%#T»" #: cp/decl.c:6329 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "recherche de « %D » a repéré «%#D»" #: cp/decl.c:6331 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr " au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante" #: cp/decl.c:6333 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr " (utiliser « typename %T::%D » si c'est ce que vous voulez dire)" #: cp/decl.c:6364 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "recherche du nom « %D » a changé" #: cp/decl.c:6366 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " concorde avec « %D » selon les règles standards ISO" #: cp/decl.c:6368 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " concorde avec « %D » selon les vieilles règles" #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour le nouveau ISO l'étendue du « for »" #: cp/decl.c:6384 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur" #: cp/decl.c:6391 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " utilisation de liaison obsolète à « %D »" #: cp/decl.c:6609 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "recherche de « %D » dans la portée de «%#T» («%#D») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante («%#D»)" #: cp/decl.c:7432 msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "un UNION anonyme ne peut avoir de fonction membre" #: cp/decl.c:7449 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre «%#D» avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:7452 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre «%#D» avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:7455 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre «%#D» avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:7493 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »" #: cp/decl.c:7529 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "types multiples dans une déclaration" #: cp/decl.c:7556 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef" #: cp/decl.c:7563 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "le C++ ISO interdit les structures anonymes" #: cp/decl.c:7570 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions" #: cp/decl.c:7572 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe" #: cp/decl.c:7574 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs" #: cp/decl.c:7577 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions" #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)" #: cp/decl.c:7724 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable" #: cp/decl.c:7736 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "déclaration de «%#D» est externe et initialisé" #: cp/decl.c:7770 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "«%#D» n'est pas un membre statique de «%#T»" #: cp/decl.c:7775 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "le C++ ISO ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »" #: cp/decl.c:7786 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "initialisation en double de %D" #: cp/decl.c:7815 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition" #: cp/decl.c:7865 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet" #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet" #: cp/decl.c:7889 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini" #: cp/decl.c:7931 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé" #: cp/decl.c:7940 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "le C++ ISO interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »" #: cp/decl.c:7970 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »" #: cp/decl.c:8004 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »" #: cp/decl.c:8009 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »" #: cp/decl.c:8021 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "tableau « %D » de taille zéro" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:8059 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue" #: cp/decl.c:8081 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante" #: cp/decl.c:8137 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "désolé: sémantique de fonction en-ligne de données statiques «%#D» est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)" #: cp/decl.c:8138 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr " vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialisation" #: cp/decl.c:8164 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "constante « %D » non initialisée" #: cp/decl.c:8249 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »" #: cp/decl.c:8313 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades" #: cp/decl.c:8328 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "C++ ISO ne permet de désigner les initialiseurs" #: cp/decl.c:8332 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »" #: cp/decl.c:8389 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »" #: cp/decl.c:8426 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé" #: cp/decl.c:8437 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "« %D » a un type incomplet" #: cp/decl.c:8486 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »" #: cp/decl.c:8527 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres" #: cp/decl.c:8529 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres" #: cp/decl.c:8770 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration" #: cp/decl.c:8785 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »" #: cp/decl.c:8836 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "masque la déclaration précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:8883 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »" #: cp/decl.c:8898 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement" #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "multiples initialisations données pour « %D »" #: cp/decl.c:9390 msgid "invalid catch parameter" msgstr "paramètre d'interception invalide" #: cp/decl.c:9508 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre" #: cp/decl.c:9511 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre" #: cp/decl.c:9530 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s" #: cp/decl.c:9532 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s" #: cp/decl.c:9534 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour «%D » dans la déclaration %s" #: cp/decl.c:9537 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "« %D » déclaré comme un ami" #: cp/decl.c:9543 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification" #: cp/decl.c:9618 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un patron" #: cp/decl.c:9620 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "ne peut déclarer «::main» à être en-ligne" #: cp/decl.c:9622 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static" #: cp/decl.c:9625 msgid "`main' must return `int'" msgstr "« main» doit retourner « int »" #: cp/decl.c:9653 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "fonction non locale «%#D» utilise un type anonyme" #: cp/decl.c:9656 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "«%#D» ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison" #: cp/decl.c:9662 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "fonction non locale «%#D» utilise un type local « %T »" #: cp/decl.c:9691 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode" #: cp/decl.c:9715 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:9725 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du patron primaire" #: cp/decl.c:9753 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »" #: cp/decl.c:9760 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron «%D »" #: cp/decl.c:9822 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "définition implicitement déclarée « %D »" #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »" #: cp/decl.c:9967 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "variable non locale «%#D» utilise un type local « %T »" #: cp/decl.c:10064 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »" #: cp/decl.c:10073 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »" #: cp/decl.c:10076 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »" #: cp/decl.c:10126 msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier" #: cp/decl.c:10128 msgid "size of array has non-integer type" msgstr "taille du tableau a type non entier" #: cp/decl.c:10148 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "taille du tableau « %D » est négative" #: cp/decl.c:10150 msgid "size of array is negative" msgstr "taille du tableau est négative" #: cp/decl.c:10159 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "le C++ ISO interdit les tableaux de taille zéro « %D »" #: cp/decl.c:10161 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "le C++ ISO interdit les tableaux de taille zéro" #: cp/decl.c:10168 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier" #: cp/decl.c:10171 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier" #: cp/decl.c:10189 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "le C++ ISO interdit les tableaus de taille variable « %D »" #: cp/decl.c:10192 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille variable" #: cp/decl.c:10203 msgid "overflow in array dimension" msgstr "débordement dans les dimensions du tableau" #: cp/decl.c:10262 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »" #: cp/decl.c:10264 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "création de %s" #: cp/decl.c:10276 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" #: cp/decl.c:10279 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" #: cp/decl.c:10308 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide" #: cp/decl.c:10315 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide" #: cp/decl.c:10321 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »" #: cp/decl.c:10323 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »" #: cp/decl.c:10491 msgid "destructors must be member functions" msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres" #: cp/decl.c:10510 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »" #: cp/decl.c:10539 msgid "variable declaration is not allowed here" msgstr "déclaration de variable n'est pas permise ici" #: cp/decl.c:10566 msgid "invalid declarator" msgstr "déclarateur invalide" #: cp/decl.c:10617 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »" #: cp/decl.c:10674 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:10726 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id" #: cp/decl.c:10728 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:10750 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur" #: cp/decl.c:10770 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction" #: cp/decl.c:10847 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "« bool » est maintenant un mot clé" #: cp/decl.c:10849 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "« %T » surperflu ignoré" #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »" #: cp/decl.c:10878 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "le C++ ISO ne permet pas « long long »" #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "le C++ ISO interdit la déclaration de « %s » sans type" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10996 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "« %T » est implicitement un typename" #: cp/decl.c:11032 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »" #: cp/decl.c:11037 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »" #: cp/decl.c:11048 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »" #: cp/decl.c:11157 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »" #: cp/decl.c:11179 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique" #: cp/decl.c:11188 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "«%T::%D» n'est pas un déclarateur valide" #: cp/decl.c:11200 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres" #: cp/decl.c:11204 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration" #: cp/decl.c:11217 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe" #: cp/decl.c:11278 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »" #: cp/decl.c:11325 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie" #: cp/decl.c:11495 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique" #: cp/decl.c:11498 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "destructeurs ne peut être « %s »" #: cp/decl.c:11519 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique" #: cp/decl.c:11522 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels" #: cp/decl.c:11527 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »" #: cp/decl.c:11537 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré" #: cp/decl.c:11556 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:11560 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies" #: cp/decl.c:11565 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe" #: cp/decl.c:11567 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe" #: cp/decl.c:11591 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre" #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »" #: cp/decl.c:11623 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »" #: cp/decl.c:11628 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »" #: cp/decl.c:11804 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée" #: cp/decl.c:11814 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »" #: cp/decl.c:11829 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »" #: cp/decl.c:11908 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable" #: cp/decl.c:11910 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11918 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »" #: cp/decl.c:11926 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:11931 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:11937 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »" #: cp/decl.c:11942 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:11947 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:11960 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "identificateur de patron « %D » utilisé comme déclarateur" #: cp/decl.c:11981 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "le C++ ISO interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture" #: cp/decl.c:12030 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "nom du typedef peut ne pas être qualifié pour la classe" #: cp/decl.c:12038 msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "qualificateur de type invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)" #: cp/decl.c:12101 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.c:12106 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.c:12114 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis" #: cp/decl.c:12116 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »" #: cp/decl.c:12120 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »" #: cp/decl.c:12134 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale" #: cp/decl.c:12145 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)" #: cp/decl.c:12164 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration" #: cp/decl.c:12176 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void" #: cp/decl.c:12185 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable ou champ déclaré void" #: cp/decl.c:12195 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:12234 msgid "invalid use of `::'" msgstr "utilisation invalide de « :: »" #: cp/decl.c:12246 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie" #: cp/decl.c:12258 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe" #: cp/decl.c:12267 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat" #: cp/decl.c:12279 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique" #: cp/decl.c:12355 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "champ « %D » a un type incomplet" #: cp/decl.c:12357 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "nom « %T » a un type incomplet" #: cp/decl.c:12366 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " dans l'instanciation du patron « %T »" #: cp/decl.c:12376 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami" #: cp/decl.c:12387 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:12434 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation du membre « %D »" #: cp/decl.c:12436 msgid "making `%D' static" msgstr "rendant « %D » statique" #: cp/decl.c:12460 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "le C++ ISO interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture" #: cp/decl.c:12501 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »" #: cp/decl.c:12503 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s »" #: cp/decl.c:12505 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s »" #: cp/decl.c:12516 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.c:12518 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.c:12525 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »" #: cp/decl.c:12554 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:12560 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction" #: cp/decl.c:12588 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques" #: cp/decl.c:12594 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »" #: cp/decl.c:12599 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre «%#D» comme ayant une liaison externe" #: cp/decl.c:12774 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "argument par défaut pour «%#D» à un type « %T »" #: cp/decl.c:12777 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »" #: cp/decl.c:12794 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »" #: cp/decl.c:12839 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "constante chaîne invalide « %E »" #: cp/decl.c:12841 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?" #: cp/decl.c:12879 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode" #: cp/decl.c:12885 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage" #: cp/decl.c:12909 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:13071 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire «%T (const %T&)»" #: cp/decl.c:13222 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique" #: cp/decl.c:13228 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre" #: cp/decl.c:13245 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré" #: cp/decl.c:13277 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:13284 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "le C++ ISO interdit la surcharge de l'opérateur ?:" #: cp/decl.c:13334 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument" #: cp/decl.c:13338 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument" #: cp/decl.c:13345 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument" #: cp/decl.c:13347 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments" #: cp/decl.c:13368 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »" #: cp/decl.c:13374 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »" #: cp/decl.c:13383 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "« %D» doit prendre « void »" #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument" #: cp/decl.c:13395 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments" #: cp/decl.c:13403 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments" #: cp/decl.c:13417 msgid "`%D' should return by value" msgstr "« %D » devrait retourner par valeur" #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut" #: cp/decl.c:13475 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »" #: cp/decl.c:13481 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "utilisation de type de patron de paramètre « %T » après « %s »" #: cp/decl.c:13542 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms" #: cp/decl.c:13545 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»" #: cp/decl.c:13663 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "utilisation de enum «%#D» sans déclaration précédente" #: cp/decl.c:13749 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "union dérivée « %T » invalide" #: cp/decl.c:13795 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit" #: cp/decl.c:13805 msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet" #: cp/decl.c:13813 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "type récursif « %T » non défini" #: cp/decl.c:13815 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "duplication du type de base « %T » invalide" #: cp/decl.c:13926 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "définition multiple de «%#T»" #: cp/decl.c:13927 msgid "previous definition here" msgstr "définition précédente ici" #: cp/decl.c:14030 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »" #: cp/decl.c:14106 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière" #: cp/decl.c:14126 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »" #: cp/decl.c:14195 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "type retourné «%#T» est incomplet" #: cp/decl.c:14309 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T" #: cp/decl.c:14330 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »" #: cp/decl.c:14361 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition" #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »" #: cp/decl.c:14643 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »" #: cp/decl.c:15130 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »" #: cp/decl.c:15348 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "membre de fonction statique «%#D» déclaré avec des qualificateurs de tyep" #: cp/decl2.c:153 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s" #: cp/decl2.c:192 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "patron «%#D» instancié dans le fichier sans interface #pragma" #: cp/decl2.c:198 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "patron «%#D» défini dans le fichier sans interface #pragma" #: cp/decl2.c:365 msgid "name missing for member function" msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:428 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?" #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau" #: cp/decl2.c:467 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "types invalides «%T[%T]» pour un sous-script de tableau" #: cp/decl2.c:515 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "type « %#T» de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur" #: cp/decl2.c:523 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete" #: cp/decl2.c:533 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction" #: cp/decl2.c:540 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "destruction de « %T » est indéfinie" #: cp/decl2.c:548 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "destruction du tableau «%#D'" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:582 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "déclaration invalide du patron de membre «%#D» dans la classe locale" #: cp/decl2.c:591 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un patron de «%#D »" #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "déclaration du patron de «%#D»" #: cp/decl2.c:651 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »" #: cp/decl2.c:660 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »" #: cp/decl2.c:746 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "prototype pour «%#D» ne concorde avec aucun dans la classe « %T »" #: cp/decl2.c:828 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "la classe locale «%#T» ne doit pas être un membre de données statiques de «%#D»" #: cp/decl2.c:836 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur" #: cp/decl2.c:839 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)" #: cp/decl2.c:898 msgid "invalid data member initialization" msgstr "initialisation de données membres invalide" #: cp/decl2.c:901 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)" #: cp/decl2.c:947 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle" #: cp/decl2.c:967 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »" #: cp/decl2.c:1014 msgid "field initializer is not constant" msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante" #: cp/decl2.c:1038 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques" #: cp/decl2.c:1090 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits" #: cp/decl2.c:1100 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction" #: cp/decl2.c:1107 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T" #: cp/decl2.c:1114 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits" #: cp/decl2.c:1201 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre" #: cp/decl2.c:1205 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »" #: cp/decl2.c:1319 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé" #: cp/decl2.c:1415 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique" #: cp/decl2.c:1428 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre" #: cp/decl2.c:1497 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "« operator new » doit retourner un type «%T »" #: cp/decl2.c:1505 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre" #: cp/decl2.c:1532 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »" #: cp/decl2.c:1540 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "« operator delete » prend le type «%T » comme premier paramètre" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2282 msgid "too many initialization functions required" msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises" #: cp/decl2.c:3006 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "fonction en-ligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini" #: cp/decl2.c:3135 msgid "use of old-style cast" msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)" #: cp/decl2.c:3860 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë" #: cp/decl2.c:3861 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " d'abord déclaré comme «%#D» ici" #: cp/decl2.c:3864 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " aussi déclaré comme «%#D» ici" #: cp/decl2.c:3879 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "« %D » dénote un type ambigu" #: cp/decl2.c:3880 msgid " first type here" msgstr " premier type ici" #: cp/decl2.c:3881 msgid " other type here" msgstr " autre type ici" #: cp/decl2.c:3982 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »" #: cp/decl2.c:4016 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »" #: cp/decl2.c:4152 msgid "`%D' is not a function," msgstr "« %D » n'est pas une fonction" #: cp/decl2.c:4153 msgid " conflict with `%D'" msgstr " en conflit avec « %D »" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4473 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "espace de nomes inconnu « %D »" #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms" #: cp/decl2.c:4509 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms" #: cp/decl2.c:4518 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer « using %D »" #: cp/decl2.c:4532 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration" #: cp/decl2.c:4561 msgid "`%D' not declared" msgstr "« %D » n'est pas déclaré" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée" #: cp/decl2.c:4646 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »" #: cp/decl2.c:4740 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe" #: cp/decl2.c:4746 msgid "using-declaration for destructor" msgstr "utilisation de déclaration pour un destructeur" #: cp/decl2.c:4752 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'" #: cp/decl2.c:4788 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré" #: cp/decl2.c:4817 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de «%+#D»" #: cp/decl2.c:4941 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "qualification additionnelle «%T::» sur le membre « %D » ignoré" #: cp/decl2.c:4945 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé