# Messages français pour GNU m4. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the m4 package. # # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Stéphane Aulery , 2015. # # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU m4 1.4o\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:05+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Mauvaise expression régulière" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Collation invalide de caractères" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom invalide de classe de caractères" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse de queue" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière invalide" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ non pairé" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( non pairé" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non pairé" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Borne finale invalide" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Précédente expression régulière invalide" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grande" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) non pairé" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d'expression régulière précédente" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Attention: Trop peu d'arguments pour « %s » prédéfini" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Attention: Les arguments superflus pour « %s » prédéfini sont ignorés" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Argument non-numérique pour « %s » prédéfini" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de lexème dans define_macro ()" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Nom « %s » non-défini" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de données pour lexème dans m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Nom « %s » non-défini" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de symbole dans m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Incapable d'ouvrir un « pipe » pour la commande « %s »" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Base hors intervalle dans « eval » (base = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Largeur négative dans « eval »" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Argument non-numérique pour %s" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Impossible de ramener la diversion %s" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Code de syntaxe « %c » non-défini" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Incapable d'ouvrir %s" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Debugmode: mauvais indicateurs de mise-au-point: « %s »" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Incapable de préparer le fichier d'erreurs: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ATTENTION: \\0 disparaîtra, utiliser \\& plutôt pour les remplacements" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Erreur d'appariement pour l'expression régulière « %s »" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis! (trace_pre ())" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de donnée pour de lexème (trace_pre ())" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (parenthèse droite manquante): %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Mauvaise expression dans « eval »: %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (mauvaise entrée): %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (entrée superflue): %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Division par zéro dans eval: %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Module par zéro dans eval: %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais code d'erreur dans evaluate ()" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur de comparaison dans cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur de décalage dans shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur dans mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de donnée pour lexème dans freeze_one_symbol ()" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Fin-de-ligne attendue du fichier figé" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Caractère « %c » attendu du fichier figé" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Fichier figé difforme" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Fin prématurée de fichier figé" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "« %s » dans le fichier figé est introuvable dans la table des prédéfinis!" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Entrée reprise de %s, ligne %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Entrée lue de %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "ERREUR INTERNE: Utilisation récursive de push_string!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais appel à init_macro_token ()" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Pile d'entrée douteuse dans next_char ()" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Pile d'entrée douteuse dans peek_input ()" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "AUCUN" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "ERREUR: Fin-de-fichier dans la chaîne" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "ERREUR: Débordement de pile. (Récursion sans fin sur « define »?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Les arguments obligatoires ou optionnels pour la forme longue des\n" "options sont aussi obligatoires ou optionnels pour les formes courtes\n" "qui leur correspondent.\n" "\n" "Modes d'opération:\n" " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " --version identifier le programme, puis terminer\n" " -e, --interactive ne pas tamponner, ignorer les interruptions\n" " -E, --fatal-warnings terminer l'exécution après le moindre message\n" " -Q, --quiet, --silent inhiber certains diagnostics prédéfinis\n" " -P, --prefix-builtins préfixer tous les prédéfinis par « m4_ »\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP utiliser REGEXP pour les noms de macro\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Options de chargement dynamique:\n" " -m, --module-directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE au module du chemin de recherche\n" " -M, --load-module=MODULE charger le MODULE dynamique depuis M4MODPATH\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Capacités de préprocesseur:\n" " -I, --include=REPERTOIRE ensuite fouiller ce répertoire d'inclusions\n" " -D, --define=NOM[=VALEUR] définir NOM comme ayant VALEUR (ou vide)\n" " -U, --undefine=NOM éliminer le NOM prédéfini\n" " -s, --synclines engendrer des lignes « #line NNN \"FICHIER\" »\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Contrôle des limites:\n" " -G, --traditional inhiber toutes les extensions GNU\n" " -H, --hashsize=PREMIER choisir la grandeur de la table de symboles\n" " -L, --nesting-limit=NOMBRE modifier la limite artificielle d'imbrication\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Fichiers d'état figé:\n" " -F, --freeze-state=FICHIER produire un FICHIER figé à la fin\n" " -R, --reload-state=FICHIER recharger un FICHIER figé au départ\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Mise-au-point:\n" " -d, --debug=[INDICS] niveau de mise-au-point (implicitement « aeq »)\n" " -t, --trace=NOM tracer NOM lorsqu'il sera défini\n" " -l, --arglength=NOMBRE restreindre la grandeur de trace des macros\n" " -o, --error-output=FICHIER rediriger la sortie de trace et mise-au-point\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "INDICS est une combinaison de:\n" " t tracer tous les appels de macro, pas uniquement les « traceon »\n" " a afficher les arguments véritables\n" " e afficher le résultat de l'expansion\n" " q mettre entre guillemets lorsque nécessaire, avec indics « a » ou « e »\n" " c afficher avant et après la collecte, puis après l'appel\n" " x ajouter une identification unique, utile avec l'indicateur « c »\n" " f donner le nom courant du fichier d'entrée\n" " l donner le numéro de la ligne d'entrée\n" " p afficher les résultats des fouilles de chemin\n" " i afficher les modifications dans les fichiers d'entrée\n" " V abréviation commode pour toutes les options précédentes à la fois\n" #: src/m4.c:220 msgid "" "\n" "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "" "\n" "Si aucun FICHIER ou si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard.\n" #: src/m4.c:225 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapporter tout disfonctionnement à mailto:bug-m4@gnu.org; et rapporter les\n" "problèmes de francisation à mailto:traduc@traduc.org.\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Mauvais indicateurs de mise-au-point: « %s »" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "ERREUR: échec de l'ajout du répertoire de recherche « %s »" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "ERREUR: échec de l'ajout du répertoire de recherche « %s »: %s" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (options:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais code dans les arguments différés" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de lexème dans expand_token ()" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "ERREUR: Fin-de-fichier dans la liste d'arguments" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de données pour lexème dans expand_argument ()" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de symbole dans call_macro ()" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ERREUR: Limite de récursion %d dépassée, la changer par -L" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "ERREUR: ne peut initialiser le module: %s" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "ERREUR: ne peut trouver le module: « %s »" #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "ERREUR: ne peut trouver le module: « %s »: %s" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "ERREUR: ne peut fermer les modules" #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "ERREUR: ne peut fermer les module: %s" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "ERREUR: ne peut fermer le module: « %s »" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "ERREUR: ne peut fermer le module: « %s »: %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ERREUR: Incapable de vider la diversion sur un fichier temporaire" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "ERREUR: Pendant la copie du fichier inséré" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "ERREUR: Pendant la lecture d'un fichier inséré" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Incapable d'opérer stat() pour la diversion" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Diversion trop grande" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "La fouille du chemin pour « %s » trouve « %s »" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "Limit VMEM outrepassée?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Les violations de mémoire sont détectées (SIGSEGV). Ou bien la pile a\n" "débordé, ou bien il y a un problème dans " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Vérifier une récursion hors contrôle.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "ERREUR INTERNE: Mode illégal dans symbol_lookup ()" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "Le nom « %s » est inconnu\n"