# Translation of gst-plugins-good to French # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Nicolas Velin , 2008. # Claude Paroz , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "« %s » par « %s »" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erreur interne de flux de données." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "Aucun URL défini." #: gst/avi/gstavimux.c:1810 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "Taille d'atome non valide." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu." #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue correctement." #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d'extension GStreamer RTSP." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erreur interne de flux de données." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Basses" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Aiguës" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Haut-parleur" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Entrée ligne" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mélangeur" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Gain d'entrée" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Gain de sortie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Ligne 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Ligne 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Ligne 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Numérique 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Numérique 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Numérique 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Entrée casque" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Sortie casque" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de mixage." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Volume général" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Arrière" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Écouteurs" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Centre" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Ambiophonie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Côté" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Haut-parleur interne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Sortie AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Sortie AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Sortie AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Profondeur 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Centre 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Amélioration 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Sortie ligne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Entrée ligne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "CD interne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Entrée vidéo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrée AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrée AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Entrée AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Gain d'enregistrement" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Gain de sortie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Amplification micro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Boucle interne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostic" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplification basses" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Ports de lecture" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Source d'enregistrement" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Source de moniteur" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Bip de clavier" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Stéréo simulée" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Son ambiophonique" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Gain de microphone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Source de haut-parleur" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Source de microphone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Centre / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Mélangeur stéréo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mélangeur mono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Mélangeur d'entrée" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Entrée SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Sortie SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Microphone 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Microphone 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Sortie numérique" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Entrée numérique" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Combiné" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Autre" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Aucun" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Activé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Son coupé" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Très bas" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Bas" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Élevé" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Très élevé" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Production" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Micro du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Entrée ligne du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Écouteurs du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Sortie ligne du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Connecteur vert" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Connecteur rose" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Connecteur bleu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Connecteur blanc" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Connecteur noir" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Connecteur gris" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Connecteur orange" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Connecteur rouge" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Connecteur jaune" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Connecteur vert du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Connecteur rose du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Connecteur bleu du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Connecteur blanc du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Connecteur noir du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Connecteur gris du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Connecteur orange du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Connecteur rouge du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Connecteur jaune du panneau avant" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Sortie partagée" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Mélange réduit" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrée de mélangeur virtuel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Sortie de mélangeur virtuel" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canaux de mélangeur virtuel" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Fonction %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Fonction %s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Erreur de lecture audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Écouteurs" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-être un périphérique radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-être un périphérique radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d'image." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d'enregistrement connue." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en charge." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"