# Messages français pour ld. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 18:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: emultempl/armcoff.em:72 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à \n" #: emultempl/armcoff.em:121 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s" #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1460 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n" #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1465 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n" #: emultempl/pe.em:304 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n" #: emultempl/pe.em:305 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n" #: emultempl/pe.em:306 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment initialiser l'alignement du fichier\n" #: emultempl/pe.em:307 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap initialiser la taille initiale du monceau\n" #: emultempl/pe.em:308 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:309 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version initialiser le numéro de version de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:310 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:311 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:312 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:313 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:314 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:315 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment initialiser l'alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:316 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack initialiser la taille initiale de la pile\n" #: emultempl/pe.em:317 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n" #: emultempl/pe.em:318 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n" #: emultempl/pe.em:319 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= initialiser le point d'entrée de Thumb \n" #: emultempl/pe.em:321 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n" #: emultempl/pe.em:322 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:323 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n" #: emultempl/pe.em:324 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:325 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:326 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n" #: emultempl/pe.em:327 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n" #: emultempl/pe.em:328 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib générer la librairie d'importation\n" #: emultempl/pe.em:329 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n" #: emultempl/pe.em:330 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n" #: emultempl/pe.em:331 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n" " compatibilité arrière; \n" " créer __imp_ aussi\n" #: emultempl/pe.em:333 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n" " à moins que l'usager en ait spécifié une\n" #: emultempl/pe.em:335 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n" #: emultempl/pe.em:336 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n" " importlib, utiliser .dll \n" " de préférence à lib.dll \n" #: emultempl/pe.em:339 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n" " __imp_sym pour les références DATA\n" #: emultempl/pe.em:341 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n" #: emultempl/pe.em:342 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --dll-search-prefix= traiter les limitation d'auto-importations en\n" " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n" " lors de l'exécution\n" #: emultempl/pe.em:345 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --enable-auto-import ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n" " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n" #: emultempl/pe.em:347 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n" " de mise au point lors de la construction ou du lien\n" " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n" #: emultempl/pe.em:350 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n" " plus grande que 2 gigaoctets\n" #: emultempl/pe.em:417 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:448 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n" #: emultempl/pe.em:487 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:504 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:521 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n" #: emultempl/pe.em:737 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:824 emultempl/pe.em:851 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n" #: emultempl/pe.em:829 emultempl/pe.em:856 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n" #: emultempl/pe.em:830 emultempl/pe.em:857 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n" #: emultempl/pe.em:876 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n" #: emultempl/pe.em:913 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n" #: emultempl/pe.em:986 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n" #: emultempl/pe.em:1261 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n" #: emultempl/pe.em:1284 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage" #: emultempl/pe.em:1345 ldexp.c:522 ldlang.c:2946 ldlang.c:5800 ldlang.c:5831 #: ldmain.c:1167 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldcref.c:154 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n" #: ldcref.c:160 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldcref.c:226 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Table de référence croisé\n" "\n" #: ldcref.c:227 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ldcref.c:235 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Fichier\n" #: ldcref.c:239 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Aucun symbol\n" #: ldcref.c:360 ldcref.c:482 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n" #: ldcref.c:364 ldcref.c:486 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n" #: ldcref.c:415 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n" #: ldcref.c:557 ldcref.c:564 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:591 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n" #: ldctor.c:84 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:102 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ensemble Symbole\n" "\n" #: ldemul.c:236 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB ignoré\n" #: ldemul.c:242 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL ignoré\n" #: ldemul.c:262 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n" #: ldemul.c:263 msgid "Supported emulations: " msgstr "Émulations supportées: " #: ldemul.c:305 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n" #: ldexp.c:338 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% par zéro\n" #: ldexp.c:346 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / by zéro\n" #: ldexp.c:536 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:547 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:608 ldexp.c:621 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:683 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:697 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:700 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n" #: ldexp.c:709 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n" #: ldexp.c:748 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n" #: ldexp.c:1000 ldexp.c:1025 #, c-format msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n" #: ldexp.c:1082 #, c-format msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n" #: ldfile.c:139 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:147 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n" #: ldfile.c:255 ldfile.c:282 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n" #: ldfile.c:267 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n" #: ldfile.c:384 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n" #: ldfile.c:387 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n" #: ldfile.c:417 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n" #: ldfile.c:420 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n" #: ldfile.c:437 ldfile.c:453 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n" #: ldfile.c:439 ldfile.c:455 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n" #: ldfile.c:499 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n" #: ldfile.c:546 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n" #: ldlang.c:940 ldlang.c:982 ldlang.c:2695 #, fuzzy msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n" #: ldlang.c:1025 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n" #: ldlang.c:1031 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n" #: ldlang.c:1108 ldlang.c:1135 #, fuzzy msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n" #: ldlang.c:1601 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configuration mémoire\n" "\n" #: ldlang.c:1603 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ldlang.c:1603 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ldlang.c:1603 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ldlang.c:1603 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ldlang.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n" "\n" #: ldlang.c:1709 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n" #: ldlang.c:1716 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n" #: ldlang.c:2313 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n" #: ldlang.c:2314 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formats concordants:" #: ldlang.c:2321 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n" #: ldlang.c:2385 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n" #: ldlang.c:2396 ldlang.c:2410 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n" #: ldlang.c:2665 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "" "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n" "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n" #: ldlang.c:2679 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n" #: ldlang.c:2681 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n" #: ldlang.c:2687 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n" #: ldlang.c:2691 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n" #: ldlang.c:2839 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n" #: ldlang.c:2857 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n" #: ldlang.c:3288 msgid " load address 0x%V" msgstr " address de chargement 0x%V" #: ldlang.c:3528 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (taille avant relaxe)\n" #: ldlang.c:3615 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Adresse de la section %s initialisé à " #: ldlang.c:3768 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Échec avec %d\n" #: ldlang.c:4040 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:4065 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n" #: ldlang.c:4074 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n" #: ldlang.c:4114 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n" #: ldlang.c:4139 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n" #: ldlang.c:4197 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n" #: ldlang.c:4202 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n" #: ldlang.c:4224 #, fuzzy msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n" #: ldlang.c:4388 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n" #: ldlang.c:4636 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n" #: ldlang.c:4669 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n" #: ldlang.c:4802 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:4815 ldlang.c:4834 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:4827 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n" #: ldlang.c:4839 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:4888 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n" #: ldlang.c:4898 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n" #: ldlang.c:4920 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n" #: ldlang.c:5004 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocation des symboles communs\n" #: ldlang.c:5005 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Symbole commun taille fichier\n" "\n" #: ldlang.c:5131 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n" #: ldlang.c:5406 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n" #: ldlang.c:5722 #, fuzzy msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n" #: ldlang.c:5770 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n" #: ldlang.c:6007 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n" #: ldlang.c:6027 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n" #: ldlang.c:6418 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n" #: ldlang.c:6560 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n" #: ldlang.c:6569 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n" #: ldlang.c:6589 ldlang.c:6598 ldlang.c:6615 ldlang.c:6625 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n" #: ldlang.c:6665 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n" #: ldlang.c:6687 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n" #: ldmain.c:232 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n" #: ldmain.c:345 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:347 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:353 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n" #: ldmain.c:355 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n" #: ldmain.c:397 msgid "using external linker script:" msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:" #: ldmain.c:399 msgid "using internal linker script:" msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:" #: ldmain.c:433 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: mode %s\n" #: ldmain.c:453 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n" #: ldmain.c:485 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n" #: ldmain.c:494 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n" #: ldmain.c:520 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n" #: ldmain.c:523 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n" #: ldmain.c:530 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1494 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:551 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:554 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: tailles des données %ld\n" #: ldmain.c:637 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n" #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n" #: ldmain.c:788 ldmain.c:807 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:821 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:864 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n" #: ldmain.c:869 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n" #: ldmain.c:944 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n" "\n" #: ldmain.c:1014 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:1017 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n" #: ldmain.c:1021 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n" #: ldmain.c:1051 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n" #: ldmain.c:1054 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n" #: ldmain.c:1061 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n" #: ldmain.c:1064 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n" #: ldmain.c:1071 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n" #: ldmain.c:1074 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n" #: ldmain.c:1078 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n" #: ldmain.c:1081 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n" #: ldmain.c:1085 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:1087 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n" #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n" #: ldmain.c:1155 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: ldmain.c:1334 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n" #: ldmain.c:1341 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:1362 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1365 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1371 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1374 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1385 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1388 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1394 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1397 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1436 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n" #: ldmain.c:1449 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T" #: ldmain.c:1454 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B" #: ldmain.c:1466 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T" #: ldmain.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n" #: ldmain.c:1498 #, fuzzy msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n" #: ldmisc.c:147 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "aucun symbole" #: ldmisc.c:238 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u" #: ldmisc.c:294 ldmisc.c:298 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n" #: ldmisc.c:340 #, fuzzy msgid "%B: In function `%T'" msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n" #: ldmisc.c:510 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n" #: ldmisc.c:556 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n" #: ldmisc.c:559 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n" #: ldmisc.c:561 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:38 #, c-format msgid "GNU ld version %s\n" msgstr "GNU ld version %s\n" #: ldver.c:42 #, c-format msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: ldver.c:52 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Émulations supportées:\n" #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n" #: ldwrite.c:344 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n" #: ldwrite.c:356 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n" #: ldwrite.c:394 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x quelque chose d'autre\n" #: ldwrite.c:564 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n" #: lexsup.c:196 lexsup.c:328 msgid "KEYWORD" msgstr "MOT CLÉ" #: lexsup.c:196 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX" #: lexsup.c:199 msgid "ARCH" msgstr "ARCH" #: lexsup.c:199 msgid "Set architecture" msgstr "Initilisé l'architecture" #: lexsup.c:201 lexsup.c:422 msgid "TARGET" msgstr "CIBLE" #: lexsup.c:201 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:204 lexsup.c:253 lexsup.c:265 lexsup.c:278 lexsup.c:381 #: lexsup.c:434 lexsup.c:491 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lexsup.c:204 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens" #: lexsup.c:206 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forcer les symboles communs à être définis" #: lexsup.c:210 lexsup.c:476 lexsup.c:478 lexsup.c:480 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: lexsup.c:210 msgid "Set start address" msgstr "Initialiser l'adresse de début" #: lexsup.c:212 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques" #: lexsup.c:214 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)" #: lexsup.c:216 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)" #: lexsup.c:218 lexsup.c:221 msgid "SHLIB" msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)" #: lexsup.c:218 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:221 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:224 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: lexsup.c:226 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: lexsup.c:226 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)" #: lexsup.c:229 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FICHIER" #: lexsup.c:229 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée" #: lexsup.c:231 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMME" #: lexsup.c:231 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique" #: lexsup.c:234 msgid "LIBNAME" msgstr "NOM de LIBRAIRIE" #: lexsup.c:234 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME" #: lexsup.c:236 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lexsup.c:236 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie" #: lexsup.c:239 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée" #: lexsup.c:241 msgid "EMULATION" msgstr "ÉMULATION" #: lexsup.c:241 msgid "Set emulation" msgstr "Initialisation de l'émuilation" #: lexsup.c:243 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard" #: lexsup.c:245 msgid "Do not page align data" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données" #: lexsup.c:247 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement" #: lexsup.c:250 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement" #: lexsup.c:253 msgid "Set output file name" msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie" #: lexsup.c:255 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimisé le fichier de sortie" #: lexsup.c:257 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4" #: lexsup.c:261 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Générer une sortie relocalisable" #: lexsup.c:265 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)" #: lexsup.c:268 msgid "Strip all symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles" #: lexsup.c:270 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles de débug" #: lexsup.c:272 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées" #: lexsup.c:274 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées" #: lexsup.c:276 msgid "Trace file opens" msgstr "Ouverture des fichiers de trace" #: lexsup.c:278 msgid "Read linker script" msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien" #: lexsup.c:280 lexsup.c:298 lexsup.c:364 lexsup.c:379 lexsup.c:469 #: lexsup.c:494 lexsup.c:521 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLE" #: lexsup.c:280 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE" #: lexsup.c:283 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=SECTION]" #: lexsup.c:284 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]" #: lexsup.c:286 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux" #: lexsup.c:288 msgid "Print version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: lexsup.c:290 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Afficher les information de version et d'émulation" #: lexsup.c:292 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:294 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)" #: lexsup.c:296 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:298 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE" #: lexsup.c:300 lexsup.c:436 lexsup.c:438 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: lexsup.c:300 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris" #: lexsup.c:303 msgid "Start a group" msgstr "Débuter un groupe" #: lexsup.c:305 msgid "End a group" msgstr "Terminer un groupe" #: lexsup.c:309 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée" #: lexsup.c:313 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue" #: lexsup.c:316 msgid "" "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" msgstr "" "Initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n" "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques" #: lexsup.c:319 msgid "" "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" "\t\t\t\tin following dynamic libs" msgstr "" "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n" "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques" #: lexsup.c:322 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes si utilisées" #: lexsup.c:325 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes" #: lexsup.c:328 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS" #: lexsup.c:330 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées" #: lexsup.c:336 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées" #: lexsup.c:344 msgid "Bind global references locally" msgstr "Lier les référence locales globales" #: lexsup.c:346 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)" #: lexsup.c:349 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement" #: lexsup.c:352 msgid "Output cross reference table" msgstr "Produire la table des références croisées" #: lexsup.c:354 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" #: lexsup.c:354 msgid "Define a symbol" msgstr "Définir un symbole" #: lexsup.c:356 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STYLE]" #: lexsup.c:356 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]" #: lexsup.c:359 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Générer des relocalisations imbriqués" #: lexsup.c:361 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" #: lexsup.c:364 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" #: lexsup.c:366 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe" #: lexsup.c:368 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)" #: lexsup.c:371 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)" #: lexsup.c:374 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de " #: lexsup.c:377 msgid "Print option help" msgstr "Afficher l'aide-mémoire" #: lexsup.c:379 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement" #: lexsup.c:381 msgid "Write a map file" msgstr "Écrire un fichier de projection" #: lexsup.c:383 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Ne pas définir le stockage commun" #: lexsup.c:385 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation" #: lexsup.c:387 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque" #: lexsup.c:389 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés" #: lexsup.c:392 msgid "Allow unresolved references in shared libaries" msgstr "Permettre les références non résolues dans les librairies partagées" #: lexsup.c:396 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les librairies partagés" #: lexsup.c:400 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Autoriser des définitions multiples" #: lexsup.c:402 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie" #: lexsup.c:404 msgid "Create default symbol version" msgstr "Créer la version de symbole par défaut" #: lexsup.c:407 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés" #: lexsup.c:410 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:412 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Désactiver --whole-archive" #: lexsup.c:414 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent" #: lexsup.c:419 msgid "" "Only use library directories specified on\n" "\t\t\t\tthe command line" msgstr "" "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n" "la ligne de commande" #: lexsup.c:422 msgid "Specify target of output file" msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie" #: lexsup.c:425 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux" #: lexsup.c:428 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps" #: lexsup.c:431 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles" #: lexsup.c:434 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER" #: lexsup.c:436 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution" #: lexsup.c:438 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens" #: lexsup.c:441 msgid "Create a shared library" msgstr "Créer une librairie partagée" #: lexsup.c:445 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Créer un exécutable à position indépendante" #: lexsup.c:449 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Trier les symboles communs par taille" #: lexsup.c:453 msgid "name|alignment" msgstr "nom|alignement" #: lexsup.c:454 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal" #: lexsup.c:456 msgid "COUNT" msgstr "DÉCOMPTE" #: lexsup.c:456 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic" #: lexsup.c:459 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAILLE]" #: lexsup.c:459 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets" #: lexsup.c:462 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=DÉCOMPTE]" #: lexsup.c:462 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations" #: lexsup.c:465 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire" #: lexsup.c:467 msgid "Display target specific options" msgstr "Afficher les options spécifiques cibles" #: lexsup.c:469 msgid "Do task level linking" msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache" #: lexsup.c:471 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif" #: lexsup.c:473 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECTION=ADRESSE" #: lexsup.c:473 msgid "Set address of named section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé" #: lexsup.c:476 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss" #: lexsup.c:478 msgid "Set address of .data section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data" #: lexsup.c:480 msgid "Set address of .text section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text" #: lexsup.c:483 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" msgstr "" "Comment traiter les symboles non résolus. est:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:487 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien" #: lexsup.c:491 msgid "Read version information script" msgstr "Lire le script des informations de version" #: lexsup.c:494 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n" "\t\t\t\tSYMBOLE comme version." #: lexsup.c:497 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués" #: lexsup.c:499 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés" #: lexsup.c:502 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées" #: lexsup.c:504 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini" #: lexsup.c:506 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement" #: lexsup.c:509 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL" #: lexsup.c:513 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement" #: lexsup.c:516 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs" #: lexsup.c:518 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes" #: lexsup.c:521 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE" #: lexsup.c:668 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n" #: lexsup.c:670 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n" #: lexsup.c:688 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n" #: lexsup.c:701 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n" #: lexsup.c:744 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »" #: lexsup.c:806 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n" #: lexsup.c:898 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:969 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n" #: lexsup.c:1081 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared non supporté\n" #: lexsup.c:1090 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n" #: lexsup.c:1100 msgid "name" msgstr "nom" #: lexsup.c:1102 msgid "alignment" msgstr "alignement" #: lexsup.c:1105 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n" #: lexsup.c:1131 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1138 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1312 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1319 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1347 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n" #: lexsup.c:1398 lexsup.c:1411 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n" #: lexsup.c:1447 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" #: lexsup.c:1449 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #: lexsup.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid " @FILE" msgstr "FICHIER" #: lexsup.c:1530 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1535 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: cibles supportées:" #: lexsup.c:1543 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: émulations supportées: " #: lexsup.c:1548 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n" #: lexsup.c:1552 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #: mri.c:291 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n" #: pe-dll.c:303 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n" #: pe-dll.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n" #: pe-dll.c:657 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:664 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n" #: pe-dll.c:751 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n" #: pe-dll.c:757 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:764 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n" #: pe-dll.c:877 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1219 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n" #: pe-dll.c:1347 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n" #: pe-dll.c:1490 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; aucun contenu disponible\n" #: pe-dll.c:2252 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n" #: pe-dll.c:2282 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n" #: pe-dll.c:2287 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n" #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization" #~ msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation" #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n" #~ msgid "%P%X: generated" #~ msgstr "%P%X: généré" #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n" #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n" #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" #~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n" #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n" #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n" #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n" #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n" #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n" #~ msgid "Allow no undefined symbols" #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis" #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)" #~ msgid "[=WORDS]" #~ msgstr "[=MOTS]" #~ msgid "" #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" #~ msgstr "" #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n" #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page" #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n" #~ msgid " create __imp_ as well.\n" #~ msgstr " créer __imp_ aussi.\n" #~ msgid " unless user specifies one\n" #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n" #~ msgid " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll witout an\n" #~ msgstr " --dll-search-prefix= lors du lien dynamique à un DLL sans un\n" #~ msgid " importlib, use .dll \n" #~ msgstr " librairie d'importation, utilier .dll \n" #~ msgid " in preference to lib.dll \n" #~ msgstr " à la place de lib.dll \n" #~ msgid "Archive member included" #~ msgstr "Membre d'archive inclus" #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"