# translation of libgnutls to French # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Nicolas Provost , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 21:15+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Success." msgstr "Succès." #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement." #: lib/gnutls_errors.c:55 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté." #: lib/gnutls_errors.c:57 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Le certificat ne correspond pas avec la clef fournie." #: lib/gnutls_errors.c:59 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Echec lors de la négociation d'une méthode de compression." #: lib/gnutls_errors.c:61 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Algorithme de clef publique inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:64 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Un algorithme non encore opérationnel a été négocié." #: lib/gnutls_errors.c:66 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Un paquet TLS volumineux de données applicatives a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:68 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Un paquet de données contenant un numéro de version incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:71 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n'est pas suffisamment grand." #: lib/gnutls_errors.c:73 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:75 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:78 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La session courante a été invalidée pour une raison non précisée." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Erreur interne GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Une extension TLS incorrecte a été reçue." #: lib/gnutls_errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue." #: lib/gnutls_errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:88 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Un avertissement TLS a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d'établissement de session (\"TLS Finished\")." #: lib/gnutls_errors.c:93 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "La machine distante n'a pas envoyé de certificat." #: lib/gnutls_errors.c:95 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné." #: lib/gnutls_errors.c:101 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Un paquet de négociation (handshake) TLS incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Echec lors de la recherche d'un grand entier." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossible de transmettre un grand nombre entier." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Decryption has failed." msgstr "Le décryptage a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Encryption has failed." msgstr "Le chiffrement a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Le déchiffrement a échoué (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Le chiffrement a échoué (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Echec de la signature (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Echec lors de la vérification de la signature (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Echec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Echec de la compression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")." #: lib/gnutls_errors.c:126 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Erreur interne d'allocation mémoire." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Une fonctionnalité non supportée a été demandée." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Error in password file." msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Bourrage (padding) PKCS1 incorrect." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "The requested session has expired." msgstr "La session a expiré." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "Hashing has failed." msgstr "Le calcul d'empreinte (hash) a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Erreur de décodage Base64." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Erreur au niveau de l'entête Base64." #: lib/gnutls_errors.c:142 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Erreur d'encodage Base64." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Erreur d'analyse du fichier de mots de passe." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "The requested data were not available." msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "Error in the pull function." msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"pull\"." #: lib/gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the push function." msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"push\"." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La valeur maximale des numéros de séquence des paquets de données applicatives \"TLS Record\" a été atteinte !" #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "Error in the certificate." msgstr "Erreur dans le certificat." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "L'entrée \"Subject Alternative Name\" (autre nom du sujet) du certificat X509 est vide." #: lib/gnutls_errors.c:158 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension critique du certificat X509 n'est pas supportée." #: lib/gnutls_errors.c:160 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Utilisation de la clef d'un certificat pour un usage non prévu." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Ressource temporairement indisponible, réessayer." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Function was interrupted." msgstr "Interruption de fonction." #: lib/gnutls_errors.c:165 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de négociation étaient attendues." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "Error in Database backend." msgstr "Erreur dans la structure de la base de données." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres." #: lib/gnutls_errors.c:175 msgid "The request is invalid." msgstr "Requête incorrecte." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "The cookie was bad." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:177 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Un paramètre incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur de lecture de fichier." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Element manquant durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Identifiant non trouvé durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Erreur de décodage DER durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Valeur non trouvée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Erreur durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Valeur incorrecte détectée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Erreur d'étiquette (tag) détectée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:194 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Erreur d'étiquette (tag implicite) détectée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:196 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Erreur dans un type \"ANY\" détectée lors de l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Erreur de syntaxe détectée lors de l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:200 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Dépassement de capacité lors du décodage DER durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus." #: lib/gnutls_errors.c:205 #, fuzzy #| msgid "Too many empty record packets have been received." msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus." #: lib/gnutls_errors.c:207 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Echec de l'initialisation de GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "La version de la librairie GnuTLS ne correspond pas à celle de la librairie GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:212 #, fuzzy #| msgid "The gcrypt library version is too old." msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La version utilisée de la librairie gcrypt est trop ancienne." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La version utilisée de la librairie tasn1 est trop ancienne." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'identifiant d'utilisateur OpenPGP (User ID) est révoqué." #: lib/gnutls_errors.c:219 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:221 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Erreur durant le chargement du trousseau de clefs." #: lib/gnutls_errors.c:223 #, fuzzy #| msgid "The initialization of LZO has failed." msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Echec de l'initialisation de LZO." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Aucun algorithme de compression n'est disponible." #: lib/gnutls_errors.c:227 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible." #: lib/gnutls_errors.c:229 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossible d'obtenir la clef OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:231 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:233 #, fuzzy #| msgid "No renegotiation is allowed" msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Renégociation interdite" #: lib/gnutls_errors.c:235 #, fuzzy #| msgid "No renegotiation is allowed" msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Renégociation interdite" #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite." #: lib/gnutls_errors.c:240 #, fuzzy #| msgid "The SRP username supplied is illegal." msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Cette empreinte OpenPGP n'est pas supportée." #: lib/gnutls_errors.c:245 #, fuzzy #| msgid "The certificate type is not supported." msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté." #: lib/gnutls_errors.c:247 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Le certificat possède des attributs non supportés." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "The OID is not supported." msgstr "Identifiant OID non supporté." #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorithme d'empreinte (hash) inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Type de structure PKCS inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:255 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Type de conteneur (bag) PKCS inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:257 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Echec de la vérification du code d'authentification du message (MAC)." #: lib/gnutls_errors.c:261 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes." #: lib/gnutls_errors.c:263 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Un message signalant l'avant-dernière étape de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Intermediate Phase Finished\") a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Un message signalant la fin de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Final Phase Finished\") a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:270 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle durant la phase \"TLS/IA\" (échange complémentaire de données et clefs)." #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L'algorithme ou le protocole demandé est inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:276 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:279 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:282 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:285 #, fuzzy #| msgid "The requested data were not available." msgid "Channel binding data not available" msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: lib/gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 error." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:290 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:292 #, fuzzy #| msgid "Error in password file." msgid "Error in parsing." msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Thread locking error" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "The operation timed out" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:328 #, fuzzy #| msgid "No supported cipher suites have been found." msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible." #: lib/gnutls_errors.c:330 #, fuzzy #| msgid "The cipher type is unsupported." msgid "The curve is unsupported" msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté." #: lib/gnutls_errors.c:332 #, fuzzy #| msgid "The requested data were not available." msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: lib/gnutls_errors.c:419 msgid "(unknown error code)" msgstr "(code d'erreur inconnu)" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Close notify" msgstr "Notification de fermeture" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Unexpected message" msgstr "Message inattendu" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Bad record MAC" msgstr "Mauvais bloc MAC" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Decryption failed" msgstr "Le décryptage a échoué" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Record overflow" msgstr "Dépassement de taille d'enregistrement" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Decompression failed" msgstr "Echec de décompression" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Handshake failed" msgstr "Echec de négociation" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is bad" msgstr "Mauvais certificat" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Ce certificat n'est pas supporté" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Le certificat est révoqué" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Certificate is expired" msgstr "Le certificat a expiré" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificat inconnu" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Illegal parameter" msgstr "Paramètre illégal" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "CA is unknown" msgstr "Autorité racine CA inconnue" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Access was denied" msgstr "Accès refusé" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decode error" msgstr "Erreur de décodage" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Decrypt error" msgstr "Erreur de déchiffrage" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Export restriction" msgstr "Restriction à l'export" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Erreur de version de protocole" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "Insufficient security" msgstr "Sécurité insuffisante" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "User canceled" msgstr "Annulation par l'utilisateur" #: lib/gnutls_alert.c:66 #, fuzzy #| msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/gnutls_alert.c:68 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renégociation interdite" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat spécifié" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Une extension non supportée a été transmise" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Le nom de serveur transmis n'est pas reconnu" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Le nom d'utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu" #: lib/x509/output.c:155 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tTermes de politique d'utilisation: %s" #: lib/x509/output.c:165 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitique-d'utilisation:\n" "\t\t\t\tASCII:" #: lib/x509/output.c:167 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tCode-hexadécimal :" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature électronique.\n" #: lib/x509/output.c:302 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tNon répudiation.\n" #: lib/x509/output.c:304 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef.\n" #: lib/x509/output.c:306 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tChiffrement de données.\n" #: lib/x509/output.c:308 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tValidation de clef.\n" #: lib/x509/output.c:310 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature de certificat.\n" #: lib/x509/output.c:312 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature de liste de révocation (CRL).\n" #: lib/x509/output.c:314 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:316 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tDéchiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:367 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attention : le point de distribution contient un caractère NUL, remplacé par '!'\n" #: lib/x509/output.c:460 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:462 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:464 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n" #: lib/x509/output.c:466 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtection d'email.\n" #: lib/x509/output.c:468 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n" #: lib/x509/output.c:470 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:472 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:474 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tToutes utilisations.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): NON\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n" #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676 #, fuzzy #| msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attention : le champ SAN contient un caractère NUL, remplacé par '!'\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdresse XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:687 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tautre nom OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:689 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tautre Nom DER: " #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tautreNom ASCII:" #: lib/x509/output.c:815 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tExtensions:\n" #: lib/x509/output.c:825 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s):\n" #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758 #: lib/x509/output.c:1771 msgid "critical" msgstr "critique" #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758 #: lib/x509/output.c:1771 msgid "not critical" msgstr "non critique" #: lib/x509/output.c:840 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:857 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n" #: lib/x509/output.c:873 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s):\n" #: lib/x509/output.c:888 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s):\n" #: lib/x509/output.c:905 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:935 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s):\n" #: lib/x509/output.c:953 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:966 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1013 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1017 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal: " #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953 #: lib/openpgp/output.c:324 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion: %d\n" #: lib/x509/output.c:1049 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNuméro de série (hexadécimal): " #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmetteur: %s\n" #: lib/x509/output.c:1088 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidité:\n" #: lib/x509/output.c:1101 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tPas avant: %s\n" #: lib/x509/output.c:1115 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tPas après: %s\n" #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSujet: %s\n" #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de clef publique du sujet: %s\n" #: lib/x509/output.c:1164 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModule (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1196 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExposant (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1217 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1218 msgid "\t\tX:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1220 msgid "\t\tY:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tClef publique (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de signature: %s\n" #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "attention : signé en utilisant un algorithme de signature déjà \"cassé\" (faible) potentiellement corruptible.\n" #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignature:\n" #: lib/x509/output.c:1347 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tEmpreinte MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1349 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tEmpreinte SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tId de clef publique:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1464 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "signé avec %s (cassé !)," #: lib/x509/output.c:1466 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "signé avec %s," #: lib/x509/output.c:1579 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Détail du certificat X509:\n" #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251 msgid "Other Information:\n" msgstr "Autres informations :\n" #: lib/x509/output.c:1619 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersion: 1 (défaut)\n" #: lib/x509/output.c:1659 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDates de mise à jour:\n" #: lib/x509/output.c:1672 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEmis: %s\n" #: lib/x509/output.c:1688 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProchainement: %s\n" #: lib/x509/output.c:1719 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensions:\n" #: lib/x509/output.c:1734 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNuméro de liste de révoc. CRL (%s):" #: lib/x509/output.c:1757 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1770 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tCode hexadécimal: " #: lib/x509/output.c:1820 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1822 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tCertificats non révoqués.\n" #: lib/x509/output.c:1841 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNuméro de série (hexa): " #: lib/x509/output.c:1850 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n" #: lib/x509/output.c:1933 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X509 : \n" #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExposant:\n" #: lib/x509/output.c:2079 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttributs:\n" #: lib/x509/output.c:2131 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tMot de passe \"challenge\": %s\n" #: lib/x509/output.c:2142 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAttribut inconnu %s:\n" #: lib/x509/output.c:2247 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informations de requête de certificat PKCS10 :\n" #: lib/openpgp/output.c:83 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n" #: lib/openpgp/output.c:92 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "Erreur: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:97 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n" #: lib/openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n" #: lib/openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n" #: lib/openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAuthentification.\n" #: lib/openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n" #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hexa) :" #: lib/openpgp/output.c:147 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tEmpreinte (hexa) : " #: lib/openpgp/output.c:164 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRévoqué: oui\n" #: lib/openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRévoqué: non\n" #: lib/openpgp/output.c:174 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tHorodatage:\n" #: lib/openpgp/output.c:191 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tCréation: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:205 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tExpiration: jamais\n" #: lib/openpgp/output.c:214 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tExpiration: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:238 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de clef publique: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:239 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:357 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNom[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:359 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNom révoqué[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSous-clef[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:420 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nom[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "nom révoqué[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:442 msgid "fingerprint: " msgstr "empreinte: " #: lib/openpgp/output.c:462 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "créé: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 msgid "never expires, " msgstr "n'expire jamais, " #: lib/openpgp/output.c:480 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "expire: %s, " #: lib/openpgp/output.c:492 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "algorithme de clé %s (%d bits)" #: lib/openpgp/output.c:494 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "algorithme de clef inconnu (%d)" #: lib/openpgp/output.c:527 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n" #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "La taille des données de négociation (handshake) est trop grande (déni de service ?). Contrôlez gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Echec de négociation interne à l'application" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "La vérification interne à l'application a échoué"