# Translation of gst-plugins-bad to French # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Claude Paroz , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-12 00:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:59+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:352 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:358 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique du DVD « %s »." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "" #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659 msgid "Internal clock error." msgstr "Erreur d'horloge interne." #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erreur interne de flux de données." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour l'écriture." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:440 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:735 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erreur interne de flux de données." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:494 ext/sndfile/gstsfsink.c:502 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s »." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:706 sys/dvb/gstdvbsrc.c:799 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:710 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique frontal « %s »." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:722 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:803 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de mixage." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:720 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:721 msgid "Low" msgstr "Bas" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:722 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "High" msgstr "Élevé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Very high" msgstr "Très élevé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Production" msgstr "Production" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "On" msgstr "Activé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround sound" msgstr "Son ambiophonique" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Input mix" msgstr "Mélangeur d'entrée" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800 msgid "Front" msgstr "Avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Rear" msgstr "Arrière" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Side" msgstr "Côté" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Center / LFE" msgstr "Centre / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Front panel microphone" msgstr "Micro du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796 msgid "Line-in" msgstr "Entrée ligne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "PCM 1" msgstr "PCM 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "PCM 2" msgstr "PCM 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "PCM 3" msgstr "PCM 3" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 msgid "PCM 4" msgstr "PCM 4" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Green connector" msgstr "Connecteur vert" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Green front panel connector" msgstr "Connecteur vert du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Pink connector" msgstr "Connecteur rose" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Pink front panel connector" msgstr "Connecteur rose du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Blue connector" msgstr "Connecteur bleu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Blue front panel connector" msgstr "Connecteur bleu du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 msgid "Orange connector" msgstr "Connecteur orange" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Orange front panel connector" msgstr "Connecteur orange du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Black connector" msgstr "Connecteur noir" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Black front panel connector" msgstr "Connecteur noir du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 msgid "Gray connector" msgstr "Connecteur gris" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Gray front panel connector" msgstr "Connecteur gris du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 msgid "White connector" msgstr "Connecteur blanc" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "White front panel connector" msgstr "Connecteur blanc du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Red connector" msgstr "Connecteur rouge" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Red front panel connector" msgstr "Connecteur rouge du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Yellow connector" msgstr "Connecteur jaune" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Yellow front panel connector" msgstr "Connecteur jaune du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Green connector function" msgstr "Fonction du connecteur vert" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Green front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur vert du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "Pink connector function" msgstr "Fonction du connecteur rose" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 msgid "Pink front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur rose du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Blue connector function" msgstr "Fonction du connecteur bleu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Blue front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur bleu du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Orange connector function" msgstr "Fonction du connecteur orange" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Orange front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur orange du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "Black connector function" msgstr "Fonction du connecteur noir" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Black front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur noir du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Gray connector function" msgstr "Fonction du connecteur gris" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Gray front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur gris du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "White connector function" msgstr "Fonction du connecteur blanc" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "White front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur blanc du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "Red connector function" msgstr "Fonction du connecteur rouge" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Red front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur rouge du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Yellow connector function" msgstr "Fonction du connecteur jaune" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Yellow front panel connector function" msgstr "Fonction du connecteur jaune du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Front panel line-in" msgstr "Entrée ligne du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 msgid "Headphones" msgstr "Écouteurs" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Front panel headphones" msgstr "Écouteurs du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:846 msgid "Virtual mixer input" msgstr "Entrée de mélangeur virtuel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:848 msgid "Virtual mixer output" msgstr "Sortie de mélangeur virtuel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:850 msgid "Virtual mixer channel configuration" msgstr "Configuration du canal du mélangeur virtuel" #: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application." #: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." #: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture." #: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément." #: sys/oss4/oss4-sink.c:522 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio." #: sys/oss4/oss4-sink.c:529 msgid "Audio playback error." msgstr "Erreur de lecture audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:520 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:527 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "La configuration du codeur TwoLAME a échoué. Vérifiez vos paramètres de codage." #~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "Le débit binaire demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit binaire a été défini à %d kbits/s."