# Messages français pour GNU gss. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Simon Josefsson # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gss 0.0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-29 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-21 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Un paramètre requis à l'entrée n'a pas pu être lu" msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Un paramètre requis à la sortie n'a pas pu être écrit" msgid "A parameter was malformed" msgstr "Un paramètre était mal composé" msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Un mécanisme non supporté était requis" msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Un nom invalide a été fourni" msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Un nom fourni était de type non supporté" msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "La liaison incorrect de canal a été fournie" msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Un code d'état invalide a été fourni" msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Un jeton a un MIC invalide" msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Aucune référence n'a été fournie ou les références n'étaient pas disponibles ou inaccessibles" msgid "No context has been established" msgstr "Aucun contexte n'a été établi" msgid "A token was invalid" msgstr "Une jeton était invalide" msgid "A credential was invalid" msgstr "Une référence était invalide" msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Les références fournies ont expirées" msgid "The context has expired" msgstr "Le contexte a expiré" msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Une erreur non spécifiée dans le mécanisme sous-jacent" msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "La qualité de protection requise ne peut être fournie" msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "L'opération est interdite par la politique locale de sécurité" msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "L'opération ou l'option n'est pas disponible" msgid "The requested credential element already exists" msgstr "L'élément de référence requis existe déjà" msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Le nom fourni n'est pas un nom de mécanisme" msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "La fonction gss_init_sec_context() ou gss_accept_sec_context() doit être appellée à nous pour compléter la fonction" msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Le jeton est le duplicata d'un jeton précédent" msgid "The token's validity period has expired" msgstr "La période de validité du jeton a expiré" msgid "A later token has already been processed" msgstr "Un jeton antérieur a déjà été traité" msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Un jeton attendu par message n'a pas été reçu" msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Aucun @ dans la chaîne du nom SERVICE-NAME" msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME ne contient aucun chiffre" msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID ne peut permettre d'identifier le nom d'usager" msgid "Validation error" msgstr "ERREUR de validation" msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Ne peut allouer le tampon de données gss_buffer_t" msgid "Message context invalid" msgstr "Contxte de message invalide" msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Le tampon est de taille erronée" msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "L'usage du type de référence est inconnu" msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "La qualité de protection spécifiée est inconnue" msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "L'info principale dans la cache des références ne concorde pas avec le nom recherché" msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Pas d'info principale dans la table des clés concorde avec le nom recherché" msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "La cache des référence n'a pas de TGT" msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "L'authentificateur n'a pas de sous-clé" msgid "Context is already fully established" msgstr "Le contexte est déjà complètement établi" msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Type de signature inconnu dans le jeton" msgid "Invalid field length in token" msgstr "Longueur invalide du champ dans le jeton" msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Tentative d'utilisation d'un contexte incomplet de sécurité" msgid "No krb5 error" msgstr "Pas d'erreur KRB5" msgid "Unknown krb5 error" msgstr "ERREUR KRB5 inconnue" #, c-format msgid "%s: missing parameter\n" msgstr "%s: paramètre manquant\n" #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayer `%s --help' pour plus d'information.\n" #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "GSS-API code majeur d'état %ld (0x%lx).\n" "\n" #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Erreur d'appel |Routine en erreur| Infos supplémentaires |\n" " | " #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Masque de routine en erreur %ld (0x%lx) décalé dans %ld *(0x%lx):\n" #, c-format msgid "%s: displaying status code failed\n" msgstr "%s: échec d'affichage du code d'état\n" #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Masque d'erreur d'appel %ld (0x%lx) décalé dans %ld *(0x%lx):\n" #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Masque des infos supplémentaires %ld (0x%lx) décalé dans %ld *(0x%lx):\n" #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Aucune erreur\n"