# Translation of 'lilypond' messages to French. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2007-2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.23.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-22 12:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: book_base.py:198 msgid "Output function not implemented" msgstr "Fonction de production non implémentée." #: book_latex.py:213 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: book_latex.py:229 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" "Traitement par « %s » du fichier « %s »\n" " pour déterminer la mise en page par défaut.\n" #: book_latex.py:259 book_texinfo.py:257 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" #: book_latex.py:275 book_texinfo.py:269 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" " %s" #: book_snippets.py:453 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: book_snippets.py:455 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s" #: book_snippets.py:458 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: book_snippets.py:460 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s" #: book_snippets.py:490 book_snippets.py:499 #, python-format msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "option invalide et ignorée : %s=%s" #: book_snippets.py:630 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fichier absent : %s" #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: book_snippets.py:860 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Passage par le filtre « %s »" #: book_snippets.py:885 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: book_snippets.py:886 msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "Voici le journal d'erreurs ly.error :" #: book_snippets.py:1032 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Conversion du fichier MusicXML « %s »..." #: book_snippets.py:1061 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent de l'original,\n" " impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: book_snippets.py:1077 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent du fichier lilypond\n" " converti ; impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: book_texinfo.py:234 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Traitement de « %s » par texi2pdf pour détecter la mise en page par défaut.\n" #: convertrules.py:31 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Pas assez intelligent pour convertir « %s »." #: convertrules.py:33 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" " et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:34 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:46 lilylib.py:87 warn.cc:263 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convertrules.py:121 msgid "new \\header format" msgstr "nouveau format de \\header" #: convertrules.py:148 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntaxe de \\translator" #: convertrules.py:329 msgid "new \\notenames format" msgstr "nouveau format de \\notenames" #: convertrules.py:345 msgid "new tremolo format" msgstr "nouveau format de tremolo" #: convertrules.py:480 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript" #: convertrules.py:770 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata est activé par défaut depuis la version 1.5.67." #: convertrules.py:1059 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntaxe de cluster" #: convertrules.py:1407 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "" "tentative de conversion automatique des \\figures.\n" " Résultats à vérifier !" #: convertrules.py:1453 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Utilisation de code Scheme pour construire des événements note arbitraires." #: convertrules.py:1484 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\\outputproperty found,\n" #| "Please hand-edit, using\n" #| "\n" #| " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" #| "\n" #| "as a substitution text." msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text" msgstr "" "Un \\outputproperty a été détecté ;\n" "éditer manuellement, en utilisant\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "comme texte de substitution." #: convertrules.py:1496 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme,\n" "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé.\n" "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n" "\n" "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n" "* recours à \\property pour définir keySignature\n" #: convertrules.py:1675 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode." #: convertrules.py:1685 convertrules.py:1693 convertrules.py:1703 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n" #: convertrules.py:1686 msgid "Drum notation" msgstr "Notation de percussions" #: convertrules.py:1818 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2799 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilisation de %s\n" #: convertrules.py:1959 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La mise en page a été modifiée, utilisant la taille du papier et les marges.\n" "« textheight » n'est plus utilisé.\n" #: convertrules.py:2084 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n" "avec\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "ou sauvegardez au format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "réglage des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque\n" "moment de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet" #: convertrules.py:2677 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner" #: convertrules.py:2678 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Utiliser dorénavant\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2711 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utiliser la sous-propriété « alignment-offsets » de\n" #: convertrules.py:2712 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2713 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "pour définir un espacement fixe des systèmes.\n" #: convertrules.py:2731 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées" #: convertrules.py:2733 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n" #: convertrules.py:2735 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées." #: convertrules.py:2778 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n" #: convertrules.py:2779 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n" "%s" #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s va dans les propriétés de fret-diagram" #: convertrules.py:2848 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent" #: convertrules.py:2849 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n" #: convertrules.py:2850 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette." #: convertrules.py:2888 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Redéfinition de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2893 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Redéfinition de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à addChordShape.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à chord-shape.\n" #: convertrules.py:2923 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics n'est désormais plus pris en charge.\n" " Utilisez maintenant addlyrics ou lyricsto.\n" #: convertrules.py:2935 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La liste associative pour Staff.keySignature n'est plus en ordre inverse.\n" #: convertrules.py:2947 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" #: convertrules.py:2955 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2974 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " L'introduction d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" "désormais avec \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2979 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" " La suppression d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" " désormais avec \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2985 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping dans un contexte spécifique s'accomplit désormais avec\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2991 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets est devenu alignment-distances : il faut désormais\n" "spécifier la distance entre les portées au lieu de leur offset.\n" #: convertrules.py:3034 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espacement vertical ne dépend plus du Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:3088 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3093 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3097 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Utiliser baseMoment, beatStructure et beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3101 convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Utiliser baseMoment et beatStructure.\n" #: convertrules.py:3117 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" "Taille, épaisseur et graphique sont des propriétés.\n" "L'argument devrait ne contenir que la liste des clés.\n" #: convertrules.py:3169 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3173 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3188 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "Élimination de HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3190 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Les parenthèses harmoniques sont attachées au grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3247 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "" "Les modifications apportées à l'espacement vertical peuvent mettre en\n" "péril certains contextes personnalisés." #: convertrules.py:3269 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Les doigtés pour clarinette sont plus adaptés à l'instrument actuel.\n" #: convertrules.py:3284 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Pour une gestion non automatisée des notes de bas de page, n'oubliez pas\n" "de mentionner footnote-auto-numbering = ##f dans le bloc \\paper.\n" #: convertrules.py:3294 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "" "Cette propriété interne est remplacée par round-up-to-longer-rest,\n" "round-up-exceptions et usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3342 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope est désormais géré par des rappels de position.\n" #: convertrules.py:3344 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "" "input/regression/beam-broken-classic.ly indique comment sont désormais\n" "gérées les ligatures tronquées.\n" #: convertrules.py:3514 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "Une ligature sur la mesure est gérée par beamExceptions" #: convertrules.py:3860 #, fuzzy #| msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgid "" "\n" "staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point.\n" msgstr "" "Staff-padding contrôle désormais la distance par rapport à la ligne de\n" " base, au lieu du point le plus proche." #: convertrules.py:4154 #, fuzzy #| msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgid "" "\n" "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output.\n" "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead.\n" msgstr "Auparavant, la propriété de grob \"id\" (chaîne) servait pour le SVG." #: convertrules.py:4261 msgid "alternative chord naming functions" msgstr "" #: convertrules.py:4277 msgid "" "\n" "Instead of (for example)\n" " \\markup \\override #'(multi-measure-rest . #t) \\rest-by-number #0 #0\n" "use\n" " \\markup \\multi-measure-rest-by-number #1\n" "\n" "The argument of \\multi-measure-rest-by-number is the number of measures\n" "the multi-measure rest lasts.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4313 msgid "" "\n" "If you had\n" "\n" " \\override Stem.neutral-direction = #DOWN\n" "\n" "and\n" "\n" " \\override Stem.neutral-direction #'()\n" "\n" "to turn the use of the Melody_engraver off\n" "and on, respectively, you should instead use\n" "\n" " \\set suspendMelodyDecisions = ##t\n" "\n" "and\n" "\n" " \\set suspendMelodyDecisions = ##f\n" "\n" msgstr "" #: convertrules.py:4359 msgid "Stem.neutral-direction with Melody_engraver" msgstr "" #: convertrules.py:4368 msgid "" "\n" "ly:round-filled-polygon was renamed to ly:round-polygon and now takes\n" "an additional optional parameter specifying whether the polygon is filled.\n" "The default value of the extroversion optional parameter was changed from\n" "-1 to 0.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4445 #, fuzzy #| msgid "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators." msgid "" "\n" "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators.\n" msgstr "" "Pour gérer des séquences indépendantes de marques,\n" " utiliser plusieurs Mark_tracking_translators." #: convertrules.py:4462 msgid "" "\n" "The signature of the markup->string Scheme function changed. Calls with\n" "just one argument are not affected. Calls using the second optional\n" "argument, the list of header modules, should be changed from\n" "\n" " (markup->string
)\n" "\n" "to\n" "\n" " (markup->string #:props (headers-property-alist-chain
))\n" "\n" msgstr "" #: convertrules.py:4519 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" "\n" "Attention :\n" "La partition contient un réglage de barNumberVisibility à\n" "#all-bar-numbers-visible et un réglage de BarNumber.break-visibility,\n" "mais pas de d'instruction \\bar \"\". Ceci suggère l'utilisation de\n" "\n" " \\\\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\\\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "dans l'intention d'afficher des numéros de mesure en cours de ligne en\n" "plus de celui apparaissant au début des systèmes.\n" "Dès la version 2.23.7, le premier numéro de mesure sera lui auusi\n" "affiché, ce qui était l'effet attendu de #all-bar-numbers-visible,\n" "mais ne fonctionnait pas sans un \\bar \"\" pour des raisons techniques.\n" "Pour se passer du premier numéro de mesure, il faut supprimer la ligne\n" "\n" " \\\\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" #: convertrules.py:4577 msgid "" "\n" "The X-offset property of PercentRepeat is no longer relative to the\n" "default position (centered), but to the left of the span within\n" "which the object is centered. Overrides/tweaks to PercentRepeat.X-offset\n" "should be updated.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4596 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" #| "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgid "" "\n" "The automaticBars property has been removed. Instead, set\n" "measureBarType to #'() or a valid bar type.\n" msgstr "" "\n" "La propriété barAlways a été supprimée. Il faut désormais utiliser\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" #: convertrules.py:4614 msgid "advanced use of automaticBars" msgstr "" #: convertrules.py:4660 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" "\n" "Attention : \\fine ne signifie plus que la musique se termine. Si la\n" "pièce comporte de la musique après \\fine qui doive être sxclue lors\n" "d'une expansion, mieux vaut recourir à \\volta pour l'exclure.\n" "\n" #: convertrules.py:4666 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" "\n" "MensuralStaff et VaticanaStaff utilisent désormais le Divisio_engraver\n" "pour graver les divisions en tant qu'objets graphiques Divisio.\n" "\n" "Auparavants, les alias respectifs de contexte de niveau Voice\n" "recouraient au Breathing_sign_engraver pour graver les divisions en\n" "tant qu'objet BreathingSign. En raison des nouvelles dénominations et\n" "du déplacement de Voice à Staff, les ajustements de mise en forme pour\n" "l'ancien schéma ne sont plus effectifs dans le nouveau.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas satisfait par la nouvelle mise en forme par défaut,\n" "Divisio et Divisio_engraver se gèrent dans l'alias de contexte\n" "approprié au niveau Staff.\n" #: convertrules.py:4679 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" "\n" "Dans un GregorianTranscriptionStaff, les \\divisioMinima, \\divisioMaior\n" "et \\divisioMaxima sont désormais gravés en tant que BarLine par le\n" "Bar_engraver, et les \\caesura et \\virgula en tant qu'objets Divisio\n" "par le Divisio_engraver.\n" "\n" "Auparavants, GregorianTranscriptionVoice recourait au\n" "Breathing_sign_engraver pour graver ces objets BreathingSign. En\n" "raison des nouvelles dénominations et du déplacement de Voice à Staff,\n" "les ajustements de mise en forme pour l'ancien schéma ne sont plus\n" "effectifs dans le nouveau.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas satisfait par la nouvelle mise en forme par défaut,\n" "les BarLine, Bar_engraver, Divisio et Divisio_engraver se gèrent dans\n" "le contexte GregorianTranscriptionStaff. \\EnableGregorianDivisiones\n" "peut permettre de basculer entre la gravure d'objets Division et\n" "Barline.\n" "\n" #: convertrules.py:4707 msgid "music following \\fine" msgstr "" #: convertrules.py:4712 msgid "BreathingSign to BarLine or Divisio" msgstr "" #: convertrules.py:4717 msgid "BreathingSign to Divisio" msgstr "" #: convertrules.py:4723 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" "\n" "La propriété barAlways a été supprimée. Il faut désormais utiliser\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" #: convertrules.py:4735 msgid "advanced use of barAlways" msgstr "" #: convertrules.py:4741 msgid "" "\n" "The second argument to ly:skylines-for-stencil is now the 'horizon axis',\n" "which is the opposite of the convention used previously.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4751 msgid "ly:skylines-for-stencil second argument" msgstr "" #: convertrules.py:4773 msgid "" "\n" "The string-regexp-substitute function has been removed. A call\n" "\n" " (string-regexp-substitute pattern replacement str)\n" "\n" "should be replaced with\n" "\n" " (ly:regex-replace (ly:make-regex pattern) str replacement)\n" msgstr "" #: convertrules.py:4783 msgid "" "\n" "uniqued-alist no longer needs to take '() as its second argument.\n" msgstr "" #. This replacement is not 100% reliable, but should do a good job. #. If there is the #:factor (/ staff-height pt 20) parameter in the #. set-global-fonts call, the user had done what it took to heed any #. custom font size, so we're fine. If no #:factor was passed, we #. assume that the user was not changing the font size, as doing that #. without passing #:factor was resulting in bad output anyway. #. Other values result in a warning. #: convertrules.py:4871 #, python-brace-format msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The\n" "set-global-fonts Scheme function has been removed. convert-ly\n" "has mostly converted the call for you, but it was not able to\n" "convert the #:factor parameter. Now, font selection is independent\n" "from setting the font size. Please use set-global-staff-size\n" "or layout-set-staff-size to replace this parameter, which you\n" "set to:\n" "\n" " {}\n" "\n" msgstr "" #: convertrules.py:4884 msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The #:brace\n" "argument to set-global-fonts does not have an equivalent in the new syntax;\n" "braces now use the normal music font family by default. Your code contains\n" "a call to set-global-fonts where the #:music and #:brace parameters have\n" "different values. If you wish to set braces in a different music font than\n" "other music glyphs, use code such as\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.music-alt = \"your-music-font\"\n" "}\n" "\n" "\\layout {\n" " \\context {\n" " \\Score\n" " \\override SystemStartBrace.font-family = #'music-alt\n" " }\n" "}\n" msgstr "" #: convertrules.py:4904 msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The code equivalent\n" "to the previous spelling\n" "\n" "\\paper {\n" " #(define fonts\n" " (set-global-fonts #:music \"music-font\"\n" " #:brace \"brace-font\"\n" " #:roman \"roman font\"\n" " #:sans \"sans font\"\n" " #:typewriter \"typewriter font\"))\n" "}\n" "\n" "is now\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.music = \"music-font\"\n" " fonts.roman = \"roman font\"\n" " fonts.sans = \"sans font\"\n" " fonts.typewriter = \"typewriter font\"\n" "}\n" "\n" "convert-ly found an advanced use of set-global-fonts that it was not able to\n" "convert automatically. Please do the update manually.\n" msgstr "" #: convertrules.py:4949 msgid "#:factor parameter to set-global-fonts" msgstr "" #: convertrules.py:4954 msgid "different music and brace fonts passed to set-global-fonts" msgstr "" #: convertrules.py:4971 msgid "advanced use of set-global-fonts" msgstr "" #. Similar logic here with the factor parameter here #: convertrules.py:4976 #, python-brace-format msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The\n" "make-pango-font-tree Scheme function has been removed. convert-ly\n" "has mostly converted the call for you, but it was not able to\n" "convert the #:factor parameter. Now, font selection is independent\n" "from setting the font size. Please use set-global-staff-size\n" "or layout-set-staff-size to replace this parameter, which you\n" "set to:\n" "\n" " {}\n" "\n" msgstr "" #: convertrules.py:4989 msgid "" "\n" "LilyPond now uses a different syntax for selecting fonts. The code equivalent\n" "to the previous spelling\n" "\n" "\\paper {\n" " #(define fonts\n" " (make-pango-font-tree\n" " \"roman font\"\n" " \"sans font\"\n" " \"typewriter font\"\n" " factor))\n" "}\n" "\n" "is now\n" "\n" "\\paper {\n" " fonts.roman = \"roman font\"\n" " fonts.sans = \"sans font\"\n" " fonts.typewriter = \"typewriter font\"\n" "}\n" "\n" "convert-ly found an advanced use of make-pango-font-tree that it was not able\n" "to convert automatically. Please do the update manually.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5036 msgid "factor parameter to make-pango-font-tree" msgstr "" #: convertrules.py:5047 msgid "advanced use of make-pango-font-tree" msgstr "" #: convertrules.py:5103 #, fuzzy #| msgid "markup expected" msgid "markup in repeatCommands" msgstr "on attendait un « markup »" #: convertrules.py:5104 msgid "" "\n" "Markups inside repeatCommands are no longer automatically typeset in\n" "a music font. Use the \\volta-number command where needed. Example\n" "replacements:\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"ad lib.\"))\n" " [does not need conversion]\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"1.2.\"))\n" " -> \\set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \\markup \\volta-number \"1.2.\" #}))\n" "\n" " \\set Score.repeatCommands = #'((volta \"1.2. ad lib.\"))\n" " -> \\set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \\markup { \\volta-number \"1.2.\" ad lib. } #}))\n" msgstr "" #: convertrules.py:5138 msgid "advanced use of (text-)font-defaults" msgstr "" #: convertrules.py:5139 msgid "" "\n" "The text-font-defaults and font-defaults variables have\n" "been merged into a single property-defaults variable.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5145 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Identifiers formerly in file 'gregorian.ly' are now always defined. The\n" "following variable or variables in your LilyPond input file have the same\n" "name as one of these identifiers:\n" "\n" " {}\n" "\n" "It is recommended to rename them.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5155 msgid "" "\n" "The use of 'gregorian.ly' is deprecated. Code like\n" "\n" " \\input \"gregorian.ly\"\n" "\n" " \\new VaticanaStaff { ... }\n" "\n" "should be replaced with\n" "\n" " \\new VaticanaScore {\n" " \\new VaticanaStaff { ... }\n" " }\n" "\n" " \\layout {\n" " indent = 0\n" " ragged-last = ##t\n" " }\n" "\n" msgstr "" #: convertrules.py:5216 msgid "gregorian.ly to VaticanaScore" msgstr "" #: convertrules.py:5232 msgid "possible use of \\roman markup command with #(markup ...) macro" msgstr "" #: convertrules.py:5234 msgid "" "\n" "convert-ly detected \"#:roman\" in the input file. This may be\n" "related to using the \\roman markup command with the markup\n" "macro, e.g., #(markup #:roman ...). If this is the case, convert\n" "#:roman to #:serif.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5278 msgid "subdivideBeams" msgstr "" #: convertrules.py:5279 msgid "" "\n" "Context property 'subdivideBeams' used to rely on the value of\n" "'baseMoment' for the minimum subdivision interval. Now, separate\n" "properties 'minimumBeamSubdivisionInterval',\n" "'maximumBeamSubdivisionInterval', and 'respectIncompleteBeams'\n" "specifically control beam subdivision intervals, whereas 'baseMoment' no\n" "longer has an effect. The value of 'baseMoment' may implicitly change\n" "whenever a time signature changes or is first set, so preserving past\n" "behavior requires setting 'minimumBeamSubdivisionInterval' to the same\n" "value of 'baseMoment', even at each implicit setting of 'baseMoment',\n" "and setting 'respectIncompleteBeams' to true.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5475 msgid "Advanced use of partcombine music types." msgstr "" #: convertrules.py:5476 msgid "" "\n" "UnisonoEvent, SoloOneEvent, and UnisonoEvent have been merged into\n" "PartCombineEvent, with different values for property 'part-combine-status:\n" "'unisono, 'solo1, 'solo2 respectively.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5483 msgid "Advanced use of partcombine event classes." msgstr "" #: convertrules.py:5484 msgid "" "\n" "unisono-event, solo-one-event, and unisono-event have been removed. Instead,\n" "use part-combine-event with different values for property 'part-combine-status:\n" "'unisono, 'solo1, 'solo2 respectively.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5491 msgid "" "\n" "Advanced use of make-part-combine-marks or make-part-combine-context-changes.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5494 msgid "" "\n" "The format of values returned by all partcombine state machine tables was\n" "changed:\n" "\n" " 1. 'next-label' symbols moved from LAST to FIRST\n" " 2. Values are now always proper lists (changed from dotted pairs for\n" " context-changes table)\n" "\n" "The order of arguments to make-part-combine-marks was reversed (but not for\n" "make-part-combine-context-changes). The state-machine argument is now optional,\n" "and expects a procedure rather than a state-machine table. For equivalent\n" "behavior, pass:\n" " (traverse-state-machine )\n" "as the second argument.\n" "\n" "Refer to part-combiner.scm for more information.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5572 msgid "toe and heel marks with direction modifiers" msgstr "" #: convertrules.py:5573 msgid "" "\n" "\\rtoe, \\ltoe, \\rheel, and \\lheel now ignore them. Three possible solutions:\n" " - use the `toeHeelStyle` context property to style the pedal mark commands\n" " instead of specifying explicit directions (preferred)\n" " - use normal articulations \\toe, \\vartoe, \\heel, or \\varheel\n" " - remove `Toe_heel_engraver`\n" msgstr "" #: convertrules.py:5635 msgid "assignment of \\%" msgstr "" #: convertrules.py:5636 msgid "" "\n" "\\% is now a built-in abbreviation for \\repeat percent. If you have defined it\n" "differently, you may wish to change the name to avoid confusion.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5643 msgid "assignment of \\*" msgstr "" #: convertrules.py:5644 msgid "" "\n" "\\* is now a built-in abbreviation for \\repeat unfold. If you have defined it\n" "differently, you may wish to change the name to avoid confusion.\n" msgstr "" #: convertrules.py:5667 msgid "chord names in combination with \\language" msgstr "" #: convertrules.py:5668 msgid "" "\n" "\\germanChords and its siblings no longer depend on the input note names\n" "as selected with \\language. This might cause different note names in the\n" "shown chord names.\n" msgstr "" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu." #: lilylib.py:83 warn.cc:250 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: lilylib.py:151 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: musicexp.py:517 musicexp.py:525 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Le langage ne prend pas en charge les microintervalles de ce morceau" #: musicexp.py:1151 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s" #: musicexp.py:1177 #, fuzzy #| msgid "encountered repeat without body" msgid "encountered tremolo repeat without body" msgstr "reprise vide détectée" #: musicexp.py:1184 #, fuzzy #| msgid "encountered repeat without body" msgid "encountered volta repeat without body" msgstr "reprise vide détectée" #. No `self.elements`! #: musicexp.py:1796 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoggiature non suivie de musique : %s" #: musicexp.py:2263 msgid "Correct vertical positioning of trill pitch change accidental marks might fail and need manual fixing." msgstr "" #: musicexp.py:2556 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Décalage d'octave invalide : %s. Décalage non appliqué." #: musicexp.py:4185 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Impossible de convertir l'altération %s en expression LilyPond" #: musicexp.py:4405 msgid "Non-standard clef positions are not supported yet, using 'treble' instead" msgstr "" #: musicexp.py:4413 #, python-format msgid "Unsupported clef '%s', using 'treble' instead" msgstr "" #: musicexp.py:5044 msgid "Only up to 4 voices per staff are supported; expect wrong stem directions and collisions" msgstr "" #: musicxml.py:178 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "" "au-delà d'un enfant pour la classe %s,\n" " tous sauf le premier seront ignorés" #: musicxml.py:624 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Métrique non interprétable ; retour au 4/4." #: musicxml.py:696 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "" "Octave d'altération indiquée pour une altération numéro %s inexistante ;\n" " index d'altération disponibles : 1 à %s" #: musicxml.py:973 #, fuzzy, python-format #| msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Une note se trouve en %s, sans type ni durée (=%s)" #: musicxml.py:1095 msgid "cannot find suitable event" msgstr "Aucun événement correspondant" #: musicxml.py:1160 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID %s\n" #: musicxml.py:1536 msgid "Ignoring cross-voice slur" msgstr "" #. Only for verbose operation. #: musicxml.py:1688 musicxml.py:1692 msgid "Incomplete" msgstr "" #: musicxml.py:1690 msgid "Overfull" msgstr "" #: musicxml.py:1694 #, python-format msgid "%s measure? Expected: %s, difference: %s" msgstr "" #: musicxml.py:2088 #, python-format msgid "%s end seen without %s start" msgstr "" #: musicxml.py:2476 msgid "Found overlapping elements" msgstr "" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n" #: abc2ly.py:1631 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1160 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: abc2ly.py:1633 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "abc2ly converts ABC music files (see\n" #| "%s) to LilyPond input.\n" msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "<%s>) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) au format LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1642 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:275 #: midi2ly.py:1212 musicxml2ly.py:5197 main.cc:154 msgid "show version number and exit" msgstr "affiche le numéro de version et quitte" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1645 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1179 musicxml2ly.py:5177 main.cc:131 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et quitter" #: abc2ly.py:1648 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1188 msgid "write output to FILE" msgstr "produit la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1651 msgid "be strict about success" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1654 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de ligature propre à ABC" #: abc2ly.py:1657 msgid "suppress progress messages" msgstr "n'affiche pas les messages de progression" #: abc2ly.py:1660 convert-ly.py:167 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:320 #: midi2ly.py:1224 musicxml2ly.py:5410 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signalez tout bogue, en français à\n" " http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/\n" "ou en anglais à\n" "%s" #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente.\n" "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version\n" "vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Lit l'entrée standard si FICHIER égale « - »" #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:87 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:89 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:90 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:5236 #, fuzzy #| msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARN, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "" "Afficher les informations selon le niveau de LOGLEVEL\n" "(NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (par défaut), DEBUG)" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:198 lilypond-book.py:214 #: musicxml2ly.py:5238 main.cc:142 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ne changer le numéro de \\version que si le fichier est modifié" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "effectue un archivage numéroté [par défaut : nomfichier.etx~]" #: convert-ly.py:157 msgid "print rule descriptions during conversion" msgstr "" #: convert-ly.py:162 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:279 midi2ly.py:1213 #: main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "affiche les notices de garantie et du droit d'auteur" #: convert-ly.py:196 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:220 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:222 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Arrêt à la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:270 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:282 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "Tentative de conversion à partir de « latin1 »..." #: convert-ly.py:392 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: convert-ly.py:398 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "" "impossible de déterminer la version de « %s ».\n" " Au suivant !" #: convert-ly.py:401 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "« %s » porte un numéro de version invalide : %s \n" "Un numéro de version valide est formé de trois nombres séparés par un point,\n" "comme par exemple « 2.8.12 »" #: convert-ly.py:407 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Il y a %d erreur." msgstr[1] "Il y a %d erreurs." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond\n" "exploitable.\n" #: etf2ly.py:1233 lilypond-book.py:94 midi2ly.py:1184 midi2ly.py:1189 #: musicxml2ly.py:5321 main.cc:136 main.cc:146 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traite les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX,\n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "passe les extraits à travers le FILTRE [par défaut : « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utilise le format de sortie FORMAT (texi par défaut, texi-html, latex,\n" "html ou docbook)" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:170 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajoute le RÉP au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:171 lilypond-book.py:179 lilypond-book.py:206 #: lilypond-book.py:221 lilypond-book.py:247 lilypond-book.py:255 main.cc:135 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:177 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formate la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP" #: lilypond-book.py:188 #, python-format msgid "set minimum distance between left margin and staff to PAD (in mm) [default: %default]" msgstr "" #: lilypond-book.py:190 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:196 #, python-format msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "" "Affiche les messages du journal selon la valeur de LOGLEVEL\n" " valeur par défaut : %default" #: lilypond-book.py:204 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "écrit les fichiers lily-XXX dans RÉP et crée un lien vers le répertoire\n" "spécifié par --output" #: lilypond-book.py:212 #, fuzzy #| msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [default], DEBUG)" msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARN, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "" "Afficher les informations selon le niveau de LOGLEVEL\n" "(NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (par défaut), DEBUG)" #: lilypond-book.py:220 msgid "write output to DIR" msgstr "produit la sortie dans RÉP" #: lilypond-book.py:227 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traîte ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:228 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:234 #, fuzzy #| msgid "redirect the lilypond output" msgid "redirect lilypond output messages to log files" msgstr "redirige la sortie lilypond" #: lilypond-book.py:240 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "supprimé ; l'utilisation de cette option déclenche une erreur" #: lilypond-book.py:246 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "désactive la mise en échec en l’absence de sortie de lilypond" #: lilypond-book.py:253 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "" "désactive la mise en échec en l’absence d’images PNG\n" "correspondant aux fichiers EPS" #: lilypond-book.py:261 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" "affecte au résultat des extraits la même racine\n" "que celle des fichiers sources" #: lilypond-book.py:268 midi2ly.py:1207 musicxml2ly.py:5203 msgid "be verbose" msgstr "passe en mode verbeux" #: lilypond-book.py:284 msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "crée des fichiers PDF pour utilisation par pdftex" #: lilypond-book.py:292 #, python-format msgid "shift inline images vertically by VSHIFT (a factor of an image's height) [default: %default]" msgstr "" #: lilypond-book.py:295 msgid "VSHIFT" msgstr "" #: lilypond-book.py:300 msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "" "utilise l’exécutable PROG en lieu et place de latex,\n" "ou lorsque l'option --pdf remplace pdflatex" #: lilypond-book.py:303 lilypond-book.py:312 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:311 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "utilise l'exécutable PROG au lieu de texi2pdf" #: lilypond-book.py:359 #, fuzzy, python-format #| msgid "Changing working directory to: `%s'" msgid "Changing directory to '%s'" msgstr "" "Modification du répertoire de travail pour\n" " « %s »" #: lilypond-book.py:361 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilypond-book.py:363 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Traitement de « %s.ly »" #: lilypond-book.py:366 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:493 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:497 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:502 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:505 #, fuzzy, python-format #| msgid "Linking files..." msgid "Linking files from '%s/' to '%s/'..." msgstr "Liaison des fichiers..." #: lilypond-book.py:521 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour « %s »" #: lilypond-book.py:533 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "« %s » est à jour." #: lilypond-book.py:543 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:598 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:602 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "Lecture en cours de « %s »" #: lilypond-book.py:608 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:619 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "Traitement de l'inclusion de « %s »" #: lilypond-book.py:630 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:747 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation de LilyPond fixé à %s" #: lilypond-book.py:752 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "" "Détermination du niveau de journalisation de LilyPond à %s\n" "(à partir de la variable d'environnement LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:758 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Utilisation de l'option LilyPond --verbose (réglage implicite de lilypond-book)" #: lilypond-book.py:786 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Compilation de « %s »..." #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" "Utilisation : lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Ouvri un fichier et positionner le curseur.\n" "\n" "Options :\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -v, --version afficher le numéro de version\n" #: lilypond-invoke-editor.py:133 msgid "failed to invoke editor:" msgstr "échec lors du lancement de l'éditeur :" #: midi2ly.py:934 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "" "l'une des portées contient plus de cinq voix ;\n" " attendez-vous à un piètre résultat." #: midi2ly.py:1150 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:1162 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "convertit %s au format source LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1167 msgid "print absolute pitches" msgstr "affecte des hauteurs absolues" #: midi2ly.py:1169 midi2ly.py:1197 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1170 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifie les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:1173 msgid "debug printing" msgstr "affiche des informations de débogage" #: midi2ly.py:1176 msgid "print explicit durations" msgstr "affecte des durées explicites" #: midi2ly.py:1181 msgid "prepend FILE to output" msgstr "ajoute FICHIER à la sortie" #: midi2ly.py:1185 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol ; MINEUR=1" #: midi2ly.py:1186 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:1191 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "prévisualisation des quatre premières mesures" #: midi2ly.py:1195 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "n'affiche aucun message de progression ni de nombre excessif de voix" #: midi2ly.py:1196 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:1200 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "traduit les silences en « s », non en « r »" #: midi2ly.py:1202 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1205 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1215 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traite tout texte comme étant des paroles" #: midi2ly.py:1218 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1239 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:1240 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: musicxml2ly.py:151 #, python-format msgid "requested global staff size (%.2fmm=%.2fpt) is too %s, using %spt instead" msgstr "" #: musicxml2ly.py:354 musicxml2ly.py:2043 #, fuzzy, python-format #| msgid "cannot open font filename `%s'" msgid "cannot use non-integer page number '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de fonte « %s »" #: musicxml2ly.py:498 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Détection d'un fichier créé par %s et contenant des informations de ligature erronées. Toutes les informations de ligature du fichier MusicXML seront ignorées." #: musicxml2ly.py:527 musicxml2ly.py:530 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité" #: musicxml2ly.py:1108 musicxml2ly.py:1149 musicxml2ly.py:1233 #, fuzzy, python-format #| msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgid "ignoring unexpected %s" msgstr "les formats ~a, non supportés, sont ignorés" #: musicxml2ly.py:1298 #, fuzzy, python-format #| msgid "deprecated %s" msgid "unexpected %s" msgstr "%s est obsolète" #: musicxml2ly.py:1307 #, python-format msgid "adding repeat barline to lone %s" msgstr "" #: musicxml2ly.py:1564 msgid "Ignoring double-note tremolo without end" msgstr "" #: musicxml2ly.py:1593 msgid "Ignoring double-note tremolo without start" msgstr "" #: musicxml2ly.py:1611 msgid "Strange tremolo note length encountered" msgstr "" #: musicxml2ly.py:1811 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossible de déterminer l'armure." #: musicxml2ly.py:1846 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "" "%s : mode inconnu.\n" "Devrait être « majeur », « mineur » ou « mode d'église »." #: musicxml2ly.py:2125 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »" #: musicxml2ly.py:2139 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s" #: musicxml2ly.py:2236 #, python-format msgid "empty element, setting value to %s" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2891 msgid "Empty metronome element" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2959 msgid "Invalid bpm value in metronome mark" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2962 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée." #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks. #: musicxml2ly.py:2974 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "" "Les indications métronomiques aux relations complexes ( pour\n" "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées." #: musicxml2ly.py:3319 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond" #: musicxml2ly.py:3831 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Retour en arrière de %s (partant de %s et jusqu'à %s)" #: musicxml2ly.py:3871 msgid "cannot apply because there are no notes or rests" msgstr "" #: musicxml2ly.py:3894 msgid "too large negative value; aligning to start of music instead" msgstr "" #: musicxml2ly.py:3912 msgid "too large value; aligning to almost the end of music instead" msgstr "" #: musicxml2ly.py:4026 #, fuzzy #| msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgid "rests with lyrics are not supported yet" msgstr "les cordes basses additionnelles ne sont pas prises en charge par FretBoards" #: musicxml2ly.py:4070 #, fuzzy #| msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgid "cannot change vertical position of lyrics within a part" msgstr "ne convertit pas le positionnement absolu des silences" #: musicxml2ly.py:4474 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s" #: musicxml2ly.py:4551 msgid "Not enough rests for multi-measure rest count" msgstr "" #: musicxml2ly.py:4757 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Terminaison d'une liaison qui n'a pas été débutée" #: musicxml2ly.py:4865 msgid "ignoring not attached to proper child" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5125 #, fuzzy, python-format #| msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgid "Converting part '%s' (voice %s) to LilyPond expressions..." msgstr "Conversion en expressions LilyPond..." #: musicxml2ly.py:5163 #, fuzzy #| msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE" msgstr "musicxml2ly [OPTION]... FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:5164 msgid "" "Convert FILE with MusicXML data to a LilyPond input file.\n" "\n" "By default, the output file is called 'FILE.ly' for input file 'FILE.xml'.\n" "If FILE is '-', read from standard input (and write to standard output).\n" "\n" "If FILE cannot be found, 'FILE.xml', 'FILE.musicxml', and 'FILE.mxl' are\n" "also tried as input files.\n" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5181 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Copyright (c) 2005--2022 by\n" #| " Han-Wen Nienhuys ,\n" #| " Jan Nieuwenhuizen and\n" #| " Reinhold Kainhofer \n" #| " Patrick L. Schmidt \n" #| "\n" #| "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #| "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #| "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #| "information." msgid "" "Copyright (c) 2005--2026 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen ,\n" " Reinhold Kainhofer ,\n" " Patrick L. Schmidt , and\n" " Werner Lemberg \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2022 par\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations." #: musicxml2ly.py:5208 msgid "--lxml is obsolete, ignoring" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5209 msgid "obsolete" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5215 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "" "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé\n" " (activé par défaut si son extension est .mxl)" #: musicxml2ly.py:5222 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertit les hauteurs en mode relatif (par défaut)" #: musicxml2ly.py:5227 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertit les hauteurs en mode absolu" #: musicxml2ly.py:5230 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:5232 #, fuzzy #| msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgid "use LANG for pitch names, e.g., 'deutsch' for note names in German" msgstr "" "utilise une autre définition linguistique (LANG),\n" " par ex. deutsch pour l'allemand" #: musicxml2ly.py:5244 musicxml2ly.py:5383 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse] (vrai/faux)" #: musicxml2ly.py:5247 msgid "expect end elements before the associated (as in Finale). Default is f[alse]" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5255 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "" "ne convertit pas les positionnements (^, _ ou -) des articulations,\n" " nuances etc." #: musicxml2ly.py:5262 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne convertit pas le positionnement absolu des silences" #: musicxml2ly.py:5268 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignore les sauts de ligne" #: musicxml2ly.py:5274 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignore les sauts de page" #: musicxml2ly.py:5280 msgid "ignore page margins" msgstr "ignore les marges" #: musicxml2ly.py:5286 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "" "ne convertit pas les sauts et la mise en page\n" " (raccourci des options \"--nsb --npb\")" #: musicxml2ly.py:5293 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "" "ignore l'orientation des hampes de MusicXML ;\n" " laisse LilyPond gérer leur orientation" #: musicxml2ly.py:5297 msgid "FACTOR" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5302 msgid "scale elements by a non-negative FACTOR; value 0 means to use lilypond's standard size for dynamics" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5310 msgid "use absolute font sizes in markup (default is to use font sizes based on score size)" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5317 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "" "ne convertit pas les informations de ligature ;\n" " laisse LilyPond gérer les ligatures automatiques" #: musicxml2ly.py:5326 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "produit la sortie dans FICHIER (stdout si -)" #: musicxml2ly.py:5332 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activation du bloc midi dans le fichier .ly" #: musicxml2ly.py:5335 msgid "N" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5340 msgid "use information from page N to fill the fields of the \\header block. Default is value 1" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5346 msgid "TOPITCH" msgstr "AHAUTEUR" #: musicxml2ly.py:5349 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "détermnine la hauteur où transposer par l'intervalle entre do et AHAUTEUR" #: musicxml2ly.py:5354 msgid "VALUE" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5359 msgid "shift durations and time signatures by VALUE; for example, value -1 doubles all durations, and value 1 halves them" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5364 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TEMPS/BATTUE" #: musicxml2ly.py:5369 msgid "`--shift-meter` is obsolete and ignored, use `--shift-duration` instead" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5371 msgid "ignored; use `--shift-duration` instead" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5375 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNOM" #: musicxml2ly.py:5378 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "bascule entre deux versions de clefs de tablature (\"tab\" et \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:5386 msgid "control output of string numbers; value f[alse] disables them. Default is t[rue]" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5394 #, fuzzy #| msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgid "convert '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "" "convertit les événements '' dans une voix FretBoards séparée\n" " plutôt qu'en « markups »" #: musicxml2ly.py:5400 msgid "put top-level score into '\\book'" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5406 msgid "don't emit a LilyPond tagline" msgstr "" #: musicxml2ly.py:5526 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "la partie « %s » n'est pas mentionnée dans part-list" #: musicxml2ly.py:5660 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "" "Le fichier d'entrée est compressé.\n" " Extraction des données MusicXML brutes à partir de stdin" #: musicxml2ly.py:5676 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "" "Le fichier d'entrée (%s) est compressé.\n" " Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:5708 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..." #: musicxml2ly.py:5710 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML « %s »..." #: musicxml2ly.py:5744 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Fichier de sortie : « %s »" #: musicxml2ly.py:5818 #, fuzzy #| msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgid "requested dynamics scale factor must be non-negative, setting to 0" msgstr "l'index de fonte ne peut être négatif ; réindexé sur 0" #: musicxml2ly.py:5879 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'entrée « %s »" #: getopt-long.cc:142 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: time-tracer.cc:63 time-tracer.cc:118 time-tracer.cc:214 msgid "failed to write to time-trace file" msgstr "" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %d\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu ; utilisation de INFO" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu avertissement(s) étaient attendus sans avoir été déclenchés :" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "erreur fatale : %s" #: warn.cc:229 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "erreur de programmation supprimée : %s" #: warn.cc:235 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:237 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: warn.cc:246 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "erreur supprimée : %s" #: warn.cc:259 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avertissement supprimé : %s" #: accidental-engraver.cc:162 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter\n" " par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:190 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "procédure ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" " %s trouvé" #: accidental.cc:129 #, c-format msgid "cannot find glyph %s" msgstr "Glyphe %s non trouvé" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: all-font-metrics.cc:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find context: %s" msgid "cannot find font '%s' (search path: %s)" msgstr "contexte « %s » introuvable" #: all-font-metrics.cc:311 font-config.cc:97 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: all-font-metrics.cc:313 font-config.cc:99 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: all-font-metrics.cc:324 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: all-font-metrics.cc:326 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: alternative-sequence-iterator.cc:95 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "spécification de volta absente pour l'élément alternatif" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "arpeggio sans tête de note ?" #: axis-group-engraver.cc:153 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:154 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engraver redondant" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:689 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" "on ne peut positionner un objet externe à la portée avec \"%s\"\n" " (outside-staff-position-directive)" #: axis-group-interface.cc:758 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" " Placé par défaut au-dessus." #: axis-group-interface.cc:894 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "" "Impossible de définir outside-staff-priority pour l'élément\n" " et son parent Y." #: beam-engraver.cc:127 msgid "already have a beam" msgstr "ligature déjà présente" #: beam-engraver.cc:200 msgid "unterminated beam" msgstr "ligature non terminée" #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:145 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:255 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans la ligature" #: beam-engraver.cc:256 msgid "beam was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:885 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée :\n" " la pente de la ligature pourrait être inesthétique." #: beam.cc:201 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression d'une ligature ayant moins de deux hampes" #: breathing-sign.cc:61 #, c-format msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "ne sait comment interpréter le type de respiration « %s »" #: cairo.cc:133 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "Statut du contexte Cairo « %s »" #: cairo.cc:141 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "Statut de la surface Cairo « %s »" #: cairo.cc:211 #, c-format msgid "libpng error: '%s'" msgstr "erreur de libpng : %s" #: cairo.cc:213 msgid "libpng error, no details given." msgstr "erreur de libpng, aucun détail fourni." #: cairo.cc:269 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s" #: cairo.cc:530 cairo.cc:543 #, c-format msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "line-cap-style inconnu : %s" #: cairo.cc:642 #, c-format msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "Sortie mise en page vers « %s »...\n" #: cairo.cc:951 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" "l'empaquetage d'EPS n'est disponible que pour les sorties PS et EPS.\n" "Utiliser Ghostscript pour les autres formats de sortie." #: cairo.cc:1019 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "" "embedded-eps n'est disponible que pour les sorties PS et EPS.\n" "Utiliser Ghostscript pour les autres formats de sortie." #: cairo.cc:1058 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading font file %s: %s" msgid "error while reading PNG image: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: cairo.cc:1537 #, c-format msgid "unknown output format %s" msgstr "Format de sortie « %s » inconnu" #: change-iterator.cc:96 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel basculer : %s" #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "impossible de repérer le contexte à partir duquel basculer : %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:85 msgid "No tremolo to end" msgstr "Aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:106 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en trémolo non terminé" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » introuvable" #: cluster.cc:129 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:160 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%p" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise « spacing-increment=0.01 » : ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:197 constrained-breaking.cc:218 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-def.cc:289 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte enfant par défaut : « %s »" #: context-def.cc:296 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "le contexte enfant par défaut débute un cycle : %s" #: context-specced-music-iterator.cc:60 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "impossible de trouver ou créer le contexte : %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:73 context.cc:546 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "impossible de trouver ou créer le contexte « %s »" #. Though we called find_create_context (), UP mode just searches #. existing contexts. #: context-specced-music-iterator.cc:90 lyric-combine-music-iterator.cc:369 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "contexte « %s » introuvable" #: deprecated-property.cc:46 deprecated-property.cc:74 #, c-format msgid "the property '%s' is deprecated; use '%s'" msgstr "" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "le positionnement de l'objet %s doit être UP ou DOWN ; utilisation de UP" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'événement devrait être une liste" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentative de suppression d'un écouteur inexistant." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Déjà à l'écoute du dispatcheur ; requête ignorée." #: drum-note-engraver.cc:107 #, c-format msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "signe de percussion non reconnu : « %s »" #: dynamic-engraver.cc:144 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "style de crescendo inconnu : %s\n" " retour à la valeur par défaut (soufflet)." #: dynamic-engraver.cc:207 slur-engraver.cc:174 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminé(e)" #: engraver.cc:169 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "meta.classes doit être une liste non vide, trouvé %s" #: engraver.cc:174 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "" "il faut un seul élément dans meta.classes afin de créer un grob sans\n" "spécifier la classe" #: engraver.cc:187 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "" "la classe du grob devrait être 'Item, 'Spanner ou 'Paper_column,\n" " trouvé %s" #: engraver.cc:211 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "absence de définition pour l'objet graphique « %s »." #: episema-engraver.cc:67 msgid "already have an episema" msgstr "épisème déjà présent" #: episema-engraver.cc:68 msgid "episema was started here" msgstr "l'épisème a débuté ici" #: episema-engraver.cc:79 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossible de trouver le début de l'épisème" #: episema-engraver.cc:129 msgid "unterminated episema" msgstr "épisème non terminé" #: extender-engraver.cc:273 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation ou extenseur non terminé" #: fingering-column-engraver.cc:66 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "Impossible d'ajouter un doigté sans son positionnement." #: flag.cc:138 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: flag.cc:158 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: font-config.cc:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgid "Creating %sfont configuration..." msgstr "Ajout du fichier de configuration de fontconfig : « %s »" #: font-config.cc:71 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "configuratino par défaut de fontconfig non trouvée ; on passe." #: font-config.cc:86 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "échec lors de l'ajout du fichier de configuration de fontconfig « %s »" #: font-config.cc:90 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Ajout du fichier de configuration de fontconfig : « %s »" #: font-config.cc:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adding font directory: %s" msgid "Font cache directory: %s\n" msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config.cc:108 msgid "Building font database..." msgstr "Construction de la base de donnée des fontes..." #: font-select.cc:92 #, c-format msgid "font-encoding is invalid, should be 'fetaMusic, 'fetaBraces, 'fetaText or 'latin1: %s" msgstr "" #: font-select.cc:95 msgid "falling back to latin1" msgstr "" #: font-select.cc:145 #, c-format msgid "no entry for font family %s in fonts alist" msgstr "" #: font-select.cc:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgid "expected string for value in fonts alist, found: %s" msgstr "Les pédales de piano nécessitent trois cordes. Il y en a %ld" #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Doit être un événement note de bas de page (footnote-event)." #: freetype.cc:47 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "impossible d'initialiser FreeType" #: general-scheme.cc:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find file: `%s'" msgid "cannot find file '%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: general-scheme.cc:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgid "(load path: '%s', cwd: '%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s », répertoire courant : « %s »)" #: general-scheme.cc:102 midi-stream.cc:67 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »" #: general-scheme.cc:312 msgid "failed redirecting stderr" msgstr "échec lors de la redirection de stderr" #: general-scheme.cc:331 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "échec lors de la redirection de stderr vers « %s »" #: general-scheme.cc:381 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Détection d'une valeur infini ou non numérique. Substitution par 0.0" #: general-scheme.cc:504 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "échec de g_spawn_sync (%d) : %s : %s" #: general-scheme.cc:571 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "Sortie de l'instance GhostScript en cours...\n" #: general-scheme.cc:612 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Incohérence des arguments à GhostScript !\n" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "" "Lancement d'une instance GhostScript avec en argument :\n" " %s\n" #: general-scheme.cc:643 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "Impossible de démarrer l'instance de GhosScript !" #: general-scheme.cc:653 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Commande GhostScript en cours : %s\n" #: general-scheme.cc:662 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande GhostScript." #: global-context-scheme.cc:128 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:131 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "on passe un partition de durée nulle" #: global-context-scheme.cc:132 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "pour supprimer ceci, envisager l'insertion d'un silence d'espacement" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:160 msgid "cannot determine music length" msgstr "impossible de déterminer la durée de la musique" #: global-context.cc:211 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:71 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:76 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: gregorian-ligature-engraver.cc:215 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #: gregorian-ligature-engraver.cc:228 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-array.cc:78 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "ly:grob-list->grob-array a rencontré un objet non-grob" #: grob-array.cc:83 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "ly:grob-list->grob-array attendait une liste" #: grob-property.cc:83 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "" "L'utilisation de callbacks de débogage de grob requiert de lancer\n" " configure avec l'option --enabble-checking" #: grob.cc:540 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "%s-offset infini ignoré" #: guile-init.cc:97 #, c-format msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "(primitive-load-path lily) : %.2f secondes" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Tentative de décalage d'un fragment de souflet alors qu'il n'est pas rompu." #: hairpin.cc:177 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "" "hairpin : « %f » n'est pas une direction valide pour « endpoint-alignments »\n" " on lui affectera « %d »" #: hairpin.cc:296 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:61 msgid "do not have that many brackets" msgstr "il ne devrait pas y avoir autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:70 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:189 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:203 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:105 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: includable-lexer.cc:64 lily-parser-scheme.cc:98 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:131 source-file.cc:129 source-file.cc:144 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 msgid "jump text must be a markup object" msgstr "le texte d'un renvoi (jump) doit être un objet de type « markup »." #: keep-alive-together-engraver.cc:94 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valeur « %s » de calque à retirer inconnue" #: key-engraver.cc:197 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Propriété keyAlterationOrder incomplète pour cette armure." #: key-signature-interface.cc:76 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération « %s »" #: key-signature-interface.cc:86 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début de la ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: lily-guile.cc:263 #, c-format msgid "the property '%s' must be of type '%s', ignoring invalid value '%s'" msgstr "" #: lily-guile.cc:322 #, c-format msgid "the property '%s' does not exist (perhaps a typing error)" msgstr "" #: lily-lexer.cc:257 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:280 lily-lexer.cc:293 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:97 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable « %s » dans le module « %s » non initialisée" #: lily-parser-scheme.cc:97 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "" "impossible de trouver le fichier d'initialisation\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:112 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:116 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parser-parse-string ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" " Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lily-parser-scheme.cc:300 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parse-string-expression ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" " Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lookup.cc:163 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "La boîte aux dimensions négatives, %.2f par %.2f, ne sera pas dessinée." #: lyric-combine-music-iterator.cc:220 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "les arguments de \\lyricsto doivent comporter un contexte Lyrics." #: main.cc:84 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:90 #, fuzzy #| msgid "" #| " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" #| "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" #| "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" #| "the License, or (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" #| "General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the\n" #| "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" #| "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" #| "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program. If not, see\n" "https://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 3\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; si absente,\n" "écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:112 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:113 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT...\n" " Aussi comme options séparées :" #: main.cc:114 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "générer des fichiers PDF (par défaut)" #: main.cc:115 msgid "generate SVG files " msgstr "générer des fichiers SVG" #: main.cc:116 msgid "generate PNG files " msgstr "générer des fichiers PNG" #: main.cc:117 msgid "generate PostScript files" msgstr "générer des fichiers PostScript" #: main.cc:118 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "générer des fichiers PostScript encapsulé" #: main.cc:119 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: main.cc:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" #| "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is\n" "either 'size' (default), 'TeX', or\n" "'TeX-GS'" msgstr "" "définit l'optimisation ps/pdf à CLÉ, à savoir\n" " « size » (par défaut), « TeX » ou «TeX-GS »" #: main.cc:123 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:124 #, fuzzy #| msgid "set Scheme option SYM to VAL (default: '#t')" msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default:\n" "'#t')" msgstr "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM" #: main.cc:126 msgid "no-SYM" msgstr "no-SYM" #: main.cc:126 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "définit l'option Scheme SYM à « #f »" #: main.cc:127 msgid "show help for Scheme options" msgstr "affiche l'aide pour les options Scheme" #: main.cc:128 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:128 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluation du code Scheme" #: main.cc:132 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "dump \\header field FIELD to file\n" #| "named BASENAME.FIELD" msgid "" "dump \\header field FIELD to file named\n" "BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'entête CHAMP dans le\n" " fichier nommé RACINE.CHAMP" #: main.cc:135 msgid "append DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:136 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:138 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP" #: main.cc:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" #| "and cd into DIR" msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP and cd\n" "into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" " et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "print log messages according to LOGLEVEL,\n" #| "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" #| "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARN,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "affiche les informations selon le niveau de LOGLEVEL :\n" " NONE, ERROR, WARNING, BASIC,\n" " PROGRESS, INFO (défaut) ou DEBUG." #: main.cc:147 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "écrit le résultat dans FICHIER (le suffixe\n" " sera ajouté) ou dans DOSSIER, auquel cas le\n" " nom du fichier sera repris du fichier source." #: main.cc:150 msgid "(ignored)" msgstr "(option obsolète, ignorée)" #: main.cc:152 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "pas de progression, seulement les messages d'erreur\n" " (équivalent à --loglevel=ERROR)" #: main.cc:155 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "état verbeux (équivalent à --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:178 #, c-format msgid "" "\n" "Top-level directory of LilyPond's data tree:\n" " '%s'\n" "\n" msgstr "" #: main.cc:212 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "%s %s (exécution de Guile %s)" #: main.cc:222 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" " %s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:254 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:256 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale." #: main.cc:258 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:260 msgid "Options:" msgstr "Options :" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:268 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "" "Pour signaler un bogue, suivez les instructions sur cette page\n" "si vous maîtrisez l'anglais :\n" " %s\n" "ou écrivez à la liste francophone des utilisateurs :\n" " https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr" #: main.cc:288 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "lié à GhosScript :" #: main.cc:340 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %zu" #: main.cc:354 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:356 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" " %s : %s" #: main.cc:370 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" " %s : %s " #: main.cc:380 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:386 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en %d : %s" #: main.cc:392 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en %d : %s" #: main.cc:398 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en %s : %s" #: main.cc:537 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'option --relocate n'est plus pertinente." #: main.cc:751 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "" "Modification du répertoire de travail pour\n" " « %s »" #: main.cc:754 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "" "impossible d'accéder au répertoire\n" " « %s »" #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type « markup »." #: mensural-ligature-engraver.cc:94 #, fuzzy #| msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgid "ligature with less than 2 heads; skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 #, fuzzy #| msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgid "cannot determine pitch of ligature primitive; skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:134 #, fuzzy #| msgid "single note ligature - skipping" msgid "single note ligature; skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:142 #, fuzzy #| msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgid "prime interval within ligature; skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:152 #, fuzzy #| msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgid "mensural ligature: duration none of maxima, longa, breve, or semibreve; skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 #, fuzzy #| msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgid "semibrevis must not be followed by a brevis; skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid ligatura ending:\n" #| "when the last note is a descending brevis,\n" #| "the penultimate note must be another one,\n" #| "or the ligatura must be LB or SSB" msgid "" "invalid ligature ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligature must be longa-brevis or\n" "semibrevis-semibrevis-brevis" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" " lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" " l'avant dernière note doit en être une autre,\n" " sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:410 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: midi-cc-announcer.cc:99 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "propriété MIDI « %s » : modification de valeur hors limite donc ignorée" #: midi-item.cc:95 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-item.cc:184 #, c-format msgid "Unsupported MIDI time signature: (%s)/(%s)" msgstr "" #: midi-item.cc:392 #, c-format msgid "Unsupported MIDI tempo (wholes/minute): %s" msgstr "" #: midi-stream.cc:53 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "impossible de créer le fichier temporraire : %s : %s" #: midi-stream.cc:62 #, c-format msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "erreur d'écriture du fichier MIDI : %s" #: midi-stream.cc:79 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s » : %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:72 paper-score.cc:115 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: moment-scheme.cc:136 #, c-format msgid "the function '%s' is deprecated" msgstr "" #: multi-measure-rest.cc:131 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "" "usable-duration-logs ne peut être constitué d'une liste vide.\n" " Retour à des pauses." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "" "Échec de vérification d'octave.\n" " Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: new-fingering-engraver.cc:108 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de note individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:263 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:264 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:557 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "ce contexte de voix requiert un réglage \\voiceXx ou \\shiftXx" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: note-head.cc:88 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée" #: note-heads-engraver.cc:80 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:78 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Répartition de la musique sur une page..." #: open-type-font-scheme.cc:145 open-type-font-scheme.cc:192 #: open-type-font-scheme.cc:238 open-type-font-scheme.cc:388 otf-scheme.cc:43 #: ttf.cc:489 ttf.cc:538 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'index de fonte ne peut être négatif ; réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:159 open-type-font-scheme.cc:206 #: open-type-font-scheme.cc:285 otf-scheme.cc:58 ttf.cc:456 ttf.cc:505 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "" "index %d trop grand pour la fonte « %s » ;\n" " réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:248 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de fonte « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:258 open-type-font-scheme.cc:275 #: open-type-font-scheme.cc:297 open-type-font-scheme.cc:315 #: open-type-font-scheme.cc:331 open-type-font-scheme.cc:346 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "%s non trouvé dans « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:367 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "la fonte « %s » index %d ne contient pas de table CFF" #: open-type-font-scheme.cc:398 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "la fonte « %s » ne peut être ouverte en lecture" #: open-type-font-scheme.cc:408 open-type-font-scheme.cc:424 #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:416 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "fonte « %s » : ce n'est pas une collection" #: open-type-font-scheme.cc:434 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "fonte « %s» : version d'entête TTC invalide" #: open-type-font-scheme.cc:453 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "fonte « %s » : index %d trop grand, réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:464 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : décalage du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:480 open-type-font-scheme.cc:518 #: open-type-font-scheme.cc:540 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:490 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « sfntVersion » du sous-ensemble %d invalide" #: open-type-font-scheme.cc:499 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "sous-ensemble « %s » : accès en écriture impossible" #: open-type-font-scheme.cc:508 open-type-font-scheme.cc:530 #: open-type-font-scheme.cc:550 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "sous-ensemble « %s » : impossible d'écrire le champ « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:577 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » (table %u) du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:592 open-type-font-scheme.cc:612 #: open-type-font-scheme.cc:641 open-type-font-scheme.cc:665 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "sous-ensemble « %s » : impossible d'écrire le champ « %s » (table « %s »)" #: open-type-font-scheme.cc:602 open-type-font-scheme.cc:622 #: open-type-font-scheme.cc:651 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » (table « %s » du sous-ensemble %d) non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:691 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : table « %s » du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:700 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "sous-ensemble « %s » : impossible d'écrire la table « %s »" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:67 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Erreur FreeType : %s" #: open-type-font.cc:84 #, fuzzy #| msgid "cannot initialize FreeType" msgid "cannot initialize zlib decompression" msgstr "impossible d'initialiser FreeType" #: open-type-font.cc:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot load font table: %s" msgid "cannot uncompress font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:141 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:143 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:185 msgid "cannot get postscript name" msgstr "nom postscript introuvable" #: open-type-font.cc:197 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "impossible de déterminer le format de la fonte « %s »" #: open-type-font.cc:214 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "nom CFF introuvable dans la fonte « %s »" #: open-type-font.cc:219 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Substitution de nom de fonte : %s => %s" #: open-type-font.cc:225 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "nom CFF de la fonte %s identique." #: open-type-font.cc:257 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "impossible de lire le CFF : %s" #: open-type-font.cc:268 msgid "cannot get CFF name" msgstr "nom CFF introuvable" #: open-type-font.cc:363 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "aucun attachement de hampe trouvé dans la fonte pour le glyphe %s" #: open-type-font.cc:385 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: open-type-font.cc:516 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Erreur FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "page-count doit être positif" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "incompatilité entre systems-per-page et page-count ; systems-per-page ignoré" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, c-format msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %zu pages..." #: optimal-page-breaking.cc:137 #, c-format msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %zu à %zu pages..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, c-format msgid "trying %zu systems" msgstr "tentative pour %zu systèmes" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:276 #: paper-score.cc:155 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: ottava-engraver.cc:106 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "Aucun « markup » d'octaviation pour %d octaves de plus." #: output-def.cc:228 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" "les marges ne sont pas en cohérence avec la longueur de ligne ;\n" " retour aux valeurs par défaut" #: output-def.cc:235 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "les systèmes débordent de la page en raison de réglages de papier erronés ;\n" " retour aux valeurs par défaut" #: page-breaking.cc:299 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" "systems-per-page non défini :\n" " min-systems-per-page et max-systems-per-page ignorés" #: page-breaking.cc:305 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" "min-systems-per-page supérieur à max-systems-per-page :\n" " tous deux seront ignorés" #: page-breaking.cc:579 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la page %d a été comprimée" #: page-breaking.cc:1306 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "trop peu de pages : %ld (devrait être au moins à %ld)" #: page-breaking.cc:1311 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "trop de pages : %ld (devrait être au plus à %ld)" #: page-layout-problem.cc:432 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Un défaut de mise en page perturbe la gestion des notes de bas de page." #: page-layout-problem.cc:811 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom spécifié, mais la page doit être comprimée" #: page-layout-problem.cc:815 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "compression du débordement de page de %.1f espaces de portée" #: page-layout-problem.cc:1324 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities devraient aller en ordre décroissant" #: page-spacing.cc:197 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "tentative d'espacer les systèmes sur un mauvais nombre de pages" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "" "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) :\n" " coupure entre %zu et %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:245 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Impossible de cadrer sur une seule page ce qui précède la première tourne.\n" " Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:259 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%zu sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr " démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr " nombre de systèmes : %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:333 #, c-format msgid "\tpage count: %zu" msgstr " nombre de pages : %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:334 #, c-format msgid "\tprevious break: %zu" msgstr " coupure précédente : %zu" #: pango-font.cc:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgid "no glyph for character '%s' (U+%04X%s) in font `%s'" msgstr "aucun glyphe ne correspond au caractère U+%04X dans la fonte « %s »" #: pango-font.cc:455 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier de fonte PostScript" #: pango-font.cc:506 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: pango-select.cc:42 #, c-format msgid "unknown font-variant value %s; allowed values are normal and small-caps" msgstr "" #: pango-select.cc:61 #, c-format msgid "unknown font-shape value %s; allowed values are italic, oblique and upright" msgstr "" #: pango-select.cc:105 #, c-format msgid "unknown font-series value %s; allowed values are thin, ultralight (or extralight), light, semilight (or demilight), book, normal (or regular), medium, semibold (or demibold), bold, ultrabold (or extrabold), heavy (or black), and ultraheavy (or ultrablack or extrablack)" msgstr "" #: pango-select.cc:138 #, c-format msgid "unknown font-stretch value %s; allowed values are ultra-condensed, extra-condensed, condensed, semi-condensed, normal, semi-expanded, extra-expanded and ultra-expanded" msgstr "" #: paper-book.cc:359 #, c-format msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "" "les options -dclip-systems -dcrop et -dpreview ne sont pas opérationnelles\n" " avec le moteur « %s »" #: paper-book.cc:413 #, c-format msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "une sortie sur plusieurs pages n'est pas opérationnelle avec le moteur « %s »" #: paper-column.cc:451 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "" "Refus de créer un objet s'attachant au grob Paper_Column %s ;\n" " les colonnes ne devraient pas être créées par des graveurs personnalisés." #: paper-outputter.cc:129 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps d'activité de Paper_outputter : %.2f secondes" #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "%zu éléments dénombrés (%zu extensions)" #: paper-score.cc:131 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "Guile a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "début de répétition en pourcentage alors qu'il y en a déjà une en cours" #: performance.cc:80 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgid "cannot create a zero-track MIDI file; skipping `%s'" msgstr "impossible de créer le fichier temporraire : %s : %s" #: performance.cc:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "MIDI output to `%s'..." msgid "MIDI output to `%s'...\n" msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: piano-pedal-engraver.cc:281 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent trois cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:297 piano-pedal-engraver.cc:310 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:345 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-performer.cc:87 msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé" #: program-option-scheme.cc:329 #, c-format msgid "ignoring option -d%s=\"%s\": value has wrong type" msgstr "" #: program-option-scheme.cc:344 #, c-format msgid "" "ignoring option -d%s=\"%s\":\n" " invalid value; possible values are %s" msgstr "" #: program-option-scheme.cc:377 #, c-format msgid "option %s is accumulative; use ly:append-to-option instead of ly:set-option" msgstr "" #: program-option-scheme.cc:384 program-option-scheme.cc:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such internal option: %s" msgid "no such program option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: program-option-scheme.cc:410 #, c-format msgid "option %s is not accumulative; use ly:set-option instead of ly:add-to-option" msgstr "" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:62 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sSetting de %s à %s\n" #: relocate.cc:72 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s n'a pas été écrasé\n" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "Fichier inexistant : « %s » pour %s" #: relocate.cc:94 relocate.cc:114 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Répertoire inexistant : « %s » pour %s" #: relocate.cc:103 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Ajout de « %s » à %s\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Variable d'environement %s trouvée,\n" " détermination de %s à « %s »\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Utilisation de la valeur run-time pour %s,\n" " déterminée à « %s »\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Utilisation de la valeur compile-time pour %s,\n" " déterminée à « %s »\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Relocalisation\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Le binaire LilyPond a un chemin absolu :\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Le binaire LilyPond a un chemin relatif :\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nom complet du binaire LilyPon calculé à partir de PATH :\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:234 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:355 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr "Fichier de relocalisation « %s »\n" #: relocate.cc:359 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s », ignoré" #: relocate.cc:391 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Commande de relocalisation « %s » inconnue" #: relocate.cc:403 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Utilisation du répertoire de configuration de la relocalisation\n" " « %s »\n" #: relocate.cc:414 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Répertoire de relocalisation « %s » absent" #: rest-collision.cc:159 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : positionnement du silence indéterminée" #: rest-collision.cc:171 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: rest.cc:246 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: score.cc:166 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #: script-engraver.cc:116 #, c-format msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : %s" #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "" "Durée totale des éléments de musique séquentielle différent\n" " de ce qui était prévu." #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "Musique moins longue que prévu." #: side-position-interface.cc:494 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "absence de réglage du « side-axis » pour l'objet %s." #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "Décalage horizontal négatif interdit. On escamote." #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "l'orientation de %s n'est pas valide : %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:228 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "%s déjà en place" #: slur-engraver.cc:246 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sans origine" #: slur-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "impossible de terminer %s" #: slur-scoring.cc:365 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "pas de configuration initiale viable repérée" #: slur-scoring.cc:495 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "la liaison tente d'englober un empilement de notes vide." #: slur.cc:404 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "Objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" " avoid-slur non définie ?" #: source-file.cc:62 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: source-file.cc:70 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "échec lors de l'obtention de la taille du fichier : « %s »" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "au lieu de %zu caractères à lire, il y en a %zu" #: staff-performer.cc:296 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: staff-performer.cc:297 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: stem-engraver.cc:94 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #: stem-engraver.cc:147 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:149 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: stem-tremolo.cc:305 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "Trémolo sur ronde pouvant entrer en collision avec des notes simultanées." #: stem-tremolo.cc:358 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "hampe du trémolo sans têtes de note" #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Chemin non conforme pour path stencil." #: stream-event.cc:113 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflit avec l'événement : « %s »" #: stream-event.cc:116 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "rejet d'un événement : « %s »" #: system.cc:191 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "%zu éléments dénombrés." #: system.cc:536 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "%zu objets graphiques (grob) dénombrés." #: system.cc:1079 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "" "Refus de créer un objet s'attachant à un grob System ;\n" " les systèmes ne devraient pas être créés par des graveurs personnalisés." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:303 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "" "Cascade de « markups » dépassant la valeur maximale de %zu ;\n" " markup : %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "extension de texte déjà présente" #: text-spanner-engraver.cc:77 msgid "text spanner was started here" msgstr "l'extension de texte a débuté ici" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: tie-engraver.cc:111 msgid "unterminated tie" msgstr "liaison de prolongation non terminée" #: tie-engraver.cc:358 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #: time-signature-engraver.cc:135 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "changement de métrique en cours de mesure, sans \\partial" #: time-signature-performer.cc:128 #, fuzzy #| msgid "bad baseMoment/beatStructure for MIDI time signature" msgid "bad beatBase/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "baseMoment/beatStructure erroné pour une métrique MIDI" #: time-tracer-scheme.cc:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgid "failed redirecting time-trace output to `%s'" msgstr "échec lors de la redirection de stderr vers « %s »" #: timing-translator.cc:138 msgid "cannot calculate a finite measurePosition from an infinite measureLength" msgstr "" #: timing-translator.cc:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflict with event: `%s'" msgid "conflicting measure length: %s" msgstr "conflit avec l'événement : « %s »" #: timing-translator.cc:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find context: %s" msgid "measure length in Timing context: %s" msgstr "contexte « %s » introuvable" #: timing-translator.cc:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "barcheck failed at: %s" msgid "bar check failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à %s" #: timing-translator.cc:462 msgid "found music after \\fine" msgstr "il y a de la musique après \\fine" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "translateur inconnu : « %s »" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "" "Impossible de trouver un tranducteur du type %s (sont possibles :\n" " Engraver_group, Performer_group, Score_engraver et Score_performer)." #: translator-group.cc:157 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "« %s » inconnu(e)" #: tuplet-engraver.cc:90 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: vaticana-ligature-engraver.cc:378 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note,\n" " selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:441 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "" "Utilisation ambigüe de points dans une ligature : plusieurs notes\n" " pointées ont la même hauteur. La ligature devrait être coupée." #: vaticana-ligature-engraver.cc:499 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "" "Cette ligature comporte une note pointée suivie d'une non pointée.\n" " La ligature devrait s'interrompre entre ces deux notes." #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #: vertical-align-engraver.cc:111 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Vertical_align_engraver dans le VerticalAxisGroup ignoré" #: vertical-align-engraver.cc:165 #, c-format msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "alignAboveContext non trouvé : %s" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, c-format msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "alignBelowContext non trouvé : %s" #: volta-engraver.cc:177 #, c-format msgid "discarding conflicting volta numbers: %s" msgstr "" #: volta-engraver.cc:345 #, fuzzy #| msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgid "already have a VoltaBracket; ending it prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #. FIXME: Be more verbose? #: volta-engraver.cc:359 #, fuzzy #| msgid "No tuplet to end" msgid "no VoltaBracket to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: parser.yy:505 parser.yy:701 parser.yy:1101 parser.yy:1183 parser.yy:1420 msgid "bad expression type" msgstr "type d'expression erroné" #: parser.yy:541 #, fuzzy #| msgid "no left bound" msgid "not found" msgstr "pas de borne à gauche" #: parser.yy:759 msgid "Not a markup function" msgstr "Ce n'est pas une fonction de type « markup »" #: parser.yy:1013 parser.yy:1619 parser.yy:1681 msgid "not a context mod" msgstr "ceci n'est pas un module de contexte" #: parser.yy:1095 parser.yy:1175 parser.yy:1329 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1209 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans ce \\score" #: parser.yy:1247 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:1298 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expression invalide dans \\score" #: parser.yy:1501 msgid "music expected" msgstr "On attendait de la musique" #: parser.yy:1542 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Expression non musicale ignorée" #: parser.yy:1862 parser.yy:1883 msgid "not a key" msgstr "n'est pas une clé" #: parser.yy:2780 parser.yy:2911 parser.yy:2927 msgid "bad grob property path" msgstr "chemin erroné d'accès à la propriété de « grob »" #: parser.yy:2882 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "seuls \\consists et \\remove peuvent prendre un argument autre qu'une chaîne." #: parser.yy:2947 msgid "bad context property path" msgstr "chemin erroné d'accès à la propriété de contexte" #: parser.yy:3034 msgid "markup expected" msgstr "on attendait un « markup »" #: parser.yy:3047 msgid "simple string expected" msgstr "on attendait une chaîne simple" #: parser.yy:3060 parser.yy:3070 msgid "symbol expected" msgstr "symbole requis" #: parser.yy:3213 msgid "not a rhythmic event" msgstr "événement non rythmique" #: parser.yy:3250 msgid "post-event expected" msgstr "On attendait un « post-event »" #: parser.yy:3261 parser.yy:3266 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Des paroles requièrent d'utiliser le mode Lyric." #: parser.yy:3346 msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "« post-event » requis pour définir un script" #: parser.yy:3523 parser.yy:3590 msgid "not a duration" msgstr "ceci n'est pas une durée" #: parser.yy:3576 msgid "not a multiplier" msgstr "n'est pas un multiplicateur" #: parser.yy:3612 msgid "bass number expected" msgstr "On attendait un numéro de basse" #: parser.yy:3642 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "Escamottage des symboles d'altération superflus de la basse chiffrée." #: parser.yy:3720 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Des notes requièrent d'utiliser le mode Note." #: parser.yy:3729 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "les marques d'octaviation doivent précéder la durée" #: parser.yy:3731 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marques d'octaviation mal placées" #: parser.yy:3779 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Des accords requièrent d'utiliser le mode Chord." #: parser.yy:3822 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "« markup » en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode" #: parser.yy:3827 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "« %s » n'est pas un nom de note" #: parser.yy:3832 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "chaîne en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode" #: parser.yy:3984 parser.yy:3994 #, fuzzy #| msgid "not an unsigned integer" msgid "not an exact unsigned number" msgstr "n'est pas un entier sans signe" #: parser.yy:4007 parser.yy:4016 msgid "not an unsigned integer" msgstr "n'est pas un entier sans signe" #: parser.yy:4127 msgid "not a markup" msgstr "n'est pas un « markup »" #: parser.yy:4849 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s non attaché" #: parser.yy:4851 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Suppression de %s non attachable" #: parser.yy:4914 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "abandonné : absence du « . » dans le chemin à la propriété %s" #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:347 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #: lexer.ll:368 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:378 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:730 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:735 msgid "EOF found inside string" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'une chaîne" #: lexer.ll:750 msgid "Unfinished main input" msgstr "Fichier principal non fini" #: lexer.ll:829 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caractère invalide : « %s »" #: lexer.ll:966 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgid "unknown command: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:986 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "caractère ou raccourci non défini : %s" #: lexer.ll:1278 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la source n'est pas en UTF-8" #: auto-beam.scm:163 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "La terminaison de ligature ne correspond à aucun modèle" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Appel de « ~a »..." #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "« ~a » a échoué (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "" "Préparation de la commande GhostScript pour « ~a » :\n" " ~a" #: backend-library.scm:149 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Conversion à « ~a »...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:181 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à ~a..." #: backend-library.scm:200 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Copie vers « ~a »...\n" #: backend-library.scm:312 #, scheme-format msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "création de fichier temporaire dans ~a en échec après ~a tentatives" #: backend-library.scm:348 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: backend-library.scm:393 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Écriture du champ d'entête « ~a » dans « ~a »..." #: bar-line.scm:97 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "~a n'est pas un glyphe de barre connu ; on l'ignore." #: bar-line.scm:124 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "" "L'annotation « ~a » n'est autorisée qu'en premier argument\n" " dans la définition d'une barre de mesure." #: bar-line.scm:132 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "" "Le remplacement « ~a » n'est autorisé qu'en dernier argument\n" " dans la définition d'une barre de mesure." #: bar-line.scm:204 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "" "add-bar-glyph-print-procedure : le glyphe « ~a » doit être un caractère\n" " ASCII simple." #: bar-line.scm:1026 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "" "Le glyphe de barre « ~a » ne comporte pas de glyphe d'extension ;\n" " on l'ignore." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Information incompréhensible à la suite de l'accord « ~A »" #: color.scm:804 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "La couleur « ~a » demandée n'existe pas !" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:126 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole « ~S » redéfini" #. barCheckSynchronize isn't properly documented or tested and we don't #. intend to maintain it or replace it. #: define-context-properties.scm:1008 msgid "the property 'barCheckSynchronize' is deprecated" msgstr "" #: define-context-properties.scm:1081 msgid "'voltaSpannerDuration' is deprecated; use the grob property VoltaBracket.musical-length" msgstr "" #: define-context-properties.scm:1093 msgid "'voltaSpannerDurationAsMoment' is deprecated; use the grob property VoltaBracket.musical-length" msgstr "" #: define-event-classes.scm:105 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Classe parente inconnue : « ~a »" #: define-event-classes.scm:139 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Impossible de redéfinir la classe d'événement « ~S »" #: define-event-classes.scm:141 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Classe d'événement parente « ~S » non définie" #: define-markup-commands.scm:302 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "Impossible d'imprimer une ligne ; remise de on/off à leur défaut" #: define-markup-commands.scm:1764 #, scheme-format msgid "unrecognized image file, should have .png or .eps extension: ~a" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:1774 #, scheme-format msgid "EPS image dimensions could not be determined; is '~a' a valid EPS file?" msgstr "" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a" #: define-music-callbacks.scm:279 msgid "ignoring in Timing context" msgstr "" #: define-music-types.scm:1005 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole requis : ~S" #: define-music-types.scm:1008 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:1028 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argument de make-music erronné : ~S" #: define-note-names.scm:1358 msgid "Select note names language." msgstr "Sélection de la langue des noms de note." #: define-note-names.scm:1363 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Utilisation de « ~a » pour le nom des notes..." #: define-note-names.scm:1366 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "" "« ~a » n'est pas une langue reconnue pour les noms de note.\n" " Abandon." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "erreur de « markup » pour bois : clé invalide ou trou requis" #: display-woodwind-diagrams.scm:1947 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a n'est pas un nom de bois reconnu." #: document-backend.scm:270 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété « ~S »" #: document-backend.scm:280 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Interface d'objet graphique (Grob) inconnue : « ~S »" #: document-context-mods.scm:79 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "Modification de contexte « ~a » non documentée." #: document-identifiers.scm:55 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "Fonction musicale « ~a » non documentée." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:169 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:181 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "" "impossible de trouver une description de la propriété « ~S »\n" " (~S)" #: documentation-lib.scm:201 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "" "impossible de trouver une description de la propriété « ~S »\n" " (~S)" #: flag-styles.scm:199 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « ~a » ou « ~a »" #: flag-styles.scm:217 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "crochet « ~a » inconnu" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "Fonte CFF « ~a » déjà embarquée, on passe." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "" "Plusieurs fontes CFF s'appellent « ~a ».\n" " La fonte ne peut être embarquée." #: framework-ps.scm:261 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "Embarquement de la fonte « ~a »." #: framework-ps.scm:266 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Initialisation de la liste des fontes CFF à empaqueter." #: framework-ps.scm:288 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "" "Préparation de la fonte ~a dans le répertoire de ressources PostScript\n" " pour le sous-ensemble ~a du fichier « ~a »..." #: framework-ps.scm:304 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "Le fichier « ~a » existe déjà, on passe." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:310 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "« ~a » est une fonte TrueType, on passe..." #: framework-ps.scm:325 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgid "Font ~S=~S cannot be used in PostScript resource directory because it uses the CFF2 format." msgstr "La fonte ~a ne peut s'utiliser dans le répertoire de ressources PostScript pour cause de format inconnu." #: framework-ps.scm:328 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgid "Font ~S=~S cannot be used in PostScript resource directory because it has an unknown format." msgstr "La fonte ~a ne peut s'utiliser dans le répertoire de ressources PostScript pour cause de format inconnu." #: framework-ps.scm:367 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "" "La fonte ~a ne peut être chargée via Ghostscript,\n" " son index (~a) étant différent de zéro." #: framework-ps.scm:374 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "" "La fonte ~a ne peut être chargée via Ghostscript,\n" " c'est une fonte OpenType/CFF Collection (OTC)." #: framework-ps.scm:381 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "" "La fonte ~a ne peut être utilisée via Ghostscript,\n" " c'est une fonte TrueType sans nom de glyphe." #: framework-ps.scm:402 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:417 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S because PostScript doesn't support the CFF2 format" msgstr "" #: framework-ps.scm:421 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:445 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:498 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "Fichier de fonte « ~a » déjà présent. On passe." #: framework-ps.scm:504 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Export du fichier de fontes « ~a »." #: framework-ps.scm:533 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "Création du répertoire de ressources PostScript « ~a »." #: framework-ps.scm:536 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "Le répertoire de ressources PostScript « ~a » existe déjà." #: framework-ps.scm:538 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes CID « ~a »" #: framework-ps.scm:541 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "Le répertoire de fontes CID « ~a » existe déjà." #: framework-ps.scm:543 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Création du répertoire de fontes « ~a »." #: framework-ps.scm:546 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Répertoire de fontes « ~a » déjà présent." #: framework-ps.scm:550 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Création du répertoire d'export de fontes « ~a »." #: framework-ps.scm:553 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Répertoire d'export des fontes « ~a » déjà présent." #: framework-ps.scm:694 #, scheme-format msgid "conflict between embedded source files '~a' and '~a', which both have the base file name '~a'; skipping the former one" msgstr "" #: framework-ps.scm:750 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "Le moteur PS ne prend pas en charge le format SVG." #: framework-ps.scm:833 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Sortie mise en page vers « ~a »..." #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "les formats ~a, non supportés, sont ignorés" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Probable coquille dans le diagramme de fret « ~a »" #: fret-diagrams.scm:980 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "Corde ~a hors de la plage 1-~a, on l'ignore." #: graphviz.scm:65 #, scheme-format msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "Écriture du graphique dans « ~a »...\n" #: harp-pedals.scm:139 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Saisie de pédale de harpe non gérée : ~a" #: harp-pedals.scm:187 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "Ce diagramme pour harpe contient ~a pédales, au lieu des 7 habituelles." #: harp-pedals.scm:190 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "" "Ce diagramme de pédalier de harpe ne contient pas de séparateur\n" " (normalement après la troisième pédale)." #: harp-pedals.scm:192 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "" "Ce diagramme de pédalier de harpe contient des séparateurs aux\n" " positions ~a. Il y en a normalement un seul, après la troisième." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition de ligature : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition de ligature : attendait ~S 0, repéré ~S." #: lily-library.scm:362 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Inadéquation entre la musique et le context-mod" #: lily-library.scm:370 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "Impossible de déterminer le contexte à modifier." #: lily-library.scm:421 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Impossible de repérer la définition du contexte \\~a" #: lily-library.scm:437 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Inadéquation entre la musique et le output-def" #: lily-library.scm:1250 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "" "Omettre le troisième nombre d'un numéro de version n'est autorisé\n" " que pour une version stable (où le deuxième nombre est pair)." #: lily-library.scm:1263 #, scheme-format msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "Numérotation de version \"~a\" invalide" #: lily-library.scm:1278 #, scheme-format msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : ~a (le fichier requiert ~a)" #: lily-library.scm:1294 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention : la compilation a échoué et \\version est plus que datée ;\n" " la syntaxe de la source a-t-elle été mise à jour par convert-ly ?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" #: lily-library.scm:1462 msgid "" "Bisect between the integers @var{start} and @var{end}, both ends inclusive, to\n" "find an integer @var{i} such that @code{(getter i)} is close to\n" "@var{target-val}. @var{getter} should be weakly increasing (in the mathematical\n" "sense), and @var{target-val} should be between @code{(getter start)} and\n" "@code{(getter end)} (included). The optional keyword argument @code{mode}\n" "specifies how the result is determined exactly. With\n" "@code{'last-less-than-or-equal}, which is the default, the result @var{i} is the\n" "last @var{i} such that @code{(getter i)} is less than or equal to\n" "@code{target-val}. Alternatively, if @code{#:mode 'first-greater-than-or-equal}\n" "is passed, the result is the first @var{i} such that @code{(getter i)} is\n" "greater than or equal to @var{target-val}." msgstr "" #: lily-library.scm:1715 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "déclaration de \\version absente ;\n" " ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:1748 #, scheme-format msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "conflit avec l'événement : « ~a »" #: lily-library.scm:1749 #, scheme-format msgid "discarding event: `~a'" msgstr "rejet d'un événement : « ~a »" #: lily.scm:118 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session utilisé après le début de la session" #: lily.scm:123 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session utilisé après le début de la session" #. Since we read from a string port, remove port name, line number, #. and line column from the error message. #: lily.scm:536 #, scheme-format msgid "Ignoring option -d~a=\"~a\" due to read error: ~a" msgstr "" #: lily.scm:540 #, fuzzy #| msgid "end quote missing" msgid "end of string" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lily.scm:573 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver « ~A »" #: lily.scm:648 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "music expected: ~S" msgid "note scale expected: ~S" msgstr "~S requiert de la musique" #: lily.scm:1014 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Compilation menée à son terme, avec succès." #: lily.scm:1015 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilation menée à son terme, avec des avertissements ou erreurs." #: lily.scm:1129 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "le travail « ~a » s'est terminé avec le signal ~a" #: lily.scm:1132 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fichier journal « ~a » (sortie ~a) :\n" " ~a" #: lily.scm:1136 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "Processus enfants ~a terminés avec des erreurs." #: lily.scm:1152 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers ~S" #: lily.scm:1185 #, scheme-format msgid "Processing `~a'\n" msgstr "Traitement de « ~a »\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "La fonction ~a ne peut retourner ~a." #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" "type d'argument erroné pour ~a.\n" " Attendait ~a, ~s trouvé." #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "ceci n'est pas une articulation" #: ly-syntax-constructors.scm:156 msgid "sequential music required" msgstr "" #: markup-macros.scm:372 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A : Ceci n'est pas une fonction « markup (list) » : ~S" #: markup-macros.scm:379 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "" "~A :Nombre d'arguments erroné :\n" " ~A requis, ~A présent(s) : ~S" #: markup-macros.scm:383 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "" "~A : Argument invalide à la position ~A.\n" " ~A requis, trouvé ~S." #: markup-macros.scm:419 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "~A n'est pas une fonction de type « markup »" #: modal-transforms.scm:37 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur de départ (from) absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:41 modal-transforms.scm:74 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur d'arrivée (to) absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:45 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "hauteur à laquelle transposer absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:70 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur pivot (around) absente de la gamme : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:78 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "hauteur d'inversion absente de la gamme : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:94 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "compteur de réplication négatif : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:286 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Liaison de prolongation ambiguë dans un \\retrograde" #: modal-transforms.scm:291 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "Si @var{musique} est une hauteur unique, l'inverser d'après @var{hauteur-pivot}\n" " et transposer de @var{hauteur-pivot} à @var{hauteur-arrivée}." #: modal-transforms.scm:301 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Applique pitch-invert à toutes les hauteurs de @var{musique}." #: modal-transforms.scm:308 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Transpose une note (numérotée @var{n}) selon @ver{direction}.\n" " @var{n} part de zéro et peut être négatif pour partir de la fin." #: music-functions.scm:306 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "" "type de répétition « ~S » inconnu :\n" " doit être volta, unfold, percent ou tremolo" #: music-functions.scm:319 msgid "alternative music expected" msgstr "On attendait de la musique alternative" #: music-functions.scm:332 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "" "Plus d'alternatives que de répétitions.\n" " Escamotage des alternatives surnuméraires." #: music-functions.scm:436 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "~a n'est pas un type de répétition connu, on ignore." #: music-functions.scm:526 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "chemin d'accès au « grob » erroné : ~a" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "propriété de contexte « ~a » erronée" #: music-functions.scm:587 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "propriété musicale ~a erronée" #: music-functions.scm:941 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Mauvaise répétition d'accord" #: music-functions.scm:1056 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Identifiant de voix erroné : ~a" #: music-functions.scm:1067 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices requiert plus d'identifiants" #: music-functions.scm:1086 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "~S requiert de la musique" #: music-functions.scm:1462 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:1629 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Ajoute @var{octave-shift} à l'octave de @var{hauteur}." #: music-functions.scm:1692 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Octave inconnue : « ~S »" #: music-functions.scm:1693 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Application de la valeur par défaut 'any-octave." #: music-functions.scm:2096 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: music-functions.scm:2582 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "abandon de la transformation du grob cloné" #: music-functions.scm:2645 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "" "'~a par défaut pour ~a est ~a ;\n" " elle ne supporte pas l'offset" #: music-functions.scm:2676 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "la propriété '~a de ~a ne suporte pas l'offset" #: music-functions.scm:2901 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "n'est pas une liste de symboles : ~a" #: music-functions.scm:2904 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "groupe de balises (tag) ~a conflictuel" #: music-functions.scm:2928 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "flag ~a not found" msgid "tag group ~a not found" msgstr "crochet « ~a » inconnu" #: output-lib.scm:681 #, scheme-format msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "glyphe de point ~s introuvable" #: output-lib.scm:1127 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "" "aucun nom de glyphe pour l'atération ~a dans alteration-glyph-name-alist ;\n" " tentez d'en définir un dans alterationGlyphs." #: output-lib.scm:2068 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "" "Un script requiert un indicateur explicite de positionnement afin de\n" " lever toute ambiguité entre différents glyphes." #: output-lib.scm:2087 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "script-stencil property must be pair: %s" msgid "script-stencil property must be pair: ~a" msgstr "la propriété script-stencil doit être une paire : %s" #: output-lib.scm:2552 #, scheme-format msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "~a avec deux sauts de ligne n'est pas pris en charge." #: output-lib.scm:2869 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "Le facteur ~a doit être un nombre entier." #: output-lib.scm:3391 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" "Il n'y a pas assez de place pour une belle flêche.\n" "Augmenter 'minimum-length ou diminuer 'arrow-length serait judicieux." #: output-lib.scm:3407 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Augmenter 'minimum-length serait judicieux" #: output-lib.scm:3729 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "" "aucune entrée dans measure-division-lines-alist correspondant à la\n" " division de mesure ~a" #: output-lib.scm:3753 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "" "aucune entrée dans measure-division-chord-placement-alist correspondant\n" " à la division de mesure ~a" #: output-lib.scm:4281 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "custos `%s' not found" msgid "custos `~a' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: output-ps.scm:141 msgid "" "transparency (no background color) for PNG images is not\n" "supported in the PostScript backend. Use the Cairo backend instead." msgstr "" #: output-ps.scm:349 output-svg.scm:541 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-cap-style inconnu : ~S" #: output-ps.scm:354 output-svg.scm:547 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style inconnu : ~S" #: output-svg.scm:159 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-svg.scm:239 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Un glyphe doit avoir une valeur unicode" #: output-svg.scm:291 output-svg.scm:301 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "fonte SVG ~S introuvable" #: paper.scm:114 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale" #: paper.scm:152 #, scheme-format msgid "Unknown unit '~a', using 'pt' instead" msgstr "" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:160 msgid "ISO 216, A series" msgstr "La série A « ISO 216 »" #: paper.scm:172 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "Deux tailles étendues, définies par la « DIN 476 »" #: paper.scm:175 msgid "ISO 216, B series" msgstr "La série B « ISO 216 »" #: paper.scm:187 msgid "ISO 269, C series" msgstr "La série C standard « ISO 269 »" #: paper.scm:199 msgid "North American paper sizes" msgstr "Formats nord américains" #: paper.scm:209 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "Formats définis par le @emph{IEEE Printer Working Group}, à l'usage des enfants" #: paper.scm:213 msgid "ANSI sizes" msgstr "Formats ANSI" #: paper.scm:222 msgid "North American architectural sizes" msgstr "Formats nord américains pour l'architecture" #: paper.scm:229 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "Formats anciens, toujours en vigueur au Royaume Uni" #: paper.scm:252 msgid "PA4-based sizes" msgstr "Formats de base PA4" #: paper.scm:264 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "Format utilisé en Asie du Sudest et en Australie" #: paper.scm:359 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:367 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Format de papier inconnu : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:415 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:228 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unknown clef type `~a'" msgid "unknown clef type '~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:229 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "supported clefs: ~a" msgid "" "supported clefs:\n" "~a" msgstr "clefs reconnues : ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "erreur dans #{ ... #}" #: part-combiner.scm:1081 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "il n'y a rien à reproduire dans « ~a »" #: ps-to-png.scm:63 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Format pixmax inconnu : ~a" #: ps-to-png.scm:161 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "« anti-alias-factor » doit être un entier positif <= 8" #: qr-code.scm:243 #, scheme-format msgid "too many bytes (~a) to fit in a QR code with correction level ~a (max ~a)" msgstr "" #: qr-code.scm:573 #, scheme-format msgid "QR code error correction level must be 'low, 'medium, 'quarter or 'high; found ~s" msgstr "" #: qr-code.scm:586 #, scheme-format msgid "string ~s cannot be represented in a QR code due to special characters" msgstr "" #: scheme-engravers.scm:228 msgid "count not ended before another begun" msgstr "comptage non terminé avant le début d'un autre" #: scheme-engravers.scm:263 msgid "measure count left unfinished" msgstr "comptage de mesures non terminé" #: scheme-engravers.scm:278 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de mesure" #: scheme-engravers.scm:310 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "extension de mesure non terminée" #: scheme-engravers.scm:723 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "DurationLine (ligne de prolongation) non terminée" #: scheme-engravers.scm:866 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" "Pas de note sur laquelle débuter, on ignore. Pour un bend sur une corde\n" " à vide, considérez un override ou un tweak sur la propriété 'bend-me" #: scheme-engravers.scm:900 msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "Indication de désinence (BendSpanner) sans rattachement, on l'ignore." #: scheme-engravers.scm:1187 #, fuzzy #| msgid "unterminated measure spanner" msgid "unterminated finger glide spanner" msgstr "extension de mesure non terminée" #: scheme-engravers.scm:1783 msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "la case contient une mesure incomplète" #: scheme-engravers.scm:1916 msgid "no highlight to end" msgstr "pas de surbrillance à terminer" #: scheme-engravers.scm:2532 #, fuzzy #| msgid "unterminated glissando" msgid "overwriting glissando" msgstr "glissando non terminé" #: scheme-engravers.scm:2584 #, fuzzy #| msgid "unterminated glissando" msgid "unterminated Glissando" msgstr "glissando non terminé" #: stencil.scm:796 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "angle-increment et radial-increment doivent tous deux être positifs." #: time-signature-settings.scm:989 time-signature-settings.scm:996 #: time-signature-settings.scm:1003 time-signature-settings.scm:1010 #: time-signature-settings.scm:1017 #, scheme-format msgid "the function '~a' is deprecated; use '~a'" msgstr "" #: time-signature.scm:23 #, scheme-format msgid "the grob property '~a' is deprecated; use '~a'" msgstr "" #: translation-functions.scm:406 #, scheme-format msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération ~a" #: translation-functions.scm:672 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "La hauteur « ~a » sur la corde « ~a » donne un fret négatif" #: translation-functions.scm:677 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Aucun fret pour « ~a » sur la corde « ~a »" #: translation-functions.scm:682 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "Le fret ouvert sur la corde ~a donne un doigté de ~a" #: translation-functions.scm:725 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Pas de corde à vide pour la hauteur « ~a »" #: translation-functions.scm:748 translation-functions.scm:760 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "" "Hauteur et corde requises demandent un fret négatif :\n" " corde « ~a » hauteur « ~a »" #: translation-functions.scm:751 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Cette corde sera ignorée et redéfinie." #: translation-functions.scm:763 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Cette note sera ignorée dans la tablature." #: translation-functions.scm:788 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Aucune corde ne contient la hauteur « ~a » avec un fret « ~a »" #: translation-functions.scm:827 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "les cordes basses additionnelles ne sont pas prises en charge par FretBoards" #: translation-functions.scm:911 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Pas d'étiquette correspondant au fret « ~a » (corde de « ~a ») ;\n" " les seules disponibles sont : ~a" #~ msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" #~ msgstr "impossible d'extraire la largeur du texte à partir de LaTeX" #~ msgid "\\header { key = concat + with + operator }" #~ msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }" #~ msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" #~ msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key" #~ msgid "bump version for release" #~ msgstr "sauter de version pour mise à jour" #~ msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #~ msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative" #, python-format #~ msgid "deprecate %s" #~ msgstr "%s obsolète" #, python-format #~ msgid "deprecate %s " #~ msgstr "%s obsolète" #~ msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" #~ msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver" #~ msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" #~ msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (par ex. onevoice -> oneVoice)" #, python-format #~ msgid "identifier names: %s" #~ msgstr "Nom des identificateurs : %s" #~ msgid "point-and-click argument changed to procedure." #~ msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure." #~ msgid "semicolons removed" #~ msgstr "Suppression des points-virgules" #, python-format #~ msgid "%s property names" #~ msgstr "%s noms de propriété" #~ msgid "automaticMelismata turned on by default" #~ msgstr "automaticMelismata est activé par défaut." #, python-format #~ msgid "remove %s" #~ msgstr "Retrait de %s" #~ msgid "new Pedal style syntax" #~ msgstr "Nouvelle syntaxe du style de Pedal" #~ msgid "" #~ "New relative mode,\n" #~ "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." #~ msgstr "" #~ "Nouveau mode relatif, articulations Postfix,\n" #~ "nouvelle syntaxe des étiquettes de texte, nouvelle syntaxe d'accord." #~ msgid "Remove - before articulation" #~ msgstr "Retrait du - précédant l'articulation" #, python-format #~ msgid "%s misspelling" #~ msgstr "%s mal orthographié" #~ msgid "Swap < > and << >>" #~ msgstr "Interchanger < > et << >>" #~ msgid "" #~ "use symbolic constants for alterations,\n" #~ "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" #~ msgstr "" #~ "Utilisation de constantes symboliques pour les altérations,\n" #~ "suppression de \\outputproperty, ly:verbose devient ly:get-option" #~ msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." #~ msgstr "Suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties." #~ msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" #~ msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine" #~ msgid "" #~ "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" #~ "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." #~ msgstr "" #~ "Changements de notation pour percussions. Suppression de \\chordmodifiers\n" #~ "et \\notenames. Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés." #~ msgid "new syntax for property settings:" #~ msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :" #~ msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" #~ msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }" #~ msgid "Scheme grob function renaming" #~ msgstr "Renommage de fonction grob Scheme" #~ msgid "More Scheme function renaming" #~ msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme" #~ msgid "" #~ "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" #~ "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." #~ msgstr "" #~ "\\toto -> \\totomode (pour accords, notes, etc.)\n" #~ "transforme « \\new TotoContext \\totomode » en \\toto." #~ msgid "regularize other identifiers" #~ msgstr "Normalisation d'autres identifiants" #~ msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" #~ msgstr "" #~ "\\encoding : recodage de latin1 à utf-8.\n" #~ "Suppression de ly:point-and-click" #~ msgid "warn about auto beam settings" #~ msgstr "Avertissement au sujet des ligatures automatiques" #~ msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." #~ msgstr "Suppression des propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes." #~ msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." #~ msgstr "Utilisation des clôtures de grob comme avec XY-offset-callbacks." #~ msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" #~ msgstr "taratata -> tara-tata pour \\paper et \\layout" #~ msgid "deprecate \\tempo in \\midi" #~ msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète" #~ msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" #~ msgstr "cautionary-style est désuet. Utilisation des propriétés AccidentalCautionary." #~ msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." #~ msgstr "Renommage des glyphes d'altération, utilisation de glyph-name-alist." #~ msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." #~ msgstr "Pour des lignes continues ou pointillées, utilisez #'style, pas #'dash-fraction." #~ msgid "" #~ "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" #~ "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." #~ msgstr "" #~ "metronomeMarkFormatter prend une étiquette en deuxième argument,\n" #~ "les propriétés des diagrammes de fret sont désormais dans fret-diagram-details." #~ msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" #~ msgstr "Changement de syntaxe pour \\addChordShape et \\chord-shape" #~ msgid "Remove oldaddlyrics" #~ msgstr "Suppression de oldaddlyrics" #~ msgid "" #~ "keySignature property not reversed any more\n" #~ "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #~ msgstr "" #~ "La propriété keySignature n'est plus inversée\n" #~ "MIDI 47 : orchestral strings -> orchestral harp" #~ msgid "" #~ "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" #~ "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" #~ "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" #~ msgstr "" #~ "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" #~ "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" #~ "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par dash-definition." #~ msgid "" #~ "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" #~ "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" #~ "\\overrideBeamSettings has been added.\n" #~ "beatGrouping has been eliminated.\n" #~ "Different settings for vertical layout.\n" #~ "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" #~ "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" #~ "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" #~ "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" #~ "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" #~ "template replaced by new `Dynamics' context." #~ msgstr "" #~ "Les règles de ligature automatique ont été revues :\n" #~ "override-auto-beam-setting et revert-auto-beam-setting ont disparu,\n" #~ "remplacés par \\overrideBeamSettings ;\n" #~ "beatGrouping a disparu.\n" #~ "Modification des réglages de mise en forme verticale :\n" #~ "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" #~ "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" #~ "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" #~ "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" #~ "La définition du contexte de nuances explicites du canevas\n" #~ "« Piano et nuances entre les portées » est remplacée par le nouveau\n" #~ "contexte « Dynamics »." #~ msgid "" #~ "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" #~ "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" #~ "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" #~ "New vertical spacing variables." #~ msgstr "" #~ "Suppression des graveurs/traducteurs obsolètes Note_swallow_translator,\n" #~ "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" #~ "Swallow_performer et String_number_engraver.\n" #~ "Apparition de nouvelles variables pour l'espacement vertical." #~ msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" #~ msgstr "Uniformisation des encodages de fetaNumber et fetaDynamic." #~ msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #~ msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #~ msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" #~ msgstr "\\cresc etc. sont désormais des opérateurs postfix" #~ msgid "" #~ "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" #~ "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #~ msgstr "" #~ "Élimination de beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping,\n" #~ "\\overrideBeamSettings et \\revertBeamSettings.\n" #~ "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #~ msgid "" #~ "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" #~ "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." #~ msgstr "" #~ "Diagramme pour vent : taille, épaisseur et graphique deviennent des propriétés.\n" #~ "Dépréciation des longueurs de tiret négatives pour des lignes masquées ;\n" #~ "utiliser désormais #'style = #'none" #~ msgid "" #~ "Rename vertical spacing variables.\n" #~ "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." #~ msgstr "" #~ "Renommage des variables d'espacement vertical.\n" #~ "Ajout de l'argument fretboard-table à savePredefinedFretboard." #~ msgid "Rename vertical spacing grob properties." #~ msgstr "Renommage des propriétés d'objet en matière d'espacement vertical." #~ msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." #~ msgstr "Suppression des variables de \\paper head-separation et foot-separation." #~ msgid "" #~ "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" #~ "Remove HarmonicParenthesesItem grob." #~ msgstr "" #~ "space est renommé basic-distance dans diverses variables liées à l'espacement.\n" #~ "Suppression du grob HarmonicParenthesesItem." #~ msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" #~ msgstr "Suppression du contexte dans overrideTimeSignatureSettings et revertTimeSignatureSettings.\n" #~ msgid "" #~ "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" #~ "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" #~ "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." #~ msgstr "" #~ "stringTunings : d'une liste de demi-tons, devient une liste de hauteurs.\n" #~ "Les noms de ukulele tenor et baryton sont modifiés en accordage personnalisé.\n" #~ "Génération d'un message au besoin pour les conversions liées à l'espacement vertical." #~ msgid "Replace bar-size with bar-extent." #~ msgstr "bar-size devient bar-extent." #~ msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." #~ msgstr "Diagrammes pour vents : modifications touchant la clarinette." #~ msgid "Handling of non-automatic footnotes." #~ msgstr "Gestion des notes de bas de page non automatisée." #~ msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" #~ msgstr "MultiMeasureRest : modification des propriétés internes." #~ msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" #~ msgstr "Déplacement de certaines propriétés de Stem vers le nouvel objet Flag" #~ msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" #~ msgstr "Flag.transparent et Flag.color héritent de Stem" #~ msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." #~ msgstr "Désormais, c'est \"output-attributes\" (liste assiciative) qui sert." #~ msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" #~ msgstr "La courbure des crochets de nolet n'est pas implémentée de manière optimale" #~ msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" #~ msgstr "Les métriques « senza-misura » ne sont pas prises en charge." #, python-format #~ msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" #~ msgstr "" #~ "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ;\n" #~ " impossible de traduire en durée LilyPond" #~ msgid "BOOK" #~ msgstr "LIVRE" #, python-format #~ msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm) [default: %default]" #~ msgstr "" #~ "tasse la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier\n" #~ "de mesures (en mm) [par défaut : %default]" #, python-format #~ msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" #~ msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s" #~ msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" #~ msgstr "Deux liaisons ne peuvent se terminer simultanément" #~ msgid "Cannot have a slur inside another slur" #~ msgstr "Des liaisons ne peuvent s'imbriquer" #~ msgid "Cannot have two simultaneous slurs" #~ msgstr "Deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément" #~ msgid "" #~ "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" #~ "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPond.\n" #~ "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n" #~ msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" #~ msgstr "" #~ "utilise lxml.etree pour consommer moins de mémoire\n" #~ " et de temps processeur." #~ msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" #~ msgstr "" #~ "change la longueur|durée des notes en fonction d'une métrique\n" #~ " pour accélérer ou ralentir la partition (par ex. 4/4 ou 2/2)" #~ msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" #~ msgstr "" #~ "désactive le stencil du numéro de corde avec --string-numbers f[alse].\n" #~ " Valeur par défaut : t[rue]" #, python-format #~ msgid "Converting to current version (%s) notations ..." #~ msgstr "Conversion des notes à la version courante (%s)..." #, c-format #~ msgid "cannot find font: `%s'" #~ msgstr "fonte « %s » introuvable" #, c-format #~ msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" #~ msgstr "moment de fin (%s) < moment de début (%s)" #, c-format #~ msgid "invalid start volume: %f" #~ msgstr "volume de départ invalide : %f" #, c-format #~ msgid "invalid target volume: %f" #~ msgstr "volume d'arrivée invalide : %f" #, c-format #~ msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" #~ msgstr "" #~ "demande de calculer le volume à %f d'une nuance durant %f\n" #~ " et débutant à %s" #, c-format #~ msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" #~ msgstr "" #~ "demande de calculer le volume à +%f d'une nuance durant %f\n" #~ " et débutant à %s" #~ msgid "Cairo too old for PDF metadata" #~ msgstr "Cairo trop ancien pour les métadonnées PDF." #, c-format #~ msgid "grob %s created with disallowed class %s (expected any class in the list %s)" #~ msgstr "" #~ "objets %s créés sans la classe %s\n" #~ " (on attendait une classe parmi %s)" #, c-format #~ msgid "sticky grob %s created with a type that does not have the sticky-grob-interface" #~ msgstr "" #~ "objet collant %s créé selon un type ne disposant pas de la\n" #~ " sticky-grob-interface" #~ msgid "Initializing FontConfig..." #~ msgstr "Initialisation de FontConfig..." #, c-format #~ msgid "Unknown interface `%s'" #~ msgstr "Interface inconnue : « %s »" #, c-format #~ msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" #~ msgstr "" #~ "L'objet graphique (Grob) « %s »\n" #~ " n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #~ msgid "typecheck failed" #~ msgstr "échec du contrôle de type" #, c-format #~ msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." #~ msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #~ msgid "perhaps a typing error?" #~ msgstr "Probable faute de frappe" #~ msgid "skipping assignment" #~ msgstr "affectation ignorée" #, c-format #~ msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" #~ msgstr "" #~ "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" #~ " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #~ msgid "help" #~ msgstr "aide" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Effective prefix: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Préfixe effectif : « %s »\n" #~ msgid "" #~ "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" #~ "and there may be only zero or two of them" #~ msgstr "" #~ "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" #~ " et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #~ msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" #~ msgstr "Métrique comportant plus de 255 pulsations ; on limite." #~ msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." #~ msgstr "Analyse en direct de la table CFF de la fonte." #, c-format #~ msgid "" #~ "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" #~ "Skipping glyph U+%04X, file %s" #~ msgstr "" #~ "Le glyphe n'a pas de nom alors que la fonte prend en charge leur nommage.\n" #~ " Glyphe U+%04X ignoré dans le fichier « %s »" #, c-format #~ msgid "" #~ "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () error: %s\n" #~ "Skipping glyph U+%04X, file %s" #~ msgstr "" #~ "erreur de FT_Get_CID_From_Glyph_Index () : %s\n" #~ "Escamotage du glyphe U+%04X, fichier %s" #, c-format #~ msgid "too many MIDI tracks: %zu" #~ msgstr "trop de pistes MIDI : %zu" #~ msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." #~ msgstr "Entête de segment de la fonte Type 1 (PFB) tronqué." #~ msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." #~ msgstr "Taille de segment de la fonte Type 1 (PFB) trop long." #~ msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." #~ msgstr "Type de segment de la fonte Type 1 (PFB) inconnu." #, c-format #~ msgid "cannot find `%s'" #~ msgstr "impossible de trouver « %s »" #~ msgid "Music font has not been installed properly." #~ msgstr "Les fontes musicales n'ont pas été installées correctement." #, c-format #~ msgid "Search path `%s'" #~ msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Abandon" #, c-format #~ msgid "invalid sequence %c%c in color (characters should be in one of ranges 0-9, a-f, A-F)" #~ msgstr "" #~ "séquence %c%c invalide pour une couleur\n" #~ " (sont permis les cacatères entre 0-9, a-f et A-F)" #, c-format #~ msgid "strange time signature found: %d/%d" #~ msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #~ msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" #~ msgstr "crochet de triolet ignoré (sans borne à gauche ni à droite)" #~ msgid "cannot end volta spanner" #~ msgstr "extension de reprise sans terminaison" #~ msgid "also already have an ended spanner" #~ msgstr "a déjà une extension terminée" #~ msgid "giving up" #~ msgstr "abandon" #, c-format #~ msgid "Re-defining dash%s using a string is deprecated. Please try replacing \"%s\" by \\%s or run convert-ly." #~ msgstr "" #~ "Redéfinir dash%s avec une chaîne est obsolète. Essayez plutôt de\n" #~ " remplacer \"%s\" par \\%s ou exécutez convert-ly." #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "" #~ "pas de système trouvé dans le bloc \\score du « markup » ;\n" #~ " contient-il un bloc \\layout ?" #, scheme-format #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" #~ msgstr "" #~ "impossible d'extraire le fichier correspondant à ~a\n" #~ " dans ~a" #, scheme-format #~ msgid "Updating font into: ~a" #~ msgstr "Actualisation de la fonte dans « ~a »" #~ msgid "" #~ "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" #~ "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" #~ "applied to function @var{getter}." #~ msgstr "" #~ "Recherche un index compris entre @var{début} et @var{fin}\n" #~ " (nombre entier) qui soit le plus proche de @var{valeur-cible}\n" #~ " lorsqu'appliqué à la fonction @var{appelant}." #, scheme-format #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "unité inconnue : ~S" #, scheme-format #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "erreur d'assertion : ~S"