# French translation of gdbm. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Frédéric Marchal , 2015. # # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait prendre la relève # est le bienvenu. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-05 12:11+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: Fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "La cache n'a pas pu être initialisée" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:140 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "Erreur lseek" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a échoué" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "sélectionnez le format de décharge" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "format de décharge inconnu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:176 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "trop d'arguments; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:222 msgid "gdbm_open failed" msgstr "échec de gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erreur de décharge" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "remplacer les enregistrements dans la base de données existante" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "changer le mode du fichier" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOM|UID[:NOM|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "changer le propriétaire du fichier" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "n'essaie pas de changer les méta données du fichier" #: src/gdbm_load.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "nombre octal invalide" #: src/gdbm_load.c:126 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:145 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nom de groupe invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:157 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "cet UID n'existe pas: %lu" #: src/gdbm_load.c:238 src/gdbm_load.c:256 src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erreur lors de la récupération des méta données: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:247 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "impossible de charger depuis %s" #: src/gdbm_load.c:264 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "échec de gdbm_setopt" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Erreur de taille de bloc" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Mauvais nombre magique" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Base de données vide" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne peut être un lecteur" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne peut être celui qui écrit" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Un lecteur ne peut pas supprimer" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Un lecteur ne peut pas stocker" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Un lecteur ne peut pas réorganiser" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Mise à jour inconnue" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:392 msgid "Item not found" msgstr "Élément pas trouvé" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "La réorganisation a échoué" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Remplacement impossible" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Donnée illégale" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Option déjà fixée" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Option illégale" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichier à octets permutés" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Mauvais décalage dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Mauvais fanions de fichier" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "stat échoue sur le fichier" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin du fichier inattendue" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Nom de base de données non fourni" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Échec lors du rétablissement du propriétaire" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Échec lors du rétablissement du mode du fichier" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "afficher la version du programme" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "afficher un court message d'utilisation" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont également obligatoires ou facultatifs pour l'option courte correspondante." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Signalez les bugs à %s.\n" "Signalez les bugs de traduction a traduc@traduc.org.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:83 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "la base de données %s existe déjà. Écraser" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données %s: %s" #: src/gdbmtool.c:99 src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "échec de gdbm_setopt: %s" #: src/gdbmtool.c:116 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "attention: utilisation du fichier de base de données par défaut %s" #: src/gdbmtool.c:137 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "nombre= %d\n" "Table de hachage:\n" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # valeur hash taille clé taille donnée adr donnée accueil\n" #: src/gdbmtool.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Nombre disponible = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:151 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Disp adr taille\n" #: src/gdbmtool.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc d'en-tête\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:248 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc = %d\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache compartimentée (taille %d):\n" " Index: Adresse Changé Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "True" msgstr "Vrai" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "False" msgstr "Faux" #: src/gdbmtool.c:282 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "La cache compartimentée n'a pas été initialisée.\n" #: src/gdbmtool.c:369 msgid "nothing to close" msgstr "rien à fermer" #: src/gdbmtool.c:380 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "Il y a %d élément dans la base de données.\n" msgstr[1] "Il y a %d éléments dans la base de données.\n" #: src/gdbmtool.c:394 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne peut supprimer: %s" #: src/gdbmtool.c:410 src/gdbmtool.c:443 src/gdbmtool.c:473 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Élément pas inséré.\n" #: src/gdbmtool.c:484 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "La réorganisation a échoué.\n" #: src/gdbmtool.c:486 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "La réorganisation a réussi.\n" #: src/gdbmtool.c:522 msgid "Current bucket" msgstr "Compartiment actuel" #: src/gdbmtool.c:523 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " entrée du répertoire courant = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:525 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adresse du compartiment courant = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:536 src/gdbmtool.c:545 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "pas un nombre (arrêté près de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:567 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Pas un compartiment.\n" #: src/gdbmtool.c:593 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Répertoire de table de hachage.\n" #: src/gdbmtool.c:594 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Taille = %d. Bits = %d.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "En-tête fichier: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " table = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:621 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " taille table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bits table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " taille bloc = %d\n" #: src/gdbmtool.c:624 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elts compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:625 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " taille compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:626 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " magic en-tête = %x\n" #: src/gdbmtool.c:627 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloc suivant = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:629 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " taille dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " nombre dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " bloc suivant dispo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:639 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "valeur hachage = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:692 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "ne peut récupérer la donnée. La clé était:" #: src/gdbmtool.c:736 src/gdbmtool.c:767 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:744 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "erreur durant la décharge de la base de données: %s" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne peut charger depuis %s: %s" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Ficher base de données: %s\n" #: src/gdbmtool.c:822 msgid "No database name" msgstr "Pas de nom de base de données" #: src/gdbmtool.c:824 msgid "Database is open" msgstr "La base de données est ouverte" #: src/gdbmtool.c:826 msgid "Database is not open" msgstr "La base de données n'est pas ouverte" #: src/gdbmtool.c:868 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombre (nombre d'entrées)" #: src/gdbmtool.c:871 src/gdbmtool.c:881 src/gdbmtool.c:899 src/gdbmtool.c:928 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: src/gdbmtool.c:871 msgid "delete a record" msgstr "effacer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:874 src/gdbmtool.c:884 src/gdbmtool.c:1079 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/gdbmtool.c:878 msgid "export" msgstr "exporter" #: src/gdbmtool.c:881 msgid "fetch record" msgstr "récupérer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:888 msgid "import" msgstr "importer" #: src/gdbmtool.c:891 msgid "list" msgstr "lister" #: src/gdbmtool.c:894 msgid "[KEY]" msgstr "[CLÉ]" #: src/gdbmtool.c:896 msgid "nextkey" msgstr "nextkey" #: src/gdbmtool.c:900 msgid "DATA" msgstr "DONNÉE" #: src/gdbmtool.c:902 msgid "store" msgstr "stockage" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "firstkey" msgstr "firstkey" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "reorganize" msgstr "réorganiser" #: src/gdbmtool.c:911 msgid "print avail list" msgstr "afficher la liste des emplacements libres" #: src/gdbmtool.c:914 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "print a bucket" msgstr "afficher un compartiment" #: src/gdbmtool.c:919 msgid "print current bucket" msgstr "afficher le compartiment courant" #: src/gdbmtool.c:922 msgid "print hash directory" msgstr "afficher le répertoire de hachage" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "print database file header" msgstr "afficher l'en-tête du fichier de base de données" #: src/gdbmtool.c:929 msgid "hash value of key" msgstr "valeur de hachage de la clé" #: src/gdbmtool.c:932 msgid "print the bucket cache" msgstr "afficher la cache compartimentée" #: src/gdbmtool.c:935 msgid "print current program status" msgstr "afficher le statut actuel du programme" #: src/gdbmtool.c:938 msgid "print version of gdbm" msgstr "afficher la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:941 msgid "print this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/gdbmtool.c:944 msgid "quit the program" msgstr "quitter le programme" #: src/gdbmtool.c:947 msgid "set or list variables" msgstr "changer ou afficher les variables" #: src/gdbmtool.c:950 msgid "unset variables" msgstr "supprimer des variables" #: src/gdbmtool.c:955 msgid "define datum structure" msgstr "définir la structure de données" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "source command script" msgstr "script de commande source" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "close the database" msgstr "fermer la base de données" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "open new database" msgstr "ouvrir une nouvelle base de données" #: src/gdbmtool.c:1064 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Commande invalide. Essayez ? pour l'aide." #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examiner ou modifier une base de données GDBM" #: src/gdbmtool.c:1074 msgid "DBFILE" msgstr "FICHIERDB" #: src/gdbmtool.c:1077 src/gdbmtool.c:1078 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: src/gdbmtool.c:1077 msgid "set block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbmtool.c:1078 msgid "set cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbmtool.c:1079 msgid "read commands from FILE" msgstr "lire les commandes depuis FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1081 msgid "disable file locking" msgstr "désactiver le verrouillage du fichier" #: src/gdbmtool.c:1082 msgid "do not use mmap" msgstr "ne pas utiliser mmap" #: src/gdbmtool.c:1083 msgid "create database" msgstr "créer une base de données" #: src/gdbmtool.c:1084 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne pas lire le fichier .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1085 msgid "open database in read-only mode" msgstr "ouvrir la base de données en lecture seule" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchroniser sur le disque après chaque écriture" #: src/gdbmtool.c:1087 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne pas imprimer la banderole initiale" #: src/gdbmtool.c:1327 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne peut contraindre %s en %s" #: src/gdbmtool.c:1374 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: pas assez d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1381 msgid "unexpected eof" msgstr "fin de fichier inattendue" #: src/gdbmtool.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1431 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "le pager « %s » ne démarre pas: %s" #: src/gdbmtool.c:1472 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne peut trouver le dossier personnel" #: src/gdbmtool.c:1569 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "option inconnue; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenu dans l'outil gdbm. Tapez ? pour l'aide.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "erreur fatale gdbm: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "« key » ou « content » attendu, mais « %s » trouvé" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "pas de telle variable: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s n'est pas une variable booléenne" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erreur inattendue en changeant %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: mauvais type de variable" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: la variable ne peut pas être supprimée" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "source récursive" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s a déjà été incorporé ici" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "instruction #line invalide" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(pas assez de données)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mélanger des valeurs étiquetées et non étiquetées n'est pas permis" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "impossible de convertir" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "impossible de convertir la valeur #%d: %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "À cours de mémoire" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b TAILLE fixer la taille des blocs\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c TAILLE fixez la taille de la cache\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FICHIER agir sur FICHIER au lieu de « junk.gdbm »\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h afficher cette aide\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m désactiver mmap sur fichier\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n créer la base de données\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: ligne trop longue" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: ligne mal formée" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: élément pas inséré: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export a échoué, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import a échoué, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Clés terminées par un zéro: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "clé" #~ msgid "delete" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "récupérer" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[clé]" #~ msgid "data" #~ msgstr "donnée" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "lis les entrées dans le fichier et les stocke" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des clés par un zéro" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "numéro compartiment" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des données par un zéro" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s est incompatible avec -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r est incompatible avec -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n est incompatible avec -r"