# Messages français pour gprof. # Copyright © 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Mohammed Adnène Trojette, 2006. # François-Xavier Coudert , 2008. # David Prévot , 2011. # Stéphane Aulery , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-22 11:32+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s \n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr" #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n" #: basic_blocks.c:197 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés (utilisez -l ou --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n" #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%d premières lignes :\n" "\n" " Ligne Compte\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Résumé de l'exécution :\n" "\n" #: basic_blocks.c:569 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Lignes exécutées\n" #: basic_blocks.c:572 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Pourcentage de traitement du fichier\n" #: basic_blocks.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Nombre total d'exécutions de lignes\n" #: basic_blocks.c:578 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Nombre moyen d'exécutions par ligne\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n" #: cg_print.c:75 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Graphe d'appel (les explications suivent)\n" "\n" #: cg_print.c:77 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tGraphe d'appel\n" "\n" #: cg_print.c:80 hist.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "granularité : chaque échantillon recouvre %ld octet(s)" #: cg_print.c:84 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " pour %.2f%% secondes sur %.2f\n" "\n" #: cg_print.c:88 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " pas de propagation de temps\n" "\n" #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 msgid "called" msgstr "appelé" #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 msgid "total" msgstr "total" #: cg_print.c:97 msgid "parents" msgstr "parents" #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 msgid "index" msgstr "index" #: cg_print.c:101 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%time" #: cg_print.c:102 msgid "self" msgstr "auto" #: cg_print.c:102 msgid "descendants" msgstr "descendants" #: cg_print.c:103 hist.c:497 msgid "name" msgstr "nom" #: cg_print.c:105 msgid "children" msgstr "rejetons" #: cg_print.c:110 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "index %% temps auto rejetons appelé nom\n" #: cg_print.c:133 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:360 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:594 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Index par nom de fonction\n" "\n" #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 #, c-format msgid "" msgstr "" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n" #: corefile.c:85 corefile.c:526 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s.\n" #: corefile.c:187 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n" #: corefile.c:198 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n" #: corefile.c:273 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n" #: corefile.c:287 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n" #: corefile.c:330 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n" #: corefile.c:535 corefile.c:638 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s : fichier « %s » sans symbole\n" #: corefile.c:905 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n" #: gmon_io.c:84 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s : taille de l'adresse de valeur inattendue : %u\n" #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n" #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n" #: gmon_io.c:340 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s : le fichier « %s » de version %d n'est pas prise en charge\n" #: gmon_io.c:370 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n" #: gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n" #: gmon_io.c:488 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n" #: gmon_io.c:518 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n" #: gmon_io.c:531 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n" #: gmon_io.c:563 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n" #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n" #: gmon_io.c:579 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n" #: gmon_io.c:583 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n" #: gmon_io.c:586 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n" #: gmon_io.c:589 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n" #: gprof.c:162 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Usage : %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I répertoires]\n" "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n" "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nom] [@FICHIER]\n" "\t[fichier-image] [fichier-profil…]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n" #: gprof.c:254 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n" #: gprof.c:334 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:422 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:423 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n" #: gprof.c:424 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n" #: gprof.c:465 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n" #: gprof.c:488 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s : seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut être indiquée.\n" #: gprof.c:540 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n" #: gprof.c:594 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n" #: gprof.c:601 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n" #: hist.c:135 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type histogramme\n" "%s : de « %s »\n" "%s : à « %s »\n" #: hist.c:145 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type histogrammes\n" "%s : de « %c »\n" "%s : à « %c »\n" #: hist.c:159 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme" #: hist.c:196 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n" #: hist.c:230 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur %u\n" #: hist.c:467 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/appel" #: hist.c:475 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " pour %.2f%% sur %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:481 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Chaque échantillon compte pour %g %s.\n" #: hist.c:486 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " pas de temps accumulé\n" "\n" #: hist.c:493 msgid "cumulative" msgstr "cumulatif" #: hist.c:493 msgid "self " msgstr "auto " #: hist.c:493 msgid "total " msgstr "total " #: hist.c:496 msgid "time" msgstr "temps" #: hist.c:496 msgid "calls" msgstr "appels" #: hist.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "profil plat :\n" #: hist.c:591 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Profil plat :\n" #: hist.c:712 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx : jal" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s : « %s » non localisé\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Fichier %s :\n" #: utils.c:106 #, c-format msgid " " msgstr " " #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" #~ msgstr "%s : « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n" #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"