# Messages français pour lilypond. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scrutation de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Extraction de %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écritures des fontes vers %s" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "module lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41 #: main.cc:145 msgid "print this help" msgstr "afficher l'aide-mémoire" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur: %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options:" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:215 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Ouverture du pipe `%s'" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' échec (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' a échoué (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoré)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Nettoyage de %s..." #: lilylib.py:518 #, python-format msgid "%s exited with status: %d" msgstr "%s a terminée avec le statut: %d" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "SVP référer au manuel pour les détails et faire la mise à jour manuellement." #: convert-ly.py:50 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" #: convert-ly.py:68 msgid "Examples" msgstr "Exemple" #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98 #, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n" "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: convert-ly.py:2415 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le source LilyPond doit être en format UTF-8" #: convert-ly.py:2418 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer les chaîne de texte de fin (backend)" #: convert-ly.py:2421 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme: %s" #: convert-ly.py:2424 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convert-ly.py:2502 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion appliquée: " #: convert-ly.py:2514 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "%s: erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: convert-ly.py:2538 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:2645 #, python-format msgid "%s: can't determine version for `%s'" msgstr "%s: ne peut déterminer la version `%s'" #: convert-ly.py:2654 #, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" msgstr "%s: escamotage: « %s »" #: lilypond-book.py:71 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n" "Exemples d'usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n" "\n" #: lilypond-book.py:83 msgid "FMT" msgstr "FMT" #: lilypond-book.py:84 msgid "" "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "" "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" #: lilypond-book.py:86 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:87 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:91 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" #: lilypond-book.py:93 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:94 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:95 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:97 msgid "" "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n" "\t must use this with dvips -h FILE" msgstr "" #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode explicatif" #: lilypond-book.py:102 msgid "print version information" msgstr "afficher les informations de version" #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non repéré: %s" #: lilypond-book.py:808 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option dépréciée: %s=%s" #: lilypond-book.py:811 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s=%s" #: lilypond-book.py:815 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option dépréciée: %s" #: lilypond-book.py:818 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s" #: lilypond-book.py:837 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s" #: lilypond-book.py:1146 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filtre d'ouverture `%s'" #: lilypond-book.py:1309 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture de snipplets..." #: lilypond-book.py:1314 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1318 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les snipplets sont à jour..." #: lilypond-book.py:1328 #, python-format msgid "can't determine format for: %s" msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s" #: lilypond-book.py:1339 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1386 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output" #: lilypond-book.py:1390 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1406 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1436 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation en cours %s..." #: lilypond-book.py:1445 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclustion: %s" #: lilypond-book.py:1459 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Retrait de « %s »" #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt() indique: « %s »" #: lilypond-book.py:1549 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des fontes dans %s..." #: lilypond-book.py:1565 msgid "option --psfonts=FILE not used" msgstr "option --psfonts=FICHIER n'est pas utilisée" #: lilypond-book.py:1566 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "traitement avec dvips n'aura pas de fontes" #: lilypond-book.py:1569 msgid "DVIPS usage:" msgstr "DVIPS usage:" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " msgstr "N'est pas dans le format: FICHIER:LIGNE:COLONNE" #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" msgstr "Échec de la commande: %s (statut d'exécution %d)." #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Convertir du format MIDI en format source LilyPond" #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "afficher des tons absolus" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier le début de la note sur DUR" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 msgid "error: " msgstr "Erreur: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #: midi2ly.py:1000 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:1031 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond" #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "débug" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "pré-traitement seulement" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "pas de tel contexte: %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Traitement de « %s »..." #. ugr. #: ps2png.py:36 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "Convertir le Postscript en image PNG" #: ps2png.py:43 msgid "PAPER" msgstr "" #: ps2png.py:43 msgid "use papersize PAPER" msgstr "" #: ps2png.py:44 msgid "RES" msgstr "RES" #: ps2png.py:44 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation" #: ps2png.py:76 #, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "A écrit « %s »" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue: « %s »" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »" #: warn.cc:64 grob.cc:632 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation: %s" #: warn.cc:65 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite; croisons les doigts" #. #. todo i18n. #. #: kpath.c:142 #, c-format msgid "can't dlopen: %s: %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier par dlopen: %s: %s" #: kpath.c:143 #, c-format msgid "install package: %s or %s" msgstr "installer le package: %s ou %s" #: kpath.c:156 #, c-format msgid "no such symbol: %s: %s" msgstr "pas de tel symbole: %s: %s" #: kpath.c:179 #, c-format msgid "error opening kpathsea library" msgstr "erreur d'ouverture de la librairie kpathsea" #: kpath.c:180 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abandon" #: accidental-engraver.cc:235 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s" #: accidental-engraver.cc:263 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "option inconnue et accidentelle: %s" #: accidental-engraver.cc:279 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle accidentelle, trouvé %s" #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "accidentel `%s' non repéré" #: afm.cc:142 #, c-format msgid "parsing AFM file: `%s'" msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:176 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »" #: all-font-metrics.cc:178 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "ne concorde pas: « %s »" #: all-font-metrics.cc:184 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm." #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes." #: all-font-metrics.cc:188 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:" #: all-font-metrics.cc:297 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »" #: all-font-metrics.cc:298 msgid "loading default font" msgstr "chargement de la fonte par défaut" #: all-font-metrics.cc:313 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »" #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: apply-context-iterator.cc:33 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60 #, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" msgstr "ne peut faire un changement, il est déjà dans le traducteur: %s" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:113 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "avez-vous deux Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:114 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical." #: bar-check-iterator.cc:70 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du barcheck à: %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" msgstr "faisceau déjà présent" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" msgstr "faisceau non terminé" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique" #: beam-engraver.cc:251 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau" #: beam-engraver.cc:252 msgid "beam was started here" msgstr "faisceau a débuté ici" #: beam.cc:142 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles" #: beam.cc:147 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges" #: beam.cc:988 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau" #: break-align-interface.cc:205 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:81 msgid "can't find context to switch to" msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel on doit commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:94 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:94 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de tremolo, trouvé %d" #: chord-tremolo-engraver.cc:131 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord de tremolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "aucun pour l'impression de tremolos" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' non repéré" #: cluster.cc:118 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de groupement inconnu « %s »" #: cluster.cc:144 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'une grappe vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "obtenu: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 msgid "distance undefined, assuming 0.1" msgstr "distance non définie, 0.1 est assumé" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: initialisé `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "programme n'a pas un tel type: « %s »" #: context-def.cc:285 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "ne peut trouver: « %s »" #: context-property.cc:111 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "" #: context.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create new `%s'" msgstr "ne peut trouver ou en créer un nouveau « %s »" #: context.cc:210 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:301 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »" #: custos.cc:83 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' non repéré" #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:180 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:182 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:185 msgid "cresc starts here" msgstr "crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:304 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé" #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "junking event: `%s'" msgstr "événement rebut: « %s »" #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées" #: font-config.cc:23 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "" #: font-config.cc:26 msgid "initializing FontConfig" msgstr "" #: font-config.cc:47 #, c-format msgid "adding lilypond directory: %s" msgstr "" #: font-config.cc:49 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de fonte: « %s »" #: general-scheme.cc:172 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "inifinité ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:173 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: glissando-engraver.cc:97 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76 msgid "no music found in score" msgstr "musique manquante dans la feuille de musique" #: global-context-scheme.cc:66 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:87 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé: %.2f seconds" #: global-context.cc:160 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:199 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Démérites optionnels: %f" #: gourlay-breaking.cc:204 #, fuzzy msgid "no feasible line breaking found" msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré" #: gourlay-breaking.cc:212 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "ne peut trouver la coupue de ligne satisfaisant les contraintes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'" msgstr "" #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'" msgstr "" #: grob-interface.cc:45 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: grob-interface.cc:56 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'" #: hairpin.cc:131 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: hairpin.cc:132 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:55 msgid "don't have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets." #: horizontal-bracket-engraver.cc:64 #, fuzzy msgid "conflicting note group events" msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels." #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire" #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »" #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:256 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ligature was started here" msgstr "ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement: « %s »)" #: lily-guile.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:487 #, fuzzy msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?" #: lily-guile.cc:493 #, fuzzy msgid "doing assignment anyway" msgstr "Affectation faite malgré tout." #: lily-guile.cc:505 #, fuzzy, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »" #: lily-lexer.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »" #: lily-lexer.cc:225 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, fuzzy, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "option ly-option dépréciée: %s" #: lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »..." #: lily-parser.cc:101 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser.cc:119 #, fuzzy msgid "braces don't match" msgstr "Accolades non pairées" #: main.cc:104 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publié par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n" "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:135 msgid "BACK" msgstr "" #: main.cc:135 msgid "" "use backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" #: main.cc:136 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:136 msgid "" "set scheme option, for help use\n" " -e '(ly:option-usage)'" msgstr "" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:139 msgid "FORMATs" msgstr "" #: main.cc:139 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" #: main.cc:140 #, fuzzy msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:142 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:143 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:144 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "" #: main.cc:146 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:146 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD" #: main.cc:147 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:148 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:149 #, fuzzy msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: main.cc:150 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "" #: main.cc:150 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" " and cd into DIR" msgstr "" #: main.cc:151 #, fuzzy msgid "do not generate printed output" msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript" #: main.cc:152 #, fuzzy msgid "generate a preview of the first system" msgstr "produire une image de ce premier système" #: main.cc:153 msgid "run in safe mode" msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #: main.cc:177 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:203 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:205 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:207 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:209 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:299 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %d" msgstr "" #: main.cc:313 #, fuzzy, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "pas de telle configuration: « %s »" #: main.cc:315 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" msgstr "" #: main.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "pas de tel contexte: %s" #: main.cc:332 #, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" msgstr "" #: main.cc:340 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" msgstr "" #: main.cc:347 #, fuzzy, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" #: main.cc:353 #, fuzzy, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" #: main.cc:359 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" msgstr "" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:123 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "" #: mark-engraver.cc:129 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:74 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:115 #, fuzzy msgid "single note ligature - skipping" msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:139 #, fuzzy msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée" #: mensural-ligature-engraver.cc:187 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:225 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non intercepté" #: mensural-ligature.cc:131 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception" #: mensural-ligature.cc:183 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)" #: midi-item.cc:150 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »" #: midi-item.cc:254 msgid "silly pitch" msgstr "ton bizarre" #: midi-item.cc:270 #, fuzzy, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal." #: midi-stream.cc:27 #, fuzzy, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" #: midi-stream.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to file: `%s'" msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s" #: music.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" msgstr "" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:158 msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:266 #, fuzzy msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "placing below" msgstr "" #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "ne peut repérer les Voix %s" #: note-collision.cc:404 #, fuzzy msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore." #: note-column.cc:115 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" msgstr "" #: note-head.cc:66 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "tête de note `%s' non repérée" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "can't allocate %d bytes" msgstr "" #: open-type-font.cc:33 #, fuzzy, c-format msgid "can't load font table: %s" msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »" #: open-type-font.cc:84 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:86 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:140 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "" #: pango-font.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »" #: pango-font.cc:177 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "" #: paper-outputter-scheme.cc:26 #, fuzzy, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..." #: paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) " #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur." #: percent-repeat-engraver.cc:161 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "pourcentage de répétition non terminé" #: percent-repeat-iterator.cc:51 msgid "no one to print a percent" msgstr "aucun pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:47 #, fuzzy msgid "Track..." msgstr "Piste ... " #: performance.cc:71 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "" #: performance.cc:72 msgid "remapping modulo 16" msgstr "" #: performance.cc:91 msgid "Creator: " msgstr "Créateur: " #: performance.cc:111 msgid "at " msgstr "à " #: performance.cc:165 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:115 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "phrase de liaison non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:224 #, fuzzy, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d" msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée." #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:305 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »" #: property-iterator.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »" #: quote-iterator.cc:254 #, fuzzy, c-format msgid "in quotation: junking event %s" msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: " #: rest-collision.cc:147 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision." #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de pauses en collision" #: rest.cc:140 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "reste « %s » non repéré" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly" #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes." #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #: scm-option.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne." #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "Pas de telle option interne: %s" #: score-engraver.cc:105 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "ne peut trouver « %s »" #: score-engraver.cc:107 #, fuzzy msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon" #: score-engraver.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" #: score.cc:212 #, fuzzy msgid "already have music in score" msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique" #: score.cc:213 #, fuzzy msgid "this is the previous music" msgstr "Ceci est la musique précédente" #: score.cc:218 #, fuzzy msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:100 #, fuzzy msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: " #: script-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "scheme encoding: " msgstr "Schème d'encodage: " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..." #: simple-spacer.cc:410 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:122 #, fuzzy msgid "can't end slur" msgstr "ne peut trouver « %s »" #: source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "" #: spacing-spanner.cc:377 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo est trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:126 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "" #: stem.cc:124 #, fuzzy msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits" #: stem.cc:577 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "fanion `%s' non repéré" #: stem.cc:588 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "force du fanion `%s' non repéré" #: system.cc:145 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Éléments dénombrés %d." #: system.cc:224 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Compteur grob %d" #: system.cc:240 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des bris de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà un texte de clef" #: text-spanner-engraver.cc:136 msgid "unterminated text spanner" msgstr "texte de clef non terminé" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d" #: tie-engraver.cc:194 msgid "lonely tie" msgstr "lien isolé" #: time-scaled-music-iterator.cc:22 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:54 #, fuzzy, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d." #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu: « %s »" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill" #: trill-spanner-engraver.cc:82 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une étendue de clé de trill" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "étendue de clé de trill non terminée" #: tuplet-bracket.cc:438 #, fuzzy msgid "removing tuplet bracket across linebreak" msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne." #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:568 #, fuzzy, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:87 #, fuzzy msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana ascendant de style flexa" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:127 #, fuzzy msgid "can't end volta spanner" msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef" #: volta-engraver.cc:137 #, fuzzy msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément." #: volta-engraver.cc:141 #, fuzzy msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà un texte de clef" #: parser.yy:90 #, fuzzy msgid "tag must be symbol or list of symbols" msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles." #: parser.yy:654 #, fuzzy msgid "identifier should have alphabetic characters only" msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "" #: parser.yy:836 #, fuzzy msgid "need \\paper for paper block" msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper" #: parser.yy:981 #, fuzzy msgid "more alternatives than repeats" msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives." #: parser.yy:1018 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" msgstr "" #: parser.yy:1173 #, fuzzy msgid "music head function must return Music object" msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical" #: parser.yy:1445 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1805 #, fuzzy msgid "second argument must be pitch list" msgstr "Le second argument doit être une liste de tons." #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330 #, fuzzy msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles" #: parser.yy:1942 #, fuzzy msgid "expecting string as script definition" msgstr "Chaîne attendue comme définition de script" #: parser.yy:2105 parser.yy:2155 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée: %d" #: parser.yy:2249 #, fuzzy msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Doit être en mode Note pour les notes" #: parser.yy:2343 #, fuzzy msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs" #: parser.yy:2494 msgid "need integer number arg" msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument" #: parser.yy:2690 #, fuzzy, c-format msgid "suspect duration in beam: %s" msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau" #: lexer.ll:193 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "" "\n" "L'entrée a été renommé à « %s »\n" #: lexer.ll:201 #, fuzzy msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version" #: lexer.ll:205 #, fuzzy msgid "quoted string expected after \\renameinput" msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "end quote missing" msgstr "" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide: « %c »" #: lexer.ll:703 lexer.ll:704 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:802 lexer.ll:803 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:939 lexer.ll:940 #, fuzzy msgid "can't find signature for music function" msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison" #: out/parser.cc:1887 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "" #: out/parser.cc:1987 #, fuzzy msgid "Stack now" msgstr "piste " #: out/parser.cc:2015 #, c-format msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " msgstr "" #. Each stack pointer address is followed by the size of the #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a #. conditional around just the two extra args, but that might #. be undefined if yyoverflow is a macro. #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818 msgid "parser stack overflow" msgstr "" #: out/parser.cc:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Stack size increased to %lu\n" msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n" #: out/parser.cc:2392 #, c-format msgid "Entering state %d\n" msgstr "" #: out/parser.cc:2416 msgid "Reading a token: " msgstr "" #: out/parser.cc:2423 msgid "Now at end of input.\n" msgstr "" #: out/parser.cc:2428 msgid "Next token is" msgstr "" #. Shift the look-ahead token. #. Shift the error token. #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790 msgid "Shifting" msgstr "" #. This is so xgettext sees the translatable formats that are #. constructed on the fly. #: out/parser.cc:5609 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" msgstr "" #: out/parser.cc:5610 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" msgstr "" #: out/parser.cc:5611 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" msgstr "" #: out/parser.cc:5612 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" msgstr "" #: out/parser.cc:5613 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" msgstr "" #: out/parser.cc:5687 msgid "syntax error; also memory exhausted" msgstr "" #: out/parser.cc:5691 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "pas une erreur fatale: " #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772 msgid "Error: popping" msgstr "" #: out/parser.cc:5718 msgid "Error: discarding" msgstr "" #: out/parser.cc:5807 msgid "Error: discarding lookahead" msgstr "" #: backend-library.scm:18 #, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:23 #, fuzzy, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "`%s' échec (%d)" #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...") #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" ))) #: backend-library.scm:65 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: backend-library.scm:95 #, fuzzy, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..." #: beam.scm:79 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "" #: beam.scm:93 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "" #: clef.scm:124 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "style de groupement inconnu « %s »" #: clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "" #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:79 #, lisp-format msgid "Could not find bounding box of `~a'" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:112 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:658 #, fuzzy, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "n'est pas une durée: %d" #: define-music-types.scm:802 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "" #: define-music-types.scm:805 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" msgstr "ne peut trouver la musique" #: define-music-types.scm:825 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "style de groupement inconnu « %s »" #: define-music-types.scm:826 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "" #: document-backend.scm:135 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'" #: document-backend.scm:144 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown interface: ~S" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: documentation-lib.scm:45 #, fuzzy, lisp-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement..." #: documentation-lib.scm:160 #, fuzzy, lisp-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: documentation-lib.scm:182 #, lisp-format msgid "can't find description for property ~S" msgstr "" #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46 #, fuzzy, lisp-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: framework-ps.scm:236 #, lisp-format msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" msgstr "" #: framework-ps.scm:368 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" msgstr "" #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" msgstr "" #: framework-tex.scm:349 #, fuzzy, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »" #: lily-library.scm:314 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "traducteur inconnu: « %s »" #: lily-library.scm:347 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" msgstr "" #: lily-library.scm:354 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "" #: lily.scm:97 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" #: lily.scm:319 #, fuzzy, lisp-format msgid "failed files: ~S" msgstr "Erreur: fichiers en échec: " #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "" #: music-functions.scm:506 #, fuzzy, lisp-format msgid "music expected: ~S" msgstr "blanche attendue" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:557 #, lisp-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" #: music-functions.scm:701 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" msgstr "ne peut trouver la musique" #: music-functions.scm:874 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "option inconnue et accidentelle: %s" #: output-lib.scm:246 #, lisp-format msgid "unknown bar glyph: `~S'" msgstr "" #: output-ps.scm:314 msgid "utf8-string encountered in PS backend" msgstr "" #: output-svg.scm:41 #, fuzzy, lisp-format msgid "undefined: ~S" msgstr "left_head indéfini" #: output-svg.scm:119 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" msgstr "" #: output-tex.scm:114 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" msgstr "ne peut repérer le début du faisceau" #: page-layout.scm:425 #, fuzzy msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des bris de lignes..." #: paper.scm:68 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "" #: paper.scm:113 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:141 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "" #: to-xml.scm:190 #, fuzzy msgid "assertion failed" msgstr "Échec de LaTeX" #~ msgid "Removing output file" #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie" #~ msgid "EXT" #~ msgstr "EXT" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage" #~ msgid "print even more output" #~ msgstr "afficher encore plus de sortie" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "générer une sortie en format PDF" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "générer les pages images en format PNG" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "générer PS.GZ" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #~ msgid "KEY=VAL" #~ msgstr "CLÉ=VALEUR" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Poursuite..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analyse de %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie." #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n" #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "pseudo filtre" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "%s sortie vers »..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "%s sortie vers %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "J'en suis un moi-même" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de l'aide" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "générer une prévisualisation" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "générer le DVI" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "générer le TeX" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon" #~ msgid "No slur to end" #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer" #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "valeur invalide: « %s »" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »" #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace." #~ msgid "dependencies output to `%s'..." #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »" #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" #~ msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo" #~ msgid "DIM" #~ msgstr "DIM" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond" #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "inclure le chemin (path)" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "écrire les dépendances" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÉF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "ne pas générer de photos" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "clef sans borne « %s »" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr " 1998--2003" #~ msgid " 2001--2004" #~ msgstr " 2001--2004" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel est fourni sans GARANTIE." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)" #~ msgid "verbose" #~ msgstr "mode explicatif" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante" #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Quelque chose a été escamoté?\n" #~ "%s terminé avant la fin attendue." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré" #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles" #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n" #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n" #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "durée ridicule" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "accolades des pédales non complétées" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Contient déjà: « %s »" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet" #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: construit la racine" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: nom du package" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: répertoire de production de version" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: version du package" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "enlever la construction précédente" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "le plus à jour est: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "Recherche de « %s »..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "Construction de « %s »..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", à " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "right_head indéfini" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Text_spanner trop petit" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête" #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond" #~ msgid " % logstr))" #~ msgstr " % logstr))" #~ msgid "can't map file" #~ msgstr "ne peut produire le fichier map" #~ msgid "This binary was compiled with the following options:" #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:" #~ msgid "Expecting %d arguments" #~ msgstr "%d arguments attendus" #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus." #~ msgid "EOF in a string" #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "weird beam vertical offset" #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau" #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »" #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale." #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm" #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique" #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole" #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique" #~ msgid "ly_make_music (): Not a string" #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne" #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression" #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale" #~ msgid "" #~ "`%s' is deprecated. Use\n" #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #~ msgstr "" #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n" #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s" #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s" #~ msgid "too many notes for rest collision" #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision" #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group" #~ msgid "Oldest supported input version: %s" #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s" #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 dans le quart: %d" #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "piste %d:" #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Création des voix..." #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Quantification des colonnes..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Initialisation des colonnes" #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% MIDI copyright:" #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% MIDI instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d" #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Créateur: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatiquement généré" # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie" #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "travailler en silence" #~ msgid "don't output rests or skips" #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts" #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "définir la plus petite durée" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "ne pas dater la sortie" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "assumer aucune note double pointée" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]" #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond" #~ msgid "no_double_dots: %d\n" #~ msgstr "no_double_dots: %d\n" #~ msgid "no_rests: %d\n" #~ msgstr "no_rests: %d\n" #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgid "no_tuplets: %d\n" #~ msgstr "no_tuplets: %d\n" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue" #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête" #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "format MIDI invalide" #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "nombre invalide de pistes" #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques" #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "état d'exécution invalide" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "événement MIDI invalide" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "piste MIDI attendue" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "longueur de piste invalide"