# French translation of Minicom. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 05:50+02:00\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/config.c:53 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom : ATTENTION : le fichier de configuration n'a pas été\n" "trouvé, utilisation des défauts\n" #: src/config.c:58 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom : il n'y a pas de fichier de configuration global %s\n" #: src/config.c:59 #, fuzzy msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Demandez à votre administrateur système d'en créer un (avec minicom -s).\n" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom : ne peut ouvrir le fichier macro %s\n" #: src/config.c:248 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nom du fichier (vide : désactiver) :" #: src/config.c:249 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Archiver les connexions et déconnexions :" #: src/config.c:250 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Archiver les transferts de fichiers :" #: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649 #: src/config.c:1147 src/dial.c:1131 msgid "Change which setting?" msgstr "Changer quel réglage ?" #: src/config.c:255 msgid "Logging options" msgstr "Options du journal" #: src/config.c:297 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Répertoire de téléchargement :" #: src/config.c:298 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Répertoire d'envoi :" #: src/config.c:299 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Répertoire des scripts :" #: src/config.c:300 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Programme de script :" #: src/config.c:301 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Programme Kermit :" #: src/config.c:303 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Options du journal :" #: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/config.c:358 msgid "No " msgstr "Non" #: src/config.c:433 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M La chaîne de téléchargement Zmodem active............" #: src/config.c:434 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Utiliser la fenêtre de sélection du nom de fichier..." #: src/config.c:435 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Demander le répertoire de téléchargement............." #: src/config.c:436 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Changer quel réglage? (ESPACE pour effacer)" #: src/config.c:439 msgid " Name Program" msgstr " Nom Programme" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:448 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nom U/D PleinEcr Red-IO. Multi" #: src/config.c:479 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Supprimer quel protocole ? " #: src/config.c:540 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Port série :" #: src/config.c:541 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Emplacement du fichier de verrouillage :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Programme d'appel intérieur :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Programme d'appel extérieur :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Débit/Parité/Bits :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Contrôle de flux matériel :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Contrôle de flux logiciel :" #: src/config.c:619 msgid "DTE speed " msgstr "vit. DTE " #: src/config.c:621 msgid "line speed" msgstr "vit. ligne" #: src/config.c:629 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Chaîne d'initialisation.." #: src/config.c:630 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Chaîne de remise à zéro.." #: src/config.c:631 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - 1er préfixe d'appel....." #: src/config.c:632 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - 1er suffixe d'appel....." #: src/config.c:633 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - 2ème préfixe d'appel....." #: src/config.c:634 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - 2ème suffixe d'appel....." #: src/config.c:635 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - 3ème préfixe d'appel....." #: src/config.c:636 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - 3ème suffixe d'appel....." #: src/config.c:637 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Chaîne de connexion......" #: src/config.c:638 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Chaînes de non-connexion." #: src/config.c:639 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Chaîne de raccrochage...." #: src/config.c:640 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Chaîne d'annulation......" #: src/config.c:641 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Temps d'appel max........" #: src/config.c:642 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Délai avant rappel......." #: src/config.c:643 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Nombre d'essais.........." #: src/config.c:644 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Délai de baisse de DTR..." #: src/config.c:645 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Détection automatique du débit." #: src/config.c:646 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Le modem a une ligne DCD......." #: src/config.c:647 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - La ligne d'état indique..." #: src/config.c:648 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Enl. marque de plusieurs lignes" #: src/config.c:654 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Configuration du modem et de l'appel" #: src/config.c:687 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Entrée ou Echap pour sortir)" #: src/config.c:807 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - La touche de commande est :" #: src/config.c:808 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - La touche Retour arrière envoie :" #: src/config.c:809 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - La ligne d'état est :" #: src/config.c:810 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Son d'alarme :" #: src/config.c:811 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Couleur de texte (menu) :" #: src/config.c:812 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Couleur de fond (menu) :" #: src/config.c:813 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Couleur de texte (term.) :" #: src/config.c:814 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Couleur de fond (terminal) :" #: src/config.c:815 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Couleur de texte (état) :" #: src/config.c:816 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Couleur de fond (état) :" #: src/config.c:817 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Taille du tampon d'historique :" #: src/config.c:818 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Fichier de macros :" #: src/config.c:819 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Macros activées :" #: src/config.c:820 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Conversion de caractères :" #: src/config.c:821 #, fuzzy msgid " P - Add linefeed :" msgstr " J - Coupure des lignes :" #: src/config.c:822 #, fuzzy msgid " Q - Local echo :" msgstr " D - Echo local :" #: src/config.c:823 src/config.c:1554 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Changer quel réglage ? (Échap pour sortir)" #: src/config.c:827 src/config.c:1335 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Ecran et clavier" #: src/config.c:846 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editer les macros\n" #: src/config.c:871 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Impossible de changer les couleurs en mode noir et blanc" #: src/config.c:883 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "La couleur du fond et la couleur du texte du menu sont identiques !" #: src/config.c:892 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "La couleur du fond et la couleur du texte du terminal sont identiques !" #: src/config.c:904 msgid "History Buffer Size" msgstr "Taille du tampon d'historique" #: src/config.c:905 #, fuzzy msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Vous avez changé la taille du tampon d'historique.\n" " Vous devrez enregistrer le fichier de configuration et\n" " redémarrer minicom pour rendre ce changement effectif.\n" "\n" " Appuyez sur une touche pour continuer... " #: src/config.c:922 msgid "Program new command key" msgstr "Nouvelle touche de commande du programme" #: src/config.c:924 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" #: src/config.c:933 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8ème bit " #: src/config.c:935 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Échap (Meta)" #: src/config.c:969 src/config.c:1199 msgid "disabled" msgstr "désact." #: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145 msgid "enabled" msgstr "activée" #: src/config.c:1087 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ERREUR : vous n'avez pas la permission de créer un fichier ici !" #: src/config.c:1093 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir le fichier de macros %s" #: src/config.c:1099 msgid "Reading macros" msgstr "Lecture des macros" #: src/config.c:1142 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Émulation de terminal :" #: src/config.c:1143 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Retour arrière envoie :" #: src/config.c:1144 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - La ligne d'état est :" #: src/config.c:1145 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Délai saut de ligne (ms) :" #: src/config.c:1146 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr "" #: src/config.c:1150 msgid "Terminal settings" msgstr "Réglages de terminal" #: src/config.c:1246 src/config.c:1255 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Ne peut écrire sur %s" #: src/config.c:1251 src/config.c:1260 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuration enregistrée" #: src/config.c:1277 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "ERREUR : Les macros ont changé sans que le nom du fichier ait été choisi!" #: src/config.c:1281 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de macros %s" #: src/config.c:1287 msgid "Macros saved" msgstr "Macros enregistrées" #: src/config.c:1304 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire une configuration" #: src/config.c:1309 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Donnez un nom pour enregistrer cette configuration" #: src/config.c:1331 msgid "Filenames and paths" msgstr "Noms de fichers et chemins" #: src/config.c:1332 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protocoles de transfert" #: src/config.c:1333 msgid "Serial port setup" msgstr "Configuration du port série" #: src/config.c:1334 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem et appel" #: src/config.c:1337 msgid "Save setup as.." msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #: src/config.c:1338 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/config.c:1339 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Sortir de Minicom" #: src/config.c:1351 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Enregistrer config. sous %s" #: src/config.c:1356 msgid "configuration" msgstr "configuration" #: src/config.c:1365 msgid "BLACK" msgstr "NOIRE" #: src/config.c:1365 msgid "RED" msgstr "ROUGE" #: src/config.c:1365 msgid "GREEN" msgstr "VERTE" #: src/config.c:1365 msgid "YELLOW" msgstr "JAUNE" #: src/config.c:1366 msgid "BLUE" msgstr "BLEUE" #: src/config.c:1366 msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: src/config.c:1366 msgid "CYAN" msgstr "CYAN" #: src/config.c:1366 msgid "WHITE" msgstr "BLANCHE" #: src/config.c:1388 msgid "Comm Parameters" msgstr "Paramètres de communication" #: src/config.c:1393 #, fuzzy msgid " Speed Parity Data\n" msgstr "" " Vitesse Parité Données\n" "\n" #: src/config.c:1394 #, fuzzy msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Aucune S: 5\n" #: src/config.c:1395 #, fuzzy msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Paire T: 6\n" #: src/config.c:1396 #, fuzzy msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Impaire U: 7\n" #: src/config.c:1397 #, fuzzy msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Marque V: 8\n" #: src/config.c:1398 #, fuzzy msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Espace\n" #: src/config.c:1400 msgid " Stopbits\n" msgstr "" #: src/config.c:1401 #, fuzzy msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-A-1\n" #: src/config.c:1402 #, fuzzy msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-P-1\n" #: src/config.c:1404 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Courant\n" #: src/config.c:1407 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Choix, ou pour sortir ?" #: src/config.c:1415 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Actuellement : %5s %s%s%s " #: src/config.c:1557 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Macros F1 à F10" #: src/config.c:1576 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (LÉGENDE: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 seconde," #: src/config.c:1578 #, fuzzy msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = nom, \\p = mot de passe, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1580 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\bfq \"" msgstr "" #: src/config.c:1582 msgid " = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr "" #: src/config.c:1597 msgid "CHANGED" msgstr "MODIFIÉ" #: src/config.c:1684 msgid "Character conversion" msgstr "Conversion de caractères" #: src/config.c:1689 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " caract. ent sor caract. ent sor caract. ent sor caract. ent sor\n" #: src/config.c:1711 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - charger une table\tB - enregistrer la table" #: src/config.c:1713 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfichier:%s" #: src/config.c:1714 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - editer caractère\tD - prochain écran\tE - écran précédent\n" #: src/config.c:1715 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - convertir la capture : %s\n" #: src/config.c:1730 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Charger le fichier : %s" #: src/config.c:1742 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Enregistrer sous : %s" #: src/config.c:1753 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caractère à éditer : " #: src/config.c:1761 src/config.c:1773 src/config.c:1785 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Caractère d'entrée en valeur ascii 0-255" #: src/config.c:1767 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Changer l'entrée vers : %s" #: src/config.c:1779 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Changer la sortie vers : %s" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Ne peut ouvrir la table de conversion %s" #: src/config.c:1831 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Ne peut écrire la table de conversion %s" #: src/dial.c:246 msgid "Initializing Modem" msgstr "Initialisation du modem" #: src/dial.c:262 msgid "Resetting Modem" msgstr "Remise à zéro du modem" #: src/dial.c:276 msgid "Hanging up" msgstr "Raccrochage" #: src/dial.c:280 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Décrochage (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "Envoi d'un BREAK" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Pas de connection : %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Appuyez sur une touche pour continuer..." #: src/dial.c:386 src/dial.c:398 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Nouvel essai dans %2d secondes " #: src/dial.c:424 msgid "Max retries" msgstr "Nombre maximal d'essais" #: src/dial.c:434 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Vous êtes déjà connecté ! Raccrochez d'abord." #: src/dial.c:439 msgid "Autodial" msgstr "Appel automatique" #: src/dial.c:443 src/dial.c:473 msgid "Dialing" msgstr "Appel" #: src/dial.c:444 src/dial.c:476 #, fuzzy, c-format msgid " At : %s" msgstr " À : %s\n" #: src/dial.c:447 src/dial.c:480 #, fuzzy, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Dernier le : %s à %s\n" #: src/dial.c:495 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Heure : %-3d" #: src/dial.c:497 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Tentative n°%d" #: src/dial.c:498 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Échap pour annuler, espace pour recommencer." #: src/dial.c:539 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/dial.c:595 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Connecté. Appuyez sur une touche pour continuer" #: src/dial.c:675 msgid "Timeout" msgstr "Délai dépassé" #: src/dial.c:848 msgid "Manually entered number" msgstr "Numéro entré manuellement" #: src/dial.c:856 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée" #: src/dial.c:908 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Liste de numéros détruite (version inconnue ?)" #: src/dial.c:915 #, fuzzy msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Liste de numéros détruite (?)" #: src/dial.c:920 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Version du répertoire téléphonique inconnue" #: src/dial.c:927 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Liste de numéros détruite (?)" #: src/dial.c:949 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Plus de mémoire pendant la lecture du répertoire" #: src/dial.c:992 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Vieux répertoire copié sous %s.%hd" #: src/dial.c:1026 #, fuzzy msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée" #: src/dial.c:1042 src/dial.c:1054 #, fuzzy msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Erreur pendant l'écriture de ~/.dialdir !" #: src/dial.c:1119 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nom :" #: src/dial.c:1120 msgid " B - Number :" msgstr " B - Numéro :" #: src/dial.c:1121 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Chaîne d'appel n° :" #: src/dial.c:1122 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Echo local :" #: src/dial.c:1123 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:1124 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nom :" #: src/dial.c:1125 msgid " G - Password :" msgstr " G - Mot de passe :" #: src/dial.c:1126 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulation de terminal:" #: src/dial.c:1127 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Retour arrière envoie:" #: src/dial.c:1128 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Coupure des lignes :" #: src/dial.c:1129 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Réglages de ligne :" #: src/dial.c:1130 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Table de conversion :" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Delete" msgstr "Suppression" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/dial.c:1149 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Dernier appel : %s %s\n" #: src/dial.c:1150 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Durée : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Appel" #: src/dial.c:1251 msgid "Find" msgstr "" #: src/dial.c:1251 msgid "Add" msgstr "" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Sortir" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Supprimer l'entrée ?" #: src/dial.c:1251 msgid "moVe" msgstr "" #: src/dial.c:1252 msgid "Manual" msgstr "" #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " Yes " msgstr " Oui " #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " No " msgstr " Non " #: src/dial.c:1491 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "L'entrée \"%s\" n'a pas été trouvée. Aller au répertoire?" #: src/dial.c:1521 src/file.c:424 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "(Échap pour sortir, Espace pour marquer)" #: src/dial.c:1522 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Déplacez l'entrée, Échap. pour sortir" #: src/dial.c:1542 msgid "Dialing Directory" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/dial.c:1544 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nom Numéro Dernier le Durée Script\n" #: src/dial.c:1718 msgid "Find an entry" msgstr "Chercher une entrée" #: src/dial.c:1779 msgid "Remove entry?" msgstr "Supprimer l'entrée ?" #: src/dial.c:1823 msgid "Enter number" msgstr "Entrez un numéro" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "" #: src/file.c:344 #, fuzzy msgid "Select one or more files for download" msgstr "un fichier ou plus" #: src/file.c:346 #, fuzzy msgid "Select a file for download" msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer" #: src/file.c:348 msgid "Select a directory for download" msgstr "" #: src/file.c:351 #, fuzzy msgid "Select one or more files for upload" msgstr "un fichier ou plus" #: src/file.c:353 #, fuzzy msgid "Select a file for upload" msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer" #: src/file.c:355 #, fuzzy msgid "Select a directory for upload" msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer" #: src/file.c:364 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Répertoire : %%-%ds" #: src/file.c:449 msgid "Can't back up!" msgstr "Impossible de sauvegarder !" #: src/file.c:542 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Trop de fichiers marqués - le tampon risque d'être dépassé" #: src/file.c:649 src/file.c:775 msgid "Can select only one!" msgstr "Un seul peut être sélectionné à la fois !" #: src/file.c:750 msgid "Goto directory:" msgstr "Aller vers le répertoire :" #: src/file.c:764 msgid "Filename pattern:" msgstr "Motif du nom de fichier :" #: src/file.c:781 msgid "Tag pattern:" msgstr "Motif de marquage :" #: src/file.c:785 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Pas de fichier marqué" #: src/file.c:802 msgid "Untag pattern:" msgstr "Motif de suppression des marques :" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Aucun fichier n'a eu sa marque supprimée" #: src/file.c:822 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Pas de fichier sélectionné - entrez un nom :" #: src/file.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Le fichier « %s » existe ! Réécrire ?" #: src/file.c:843 msgid "no such file!" msgstr "pas de tel fichier !" #: src/getsdir.c:390 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d fichiers :\n" #: src/help.c:38 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Résumé des commandes de Minicom" #: src/help.c:41 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Les commandes peuvent être appelées par %s" #: src/help.c:44 msgid "Main Functions" msgstr "Fonctions principales" #: src/help.c:46 msgid "Other Functions" msgstr "Autres fonctions" #: src/help.c:48 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Répertoire.........D Exécuter un script.G | Effacer l'écran....C\n" #: src/help.c:49 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Envoyer des fichierS Recevoir des fichieRs| Configurer Minicom.O\n" #: src/help.c:50 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Paramètres de comm.P Ajouter LF.........A | " #: src/help.c:52 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Suspendre minicom..J\n" #: src/help.c:54 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Shell..............J\n" #: src/help.c:56 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Capture act/désact.L Raccrocher.........H | Sortir et ràz......X\n" #: src/help.c:57 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Envoyer « break »..F Initialiser modem..M | Quitter sans ràz...Q\n" #: src/help.c:58 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Réglages du term...T Exécuter Kermit....K | Touches du curseur.I\n" #: src/help.c:59 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Coupure des lignes.W" #: src/help.c:60 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " Écho local act/dés.E | Écran d'aide.......Z" #: src/help.c:61 msgid " Paste file.........Y" msgstr "" #: src/help.c:63 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| revenir en arrière.B" #: src/help.c:66 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Ecrit par Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:68 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Quelques additions de Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:70 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n par Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:72 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Sélectionnez une commande ou tapez Entrée pour revenir." #: src/main.c:203 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Le fichier de verrouillage est invalide. Désactivation.\n" #: src/main.c:212 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Le périphérique %s est verrouillé.\n" #: src/main.c:228 #, c-format msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage. Désolé.\n" #: src/main.c:245 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "La communication vers l'extérieur n'a pu être configurée.\n" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s: %s\n" #: src/main.c:304 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s. Désolé.\n" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Impossible d'ouvrir %s !" #: src/main.c:478 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/main.c:478 msgid "OFFLINE" msgstr "DÉCONNECTÉ" #: src/main.c:480 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/main.c:480 msgid "ONLINE" msgstr "CONNECTÉ" #: src/main.c:507 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Déconnecté (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:590 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " Aide : %7.7sZ | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:689 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Impossible de réinitialiser le système de fenêtrage" #: src/main.c:694 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "La modification de taille n'est pas supportée." #: src/main.c:705 msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" msgstr "" #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Le signal %d a été reçu." #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Close " msgstr " Fermer " #: src/minicom.c:67 msgid " Pause " msgstr " Pause " #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Exit " msgstr " Sortir " #: src/minicom.c:68 msgid " Unpause" msgstr " Continuer" #: src/minicom.c:83 msgid "Hang-up line?" msgstr "Raccrocher la ligne ?" #: src/minicom.c:94 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Tué par le signal %d !\n" #: src/minicom.c:118 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendu. Taper « fg » pour continuer.\n" #: src/minicom.c:137 msgid "SHELL variable not set" msgstr "La variable SHELL n'est pas configurée" #: src/minicom.c:141 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Plus de mémoire : impossible de faire de fork()" #: src/minicom.c:154 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell. Taper « exit » pour retourner.\n" #: src/minicom.c:267 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "RECHERCHE DE (ÉCHAP=Sortir)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:338 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "La recherche est revenue au début !" #: src/minicom.c:463 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HISTORIQUE: U=Haut D=Bas F=PgDn B=PgUp s=Chercher S=Maj=min C=Citer ESC=Sortir" #: src/minicom.c:502 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Le tampon d'historique est désactivé !" #: src/minicom.c:507 msgid "History buffer empty!" msgstr "Le tampon d'historique est vide !" #: src/minicom.c:565 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Pas de recheche précédente !\n" " Utilisez 's' ou 'S' d'abord !" #: src/minicom.c:722 src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTREE=sélectionner début de ligne ECHAP=sortir " #: src/minicom.c:739 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTREE=sélectionner fin de ligne ECHAP=sortir " #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Mauvaise option dans l'environnement MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Taper « minicom %s » pour l'aide.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -T, --disabletime : disable display of online time\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:866 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1034 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: src/minicom.c:1036 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilé le %s)" #: src/minicom.c:1039 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1048 #, c-format msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom : -s requiert les privilèges d'administrateur\n" #: src/minicom.c:1066 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom : l'argument de -p doit être un pty\n" #: src/minicom.c:1133 src/minicom.c:1439 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de capture" #: src/minicom.c:1175 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: ATTENTION: n'exécutez pas minicom en tant que root lorsque vous\n" " ne le maintenez pas (avec l'option -s) car tous les\n" " changements de configuration seront GLOBAUX !.\n" #: src/minicom.c:1190 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Vous n'existez pas. Dehors.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Désolé %s. Vous ne pouvez pas utiliser la configuration %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" msgstr "Demandez à votre administrateur système d'ajouter vorte nom à %s\n" #: src/minicom.c:1276 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Désolé. Votre écran est trop petit.\n" #: src/minicom.c:1345 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Bienvenue avec minicom" #: src/minicom.c:1346 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: src/minicom.c:1348 msgid "Compiled on" msgstr "Compilé le" #: src/minicom.c:1351 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tapez %sZ pour voir l'aide concernant les touches spéciales%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) ACTIVÉ" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) DÉSACTIVÉ" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo ON" msgstr "Echo local ACTIVÉ" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo OFF" msgstr "Echo local DÉSACTIVÉ" #: src/minicom.c:1395 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Vous êtes connecté. Voulez-vous vraiment initialiser ?" #: src/minicom.c:1402 msgid "Leave without reset?" msgstr "Quitter sans remettre à zéro ?" #: src/minicom.c:1406 src/minicom.c:1424 msgid "Save macros?" msgstr "Enregistrer les macros ?" #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Quitter Minicom ?" #: src/minicom.c:1435 msgid "Capture to which file? " msgstr "Capturer vers quel fichier ? " #: src/minicom.c:1444 src/minicom.c:1453 msgid "Capture file" msgstr "Fichier de capture" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap ON" msgstr "Coupure des lignes ACTIVÉE" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Coupure des lignes DÉSACTIVÉE" #: src/minicom.c:1525 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Quitter sans remettre à zéro quand connecté." #: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148 msgid "No" msgstr "Non" #: src/rwconf.c:222 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Fichier généré automatiquement - utilisez « minicom -s »\n" "# pour changer les paramètres\n" #: src/rwconf.c:224 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Fichier généré automatiquement - utilisez le menu de configuration de\n" "# minicom pour changer les paramètres.\n" #: src/rwconf.c:249 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:318 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:319 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:319 msgid "personal" msgstr "personnel" #: src/script.c:126 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script « %s » : erreur de syntaxe à la ligne %d %s%s\n" #: src/script.c:150 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script « %s » : délai global dépassé%s\n" #: src/script.c:264 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(le mot contient ÉCHAP ou un guillemet)" #: src/script.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript : ne peut ouvrir %s%s\n" #: src/script.c:338 src/script.c:450 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script « %s » : plus de mémoire%s\n" #: src/script.c:444 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : variable « %s » inconnue%s\n" #: src/script.c:489 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script « %s » : fin de fichier inattendue%s\n" #: src/script.c:497 msgid "(garbage after })" msgstr "(désordre après })" #: src/script.c:505 msgid "(too many arguments)" msgstr "(trop d'arguments)" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : « expect » imbriqués%s\n" #: src/script.c:534 msgid "(garbage after {)" msgstr "(désordre après {)" #: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888 msgid "(argument expected)" msgstr "(argument attendu)" #: src/script.c:558 src/script.c:822 msgid "(invalid argument)" msgstr "(argument invalide)" #: src/script.c:653 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(dans une étiquette goto/gosub)" #: src/script.c:660 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : étiquette « %s » absente%s\n" #: src/script.c:682 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script « %s » : pas de « return » après « gosub »%s\n" #: src/script.c:725 msgid "(missing var name)" msgstr "(nom de variable manquant)" #: src/script.c:742 src/script.c:758 msgid "(expected variable)" msgstr "(variable attendue)" #: src/script.c:790 msgid "(expected command after if)" msgstr "(commande attendue après « if »)" #: src/script.c:805 msgid "(unknown operator)" msgstr "(opérateur inconnu)" #: src/script.c:844 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(argument inattendu)" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : « break » à l'extérieur d'« expect »%s\n" #: src/script.c:891 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : « call » à l'intérieur d'« expect »%s\n" #: src/script.c:959 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : commande « %s » inconnue%s\n" #: src/script.c:1000 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "" #: src/script.c:1005 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Utilisation : runscript