# GStreamer translated strings # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. # Thomas Vander Stichele , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GStreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n" "Last-Translator: Julien Moutte \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:120 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Afficher la version de GStreamer" #: gst/gst.c:121 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants" #: gst/gst.c:124 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter" #: gst/gst.c:125 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour " "n'avoir aucun affichage" #: gst/gst.c:125 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gst/gst.c:126 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant " "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n" "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:126 msgid "LIST" msgstr "" #: gst/gst.c:127 #, fuzzy msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage" #: gst/gst.c:128 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactiver la sortie de deboguage" #: gst/gst.c:131 msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur" #: gst/gst.c:132 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins" #: gst/gst.c:133 msgid "path list for loading plugins (separated by '" msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '" #: gst/gst.c:133 msgid "')" msgstr "')" #: gst/gst.c:133 msgid "PATHS" msgstr "CHEMINS" #: gst/gst.c:134 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "env variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste " "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:134 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:135 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement " "des plugins" #: gst/gst.c:136 msgid "Scheduler to use ('" msgstr "Planificateur a utiliser ('" #: gst/gst.c:136 msgid "' is the default)" msgstr "' est la valeur par defaut)" #: gst/gst.c:136 msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICATEUR" #: gst/gst.c:137 msgid "Registry to use" msgstr "Registre a utiliser" #: gst/gst.c:137 msgid "REGISTRY" msgstr "REGISTRE" #: gst/gstelement.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "d: %s.\n" #: gst/gstelement.c:244 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" #: gst/gsterror.c:56 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:61 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:63 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:65 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:67 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:69 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:71 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:73 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:75 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:77 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:79 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:97 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101 #, fuzzy msgid "Could not close supporting library." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:119 msgid "Resource not found." msgstr "" #: gst/gsterror.c:121 msgid "Resource busy or not available." msgstr "" #: gst/gsterror.c:123 #, fuzzy msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:125 #, fuzzy msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:129 #, fuzzy msgid "Could not close resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:131 #, fuzzy msgid "Could not read from resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:133 #, fuzzy msgid "Could not write to resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:135 #, fuzzy msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:137 #, fuzzy msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:139 #, fuzzy msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:157 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:160 #, fuzzy msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:162 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:164 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:166 #, fuzzy msgid "Could not decode stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:168 #, fuzzy msgid "Could not encode stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:170 #, fuzzy msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:172 #, fuzzy msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:174 msgid "Stream is of the wrong format." msgstr "" #: gst/gsterror.c:221 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:226 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gsttag.c:81 msgid "title" msgstr "titre" #: gst/gsttag.c:82 msgid "commonly used title" msgstr "titre utilisé habituellement" #: gst/gsttag.c:86 msgid "artist" msgstr "artiste" #: gst/gsttag.c:87 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" #: gst/gsttag.c:91 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttag.c:92 msgid "album containing this data" msgstr "album contenant cette donnée" #: gst/gsttag.c:96 msgid "date" msgstr "date" #: gst/gsttag.c:97 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)" #: gst/gsttag.c:101 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttag.c:102 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre auquel cette donnée appartient" #: gst/gsttag.c:106 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: gst/gsttag.c:107 msgid "free text commenting the data" msgstr "texte libre décrivant la donnée" #: gst/gsttag.c:111 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" #: gst/gsttag.c:112 msgid "track number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" #: gst/gsttag.c:116 msgid "track count" msgstr "nombre de pistes" #: gst/gsttag.c:117 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" #: gst/gsttag.c:121 #, fuzzy msgid "disc number" msgstr "numéro de piste" #: gst/gsttag.c:122 #, fuzzy msgid "disc number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" #: gst/gsttag.c:126 #, fuzzy msgid "disc count" msgstr "nombre de pistes" #: gst/gsttag.c:127 #, fuzzy msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" #: gst/gsttag.c:131 msgid "location" msgstr "emplacement" #: gst/gsttag.c:132 msgid "original location of file as a URI" msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI" #: gst/gsttag.c:136 msgid "description" msgstr "description" #: gst/gsttag.c:137 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée" #: gst/gsttag.c:141 msgid "version" msgstr "version" #: gst/gsttag.c:142 msgid "version of this data" msgstr "version de cette donnée" #: gst/gsttag.c:146 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttag.c:147 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttag.c:156 msgid "copyright" msgstr "droit de copie" #: gst/gsttag.c:157 msgid "copyright notice of the data" msgstr "information sur le droit de copie de la donnée" #: gst/gsttag.c:161 msgid "contact" msgstr "contact" #: gst/gsttag.c:162 msgid "contact information" msgstr "information sur le contact" #: gst/gsttag.c:166 msgid "license" msgstr "license" #: gst/gsttag.c:167 msgid "license of data" msgstr "license de la donnée" #: gst/gsttag.c:171 msgid "performer" msgstr "interprète" #: gst/gsttag.c:172 msgid "person(s) performing" msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" #: gst/gsttag.c:176 msgid "duration" msgstr "durée" #: gst/gsttag.c:177 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" #: gst/gsttag.c:181 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttag.c:182 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttag.c:186 #, fuzzy msgid "video codec" msgstr "codec" #: gst/gsttag.c:187 #, fuzzy msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttag.c:191 #, fuzzy msgid "audio codec" msgstr "codec" #: gst/gsttag.c:192 #, fuzzy msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttag.c:196 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: gst/gsttag.c:197 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:201 #, fuzzy msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrate minimum" #: gst/gsttag.c:202 #, fuzzy msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:206 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrate minimum" #: gst/gsttag.c:207 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:211 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrate maximum" #: gst/gsttag.c:212 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate maximum en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:216 #, fuzzy msgid "encoder" msgstr "codec" #: gst/gsttag.c:217 #, fuzzy msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsttag.c:221 #, fuzzy msgid "encoder version" msgstr "version" #: gst/gsttag.c:222 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttag.c:226 msgid "serial" msgstr "" #: gst/gsttag.c:227 msgid "serial number of track" msgstr "" #: gst/gsttag.c:231 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttag.c:232 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttag.c:236 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttag.c:237 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttag.c:241 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttag.c:242 #, fuzzy msgid "album gain in db" msgstr "album contenant cette donnée" #: gst/gsttag.c:246 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttag.c:247 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttag.c:285 msgid ", " msgstr ", " #: gst/autoplug/gstspider.c:419 #, c-format msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:248 #, fuzzy msgid "No file name specified for writing." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/elements/gstfilesink.c:255 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:275 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374 #: gst/elements/gstfilesink.c:426 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242 #, fuzzy msgid "No file name specified for reading." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/elements/gstfilesrc.c:702 #, c-format msgid "File \"%s\" isn't a regular file." msgstr "" #: gst/elements/gstidentity.c:171 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: gst/elements/gsttypefind.c:149 msgid "caps" msgstr "capacités" #: gst/elements/gsttypefind.c:149 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacités detectées dans le flux" #: gst/elements/gsttypefind.c:152 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: gst/elements/gsttypefind.c:155 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: gst/parse/grammar.y:170 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé" #: gst/parse/grammar.y:175 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré" #: gst/parse/grammar.y:319 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:332 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:337 #, c-format msgid "" "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "" "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté " "\"%s\" dans l'element \"%s\" " #: gst/parse/grammar.y:525 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "impossible de connecter %s a %s" #: gst/parse/grammar.y:570 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "pas d'element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:621 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713 #: gst/parse/grammar.y:771 msgid "link without source element" msgstr "lien sans element source" #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780 msgid "link without sink element" msgstr "lien sans element destination" #: gst/parse/grammar.y:731 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:741 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:749 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:753 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:765 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tube vide non autorisé" #: tools/gst-inspect.c:917 msgid "Show plugin details" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:919 msgid "Show scheduler details" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:79 msgid "Execution ended after %" msgstr "L'execution s'est terminé après %" #: tools/gst-launch.c:79 msgid " iterations (sum %" msgstr "itérations (somme %" #: tools/gst-launch.c:79 msgid " ns, average %" msgstr "ns, moyenne %" #: tools/gst-launch.c:79 msgid " ns, min %" msgstr "ns, min %" #: tools/gst-launch.c:79 msgid " ns, max %" msgstr "ns, max %" #: tools/gst-launch.c:79 msgid " ns).\n" msgstr "ns).\n" #: tools/gst-launch.c:99 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Utilisation: gst-xmllaunch [ element.property=valeur ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:107 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n" #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:118 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est " "supporté." #: tools/gst-launch.c:128 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:138 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n" #: tools/gst-launch.c:273 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:350 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)" #: tools/gst-launch.c:352 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés" #: tools/gst-launch.c:354 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE" #: tools/gst-launch.c:354 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:357 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter" #: tools/gst-launch.c:357 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: tools/gst-launch.c:360 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement" #: tools/gst-launch.c:362 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)" #: tools/gst-launch.c:364 msgid "Number of times to iterate pipeline" msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir" #: tools/gst-launch.c:429 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:433 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n" #: tools/gst-launch.c:437 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n" #: tools/gst-launch.c:438 msgid " Trying to run anyway.\n" msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n" #: tools/gst-launch.c:462 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n" #: tools/gst-launch.c:469 msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:471 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" #~ msgid "CATEGORIES" #~ msgstr "CATEGORIES" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "emplacement" #~ msgid "Failed to change state" #~ msgstr "Echoué a changer d'état"