# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Frédéric Hantrais , 2014, 2015, 2016. # Frédéric Marchal , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.10b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 07:01+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1198 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informations de sécurité pour %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Désolé, essayez de nouveau." #: gram.y:233 gram.y:300 gram.y:309 gram.y:318 gram.y:328 gram.y:338 #: gram.y:362 gram.y:389 gram.y:398 gram.y:406 gram.y:415 gram.y:424 #: gram.y:498 gram.y:508 gram.y:520 gram.y:564 gram.y:573 gram.y:582 #: gram.y:591 gram.y:718 gram.y:726 gram.y:737 gram.y:749 gram.y:768 #: gram.y:923 gram.y:928 gram.y:936 gram.y:950 gram.y:956 gram.y:1078 #: gram.y:1087 gram.y:1095 gram.y:1104 gram.y:1113 gram.y:1142 gram.y:1151 #: gram.y:1159 gram.y:1252 gram.y:1382 gram.y:1748 gram.y:1798 #: lib/eventlog/eventlog.c:309 lib/eventlog/eventlog.c:382 #: lib/eventlog/eventlog.c:804 lib/eventlog/eventlog.c:881 #: lib/eventlog/eventlog.c:1176 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:204 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:382 #: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_json.c:555 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:84 #: logsrvd/iolog_writer.c:89 logsrvd/iolog_writer.c:123 #: logsrvd/iolog_writer.c:172 logsrvd/iolog_writer.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:261 #: logsrvd/iolog_writer.c:286 logsrvd/iolog_writer.c:301 #: logsrvd/iolog_writer.c:314 logsrvd/iolog_writer.c:327 #: logsrvd/iolog_writer.c:340 logsrvd/iolog_writer.c:355 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 #: logsrvd/logsrvd.c:305 logsrvd/logsrvd.c:1011 logsrvd/logsrvd.c:1073 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:203 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 logsrvd/logsrvd_journal.c:425 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:175 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:238 logsrvd/logsrvd_local.c:376 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:426 #: logsrvd/logsrvd_local.c:431 logsrvd/logsrvd_local.c:432 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:184 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:261 logsrvd/logsrvd_relay.c:439 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:738 logsrvd/logsrvd_relay.c:843 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:150 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:146 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:134 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:372 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:670 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:688 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:873 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:881 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1376 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1380 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1482 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:469 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:477 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1223 plugins/sudoers/defaults.c:468 #: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1243 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:264 #: plugins/sudoers/iolog.c:664 plugins/sudoers/iolog.c:690 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:433 #: plugins/sudoers/ldap.c:443 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:760 plugins/sudoers/ldap.c:924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1340 plugins/sudoers/ldap.c:1766 #: plugins/sudoers/ldap.c:1803 plugins/sudoers/ldap.c:1884 #: plugins/sudoers/ldap.c:2019 plugins/sudoers/ldap.c:2120 #: plugins/sudoers/ldap.c:2136 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:688 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:294 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:301 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:390 plugins/sudoers/log_client.c:703 #: plugins/sudoers/log_client.c:724 plugins/sudoers/log_client.c:1444 #: plugins/sudoers/log_client.c:1662 plugins/sudoers/log_client.c:1989 #: plugins/sudoers/log_client.c:2045 plugins/sudoers/logging.c:104 #: plugins/sudoers/logging.c:185 plugins/sudoers/logging.c:469 #: plugins/sudoers/logging.c:489 plugins/sudoers/logging.c:628 #: plugins/sudoers/match_command.c:324 plugins/sudoers/match_command.c:567 #: plugins/sudoers/match_command.c:616 plugins/sudoers/match_command.c:688 #: plugins/sudoers/match_command.c:736 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218 #: plugins/sudoers/parse.c:250 plugins/sudoers/parse.c:267 #: plugins/sudoers/parse.c:290 plugins/sudoers/parse.c:301 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 #: plugins/sudoers/policy.c:570 plugins/sudoers/policy.c:952 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199 #: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857 #: plugins/sudoers/pwutil.c:913 plugins/sudoers/pwutil.c:957 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1014 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:761 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:111 #: plugins/sudoers/stubs.c:119 plugins/sudoers/sudoers.c:335 #: plugins/sudoers/sudoers.c:361 plugins/sudoers/sudoers.c:429 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438 plugins/sudoers/sudoers.c:479 #: plugins/sudoers/sudoers.c:842 plugins/sudoers/sudoers.c:980 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039 plugins/sudoers/sudoers.c:1305 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 plugins/sudoers/testsudoers.c:120 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:224 plugins/sudoers/testsudoers.c:241 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:580 plugins/sudoers/timestamp.c:424 #: plugins/sudoers/timestamp.c:468 plugins/sudoers/timestamp.c:980 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1118 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:161 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:145 #: plugins/sudoers/visudo.c:344 plugins/sudoers/visudo.c:350 #: plugins/sudoers/visudo.c:456 plugins/sudoers/visudo.c:632 #: plugins/sudoers/visudo.c:962 plugins/sudoers/visudo.c:1035 toke.l:1015 #: toke.l:1147 toke.l:1218 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossible d'allouer la mémoire" #: gram.y:615 msgid "a digest requires a path name" msgstr "un résumé (digest) nécessite un chemin d'accès" #: gram.y:637 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CWD » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:643 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "chemin trop long pour « CWD »" #: gram.y:653 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CHROOT » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:659 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "chemin trop long pour « CHROOT »" #: gram.y:788 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "erreur de syntaxe, le mot réservé %s est utilisé comme un nom de synonyme" #: gram.y:811 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valeur « notbefore » (pas avant) invalide" #: gram.y:820 msgid "invalid notafter value" msgstr "valeur « notafter » (pas après) invalide" #: gram.y:830 plugins/sudoers/policy.c:353 msgid "timeout value too large" msgstr "valeur trop grande pour le délai d'expiration" #: gram.y:832 plugins/sudoers/policy.c:355 msgid "invalid timeout value" msgstr "valeur invalide pour le délai d'expiration" #: gram.y:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998 msgid "command too long" msgstr "commande trop longue" #: gram.y:1200 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1250 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "L'alias « %s » est déjà défini" #: gram.y:1748 gram.y:1798 lib/eventlog/eventlog.c:309 #: lib/eventlog/eventlog.c:804 lib/eventlog/eventlog.c:877 #: lib/eventlog/eventlog.c:880 lib/eventlog/eventlog.c:1176 #: lib/iolog/iolog_filter.c:142 lib/iolog/iolog_filter.c:204 #: lib/iolog/iolog_filter.c:232 lib/iolog/iolog_json.c:150 #: lib/iolog/iolog_json.c:381 lib/iolog/iolog_json.c:412 #: lib/iolog/iolog_json.c:555 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:84 logsrvd/iolog_writer.c:89 #: logsrvd/iolog_writer.c:123 logsrvd/iolog_writer.c:162 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:189 #: logsrvd/iolog_writer.c:211 logsrvd/iolog_writer.c:224 #: logsrvd/iolog_writer.c:251 logsrvd/iolog_writer.c:260 #: logsrvd/iolog_writer.c:276 logsrvd/iolog_writer.c:285 #: logsrvd/iolog_writer.c:300 logsrvd/iolog_writer.c:313 #: logsrvd/iolog_writer.c:326 logsrvd/iolog_writer.c:339 #: logsrvd/iolog_writer.c:354 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 logsrvd/logsrvd.c:305 #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:593 #: logsrvd/logsrvd.c:1084 logsrvd/logsrvd.c:1400 logsrvd/logsrvd.c:1406 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:114 logsrvd/logsrvd_journal.c:203 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:233 logsrvd/logsrvd_journal.c:237 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:245 logsrvd/logsrvd_journal.c:268 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:272 logsrvd/logsrvd_journal.c:425 #: logsrvd/logsrvd_local.c:174 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:431 #: logsrvd/logsrvd_local.c:450 logsrvd/logsrvd_queue.c:153 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:184 logsrvd/logsrvd_queue.c:261 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 logsrvd/sendlog.c:1526 logsrvd/sendlog.c:1533 #: logsrvd/sendlog.c:1756 logsrvd/tls_init.c:293 logsrvd/tls_init.c:314 #: logsrvd/tls_init.c:324 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:134 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:202 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:536 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:669 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:687 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:873 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:880 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1380 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1482 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:245 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:476 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:623 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1149 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1223 plugins/sudoers/defaults.c:468 #: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1243 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:264 #: plugins/sudoers/iolog.c:664 plugins/sudoers/iolog.c:690 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:433 #: plugins/sudoers/ldap.c:443 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:760 plugins/sudoers/ldap.c:924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1340 plugins/sudoers/ldap.c:1766 #: plugins/sudoers/ldap.c:1803 plugins/sudoers/ldap.c:1884 #: plugins/sudoers/ldap.c:2019 plugins/sudoers/ldap.c:2120 #: plugins/sudoers/ldap.c:2136 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:687 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:221 plugins/sudoers/log_client.c:242 #: plugins/sudoers/log_client.c:255 plugins/sudoers/log_client.c:390 #: plugins/sudoers/log_client.c:703 plugins/sudoers/log_client.c:724 #: plugins/sudoers/log_client.c:1444 plugins/sudoers/log_client.c:1662 #: plugins/sudoers/log_client.c:1989 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/logging.c:104 plugins/sudoers/logging.c:184 #: plugins/sudoers/logging.c:185 plugins/sudoers/logging.c:468 #: plugins/sudoers/logging.c:488 plugins/sudoers/logging.c:628 #: plugins/sudoers/match_command.c:323 plugins/sudoers/match_command.c:566 #: plugins/sudoers/match_command.c:615 plugins/sudoers/match_command.c:688 #: plugins/sudoers/match_command.c:735 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217 #: plugins/sudoers/parse.c:249 plugins/sudoers/parse.c:266 #: plugins/sudoers/parse.c:289 plugins/sudoers/parse.c:300 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161 #: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197 #: plugins/sudoers/policy.c:338 plugins/sudoers/policy.c:353 #: plugins/sudoers/policy.c:355 plugins/sudoers/policy.c:391 #: plugins/sudoers/policy.c:400 plugins/sudoers/policy.c:448 #: plugins/sudoers/policy.c:458 plugins/sudoers/policy.c:467 #: plugins/sudoers/policy.c:476 plugins/sudoers/policy.c:570 #: plugins/sudoers/policy.c:952 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:913 #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 plugins/sudoers/pwutil.c:1014 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:761 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:111 #: plugins/sudoers/stubs.c:119 plugins/sudoers/sudoers.c:335 #: plugins/sudoers/sudoers.c:361 plugins/sudoers/sudoers.c:429 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438 plugins/sudoers/sudoers.c:479 #: plugins/sudoers/sudoers.c:842 plugins/sudoers/sudoers.c:980 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039 plugins/sudoers/sudoers.c:1305 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 plugins/sudoers/testsudoers.c:120 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:224 plugins/sudoers/testsudoers.c:241 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:580 plugins/sudoers/timestamp.c:424 #: plugins/sudoers/timestamp.c:468 plugins/sudoers/timestamp.c:980 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1118 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:145 #: plugins/sudoers/visudo.c:344 plugins/sudoers/visudo.c:350 #: plugins/sudoers/visudo.c:456 plugins/sudoers/visudo.c:632 #: plugins/sudoers/visudo.c:962 plugins/sudoers/visudo.c:1035 toke.l:1015 #: toke.l:1147 toke.l:1210 toke.l:1218 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:314 lib/iolog/iolog_json.c:562 #: lib/iolog/iolog_json.c:568 lib/iolog/iolog_json.c:574 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:580 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/ldap.c:531 plugins/sudoers/ldap.c:764 #: plugins/sudoers/ldap.c:1137 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:740 #: plugins/sudoers/policy.c:751 plugins/sudoers/prompt.c:168 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:62 plugins/sudoers/serialize_list.c:71 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:62 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:979 toke.l:1181 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "erreur interne, dépassement de %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:373 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "duplication (dup) de stdin impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:415 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "exécution de %s impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:456 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "création du processus fils impossible" #: lib/eventlog/eventlog.c:464 lib/eventlog/eventlog.c:518 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "création du processus fils impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:508 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ouverture du tube impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1007 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1036 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (suite de la commande) %s" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1296 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1558 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "expression régulière « %s » invalide : %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:140 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "JSON_STRING attendue, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:145 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY trop grand" #: lib/iolog/iolog_json.c:404 msgid "missing double quote in name" msgstr "guillemet manquante dans le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:501 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT manquant" #: lib/iolog/iolog_json.c:505 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "JSON_OBJECT attendu, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:661 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "pile json épuisée (max %u trames)" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "les objets doivent être des paires nom:valeur" #: lib/iolog/iolog_json.c:740 lib/iolog/iolog_json.c:771 #: lib/iolog/iolog_json.c:815 lib/iolog/iolog_json.c:837 #: lib/iolog/iolog_json.c:859 lib/iolog/iolog_json.c:881 #: lib/iolog/iolog_json.c:903 msgid "missing separator between values" msgstr "séparateur manquant entre les valeurs" #: lib/iolog/iolog_json.c:755 lib/iolog/iolog_json.c:929 msgid "unmatched close brace" msgstr "accolade fermante non appariée" #: lib/iolog/iolog_json.c:766 msgid "unexpected array" msgstr "tableau attendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:786 lib/iolog/iolog_json.c:932 msgid "unmatched close bracket" msgstr "crochet fermant non apparié" #: lib/iolog/iolog_json.c:797 msgid "unexpected string" msgstr "chaîne inattendue" #: lib/iolog/iolog_json.c:808 msgid "missing colon after name" msgstr "deux points manquants après le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:829 lib/iolog/iolog_json.c:851 msgid "unexpected boolean" msgstr "booléen inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:873 msgid "unexpected null" msgstr "nul inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:894 msgid "unexpected number" msgstr "nombre inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:941 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse grammaticale" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fichier de journalisation incorrect" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: il manque le champ d'horodatage" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: horodatage %s : %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ utilisateur" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant l'utilisateur effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant le groupe effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:807 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "création du répertoire (mkdir) %s impossible" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:731 #: plugins/sudoers/visudo.c:765 plugins/sudoers/visudo.c:771 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "impossible de changer le mode de %s pour lui affecter 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de timing : %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ligne invalide dans le fichier de timing : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:130 plugins/sudoers/logging.c:804 #: plugins/sudoers/policy.c:550 msgid "unable to generate UUID" msgstr "impossible de générer le UUID" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s : erreur de protocole : mauvais type pour %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s : erreur de protocole : %s est manquant dans AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s : impossible de formater l'id de session" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s : %s n'est pas défini" #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "impossible de développer le chemin iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "impossible de créer le chemin iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "iofd %d invalide" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "erreur à la fermeture du iofd %d : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:662 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "erreur lors de la vidange du iofd %d : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:777 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "journal E/S %s invalide : il est fait référence à %s alors qu'il n'est pas présent" #: logsrvd/iolog_writer.c:789 logsrvd/logsrvd_journal.c:377 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s : impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:811 logsrvd/logsrvd_journal.c:420 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:110 logsrvd/tls_init.c:245 #: plugins/sudoers/check.c:273 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:730 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1442 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:681 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:885 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:697 plugins/sudoers/sudoers.c:1092 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/timestamp.c:433 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ouverture de %s impossible" #: logsrvd/iolog_writer.c:823 logsrvd/logsrv_util.c:100 #: logsrvd/logsrv_util.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "ouverture de %si/%s impossible" #: logsrvd/iolog_writer.c:836 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "impossible de copier %s/%s vers %s/%s : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:865 logsrvd/logsrvd_journal.c:185 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "impossible de renommer %s en %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 logsrvd/logsrv_util.c:168 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s : impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:151 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "fichier du journal E/S %s/%s manquant" #: logsrvd/logsrv_util.c:158 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s : impossible d'examiner vers l'avant de %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:266 logsrvd/logsrvd_queue.c:130 msgid "unable to connect to relay" msgstr "impossible de se connecter au relai" #: logsrvd/logsrvd.c:325 logsrvd/logsrvd_relay.c:835 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "message serveur trop grand : %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:417 logsrvd/logsrvd.c:534 logsrvd/logsrvd.c:613 #: logsrvd/logsrvd.c:837 logsrvd/logsrvd.c:851 logsrvd/logsrvd.c:1010 #: logsrvd/logsrvd.c:1134 logsrvd/logsrvd.c:1307 logsrvd/logsrvd.c:1325 #: logsrvd/logsrvd.c:1423 logsrvd/logsrvd.c:1546 logsrvd/logsrvd.c:1730 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:489 logsrvd/logsrvd_local.c:197 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_relay.c:167 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:244 logsrvd/logsrvd_relay.c:248 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:384 logsrvd/logsrvd_relay.c:576 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:737 logsrvd/logsrvd_relay.c:1121 #: logsrvd/sendlog.c:1316 logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: logsrvd/tls_client.c:209 plugins/sudoers/audit.c:276 #: plugins/sudoers/iolog.c:1027 plugins/sudoers/iolog.c:1160 #: plugins/sudoers/iolog.c:1258 plugins/sudoers/log_client.c:116 #: plugins/sudoers/log_client.c:332 plugins/sudoers/log_client.c:348 #: plugins/sudoers/log_client.c:395 plugins/sudoers/log_client.c:599 #: plugins/sudoers/log_client.c:606 plugins/sudoers/log_client.c:1131 #: plugins/sudoers/log_client.c:1413 plugins/sudoers/log_client.c:1454 #: plugins/sudoers/log_client.c:1462 plugins/sudoers/log_client.c:1618 #: plugins/sudoers/log_client.c:1734 plugins/sudoers/log_client.c:2053 #: plugins/sudoers/log_client.c:2061 plugins/sudoers/logging.c:142 #: plugins/sudoers/logging.c:199 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impossible d'ajouter l'événement à la queue" #: logsrvd/logsrvd.c:441 logsrvd/logsrvd.c:478 logsrvd/logsrvd.c:510 #: logsrvd/logsrvd.c:558 logsrvd/logsrvd.c:630 logsrvd/logsrvd.c:660 #: logsrvd/logsrvd.c:690 logsrvd/logsrvd.c:720 logsrvd/logsrvd_relay.c:505 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:538 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "état %d inattendu pour %s" #: logsrvd/logsrvd.c:442 logsrvd/logsrvd.c:479 logsrvd/logsrvd.c:511 #: logsrvd/logsrvd.c:559 logsrvd/logsrvd.c:631 logsrvd/logsrvd.c:661 #: logsrvd/logsrvd.c:691 logsrvd/logsrvd.c:721 logsrvd/logsrvd_relay.c:507 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:540 msgid "state machine error" msgstr "erreur de la machine à états" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:449 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:486 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:593 logsrvd/logsrvd.c:594 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:635 logsrvd/logsrvd.c:665 logsrvd/logsrvd.c:695 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s : IoBuffer inattendu" #: logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 logsrvd/logsrvd.c:696 msgid "protocol error" msgstr "erreur protocole" #: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:357 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:671 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "valeur type_case %d inattendue dans %s de %s" #: logsrvd/logsrvd.c:793 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "type de ClientMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd.c:883 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:888 logsrvd/logsrvd_relay.c:907 logsrvd/sendlog.c:1420 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "tampon d'écriture manquant pour le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:981 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1022 logsrvd/logsrvd_relay.c:771 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "Fin de fichier reçu de %s sans suivre la procédure d'arrêt TLS" #: logsrvd/logsrvd.c:1065 logsrvd/logsrvd_relay.c:200 logsrvd/sendlog.c:317 #: plugins/sudoers/log_client.c:709 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "message client trop grand : %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1066 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 msgid "client message too large" msgstr "message client trop grand" #: logsrvd/logsrvd.c:1084 logsrvd/logsrvd.c:1085 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "ClientMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:1386 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP distante" #: logsrvd/logsrvd.c:1415 logsrvd/tls_client.c:196 #: plugins/sudoers/log_client.c:270 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher les données utilisateur à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1596 logsrvd/logsrvd.c:1948 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "configuration du socket d'écoute impossible" #: logsrvd/logsrvd.c:1713 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "signal %d inattendu" #: logsrvd/logsrvd.c:1850 msgid "sudo log server" msgstr "serveur de journalisation de sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1852 logsrvd/sendlog.c:116 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: logsrvd/logsrvd.c:1854 msgid "path to configuration file" msgstr "chemin du fichier de configuration" #: logsrvd/logsrvd.c:1856 logsrvd/sendlog.c:118 msgid "display help message and exit" msgstr "afficher le message d'aide et quitter" #: logsrvd/logsrvd.c:1858 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "ne pas cloner, exécuter à l'avant plan" #: logsrvd/logsrvd.c:1860 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "pourcentage de chance que les connections soient abandonnées" #: logsrvd/logsrvd.c:1862 logsrvd/sendlog.c:148 msgid "display version information and exit" msgstr "afficher l'information de version et quitter" #: logsrvd/logsrvd.c:1912 logsrvd/sendlog.c:1725 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise" #: logsrvd/logsrvd.c:1928 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valeur d'abandon aléatoire invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1931 logsrvd/sendlog.c:1779 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:246 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:417 plugins/sudoers/check.c:335 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:120 #: plugins/sudoers/policy.c:1188 plugins/sudoers/sudoers.c:486 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1347 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "utilisateur %s inconnu" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:434 plugins/sudoers/iolog.c:145 #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1381 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "groupe %s inconnu" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:452 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "impossible d'analyser le mode iolog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:469 logsrvd/logsrvd_conf.c:1238 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valeur invalide pour %s : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:522 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS non supporté" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:544 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:617 logsrvd/logsrvd_conf.c:1027 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s  n'est pas un chemin totalement défini" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:945 logsrvd/logsrvd_conf.c:961 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1671 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "catégorie syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:977 logsrvd/logsrvd_conf.c:993 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1009 logsrvd/logsrvd_conf.c:1675 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1679 logsrvd/logsrvd_conf.c:1683 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "priorité syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1192 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d « [ » sans correspondant : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1198 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d charabia après « ] » : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d section de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1218 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d ligne de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1224 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nom de section attendu : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1246 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] clé illégale : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1276 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:268 #: plugins/sudoers/logging.c:857 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "ouverture du fichier de journalisation %s impossible" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1757 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS du serveur : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1777 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS du relai : %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:136 logsrvd/logsrvd_journal.c:416 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:421 msgid "unable to create journal file" msgstr "impossible de créer le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:140 logsrvd/logsrvd_queue.c:104 #: plugins/sudoers/visudo.c:1007 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossible de verrouiller %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:143 msgid "unable to lock journal file" msgstr "verrouillage du fichier de journalisation impossible : %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:151 msgid "unable to open journal file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:172 logsrvd/logsrvd_journal.c:452 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:457 msgid "unable to write journal file" msgstr "impossible d'écrire le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:180 logsrvd/logsrvd_journal.c:187 msgid "unable to rename journal file" msgstr "impossible de renommer le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:234 logsrvd/logsrvd_journal.c:235 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:270 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "fin de fichier inattendue en lisant le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:239 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:273 logsrvd/logsrvd_journal.c:274 msgid "error reading journal file" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:285 logsrvd/logsrvd_journal.c:376 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "fichier de journalisation invalide, impossible de redémarrer" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:435 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "impossible de déplacer le pointeur vers [%lld, %ld] dans le fichier de journalisation %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:153 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:164 msgid "error creating I/O log" msgstr "erreur lors de la création du journal des E/S" #: logsrvd/logsrvd_local.c:187 msgid "error logging accept event" msgstr "erreur en écrivant l'événement d'acceptation dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:226 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "erreur de l'analyse de RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:250 msgid "error logging reject event" msgstr "erreur en écrivant l'événement de rejet dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:386 logsrvd/logsrvd_local.c:394 msgid "error logging exit event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement de sortie dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:451 logsrvd/logsrvd_local.c:452 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "l'enregistrement du journal est déjà terminé, impossible de redémarrer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:482 msgid "unable to restart log" msgstr "impossible de redémarrer l'enregistrement du journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:498 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:508 msgid "error logging alert event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement d'alerte dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:544 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:642 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "impossible de formater le tampon de minutage, longueur %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:558 logsrvd/logsrvd_local.c:566 #: logsrvd/logsrvd_local.c:614 logsrvd/logsrvd_local.c:649 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s : %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:577 msgid "randomly dropping connection" msgstr "connexion abandonnée aléatoirement" #: logsrvd/logsrvd_local.c:589 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "erreur d'écriture dans IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:624 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "erreur de l'écriture de ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:659 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "erreur de l'écriture de CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:430 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "la négociation TLS avec l'hôte relai a échouée" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:458 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "impossible de se connecter à l'hôte relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s : ServerHello invalide, le server_id manque" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:515 logsrvd/sendlog.c:1121 #: plugins/sudoers/log_client.c:1497 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello invalide" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:674 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "type de ServerMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:703 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le relai %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:705 msgid "timeout reading from relay" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:757 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "le nom de l'hôte relai ne correspond pas au certificat" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:763 logsrvd/logsrvd_relay.c:776 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:782 msgid "error reading from relay" msgstr "erreur de lecture depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:803 msgid "unable to read from relay" msgstr "impossible de lire depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:818 logsrvd/logsrvd_relay.c:936 msgid "relay server closed connection" msgstr "le serveur relai a fermé la connexion" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:836 msgid "server message too large" msgstr "message serveur trop grand" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:900 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le relai %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:902 msgid "timeout writing to relay" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:955 logsrvd/logsrvd_relay.c:961 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:971 msgid "error writing to relay" msgstr "erreur d'écriture dans le relai" #: logsrvd/sendlog.c:114 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "envoyer le journal des E/S de sudo au serveur distant" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "uniquement envoyer un événement d'acceptation (pas d'E/S)" #: logsrvd/sendlog.c:123 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "fichier de trousseau de certificats pour vérifier le certificat du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "fichier de certificat pour la négociation TLS" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "host to send logs to" msgstr "hôte auquel envoyer les journaux" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ID distant du journal des E/S à compléter" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "private key file" msgstr "fichier de clé privée" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "do not verify server certificate" msgstr "ne pas vérifier le certificat du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "port à utiliser lors de la connexion à l'hôte" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "redémarrer le transfert de journaux E/S précédent" #: logsrvd/sendlog.c:142 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "rejeter la commande avec la raison fournie" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "arrêter le transfert après avoir atteint ce temps" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle" #: logsrvd/sendlog.c:171 plugins/sudoers/log_client.c:441 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "impossible de rechercher %s:%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:209 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:295 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "impossible de lire %s/%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1045 plugins/sudoers/iolog.c:945 #: plugins/sudoers/iolog.c:1020 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "événement d'E/S %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:1098 logsrvd/sendlog.c:1115 logsrvd/sendlog.c:1149 #: plugins/sudoers/log_client.c:1146 plugins/sudoers/log_client.c:1423 #: plugins/sudoers/log_client.c:1491 plugins/sudoers/log_client.c:1530 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: état %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:1185 plugins/sudoers/log_client.c:1576 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "message d'erreur reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1198 plugins/sudoers/log_client.c:1589 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "message d'interruption reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1257 plugins/sudoers/log_client.c:1639 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valeur type_case %d inattendue" #: logsrvd/sendlog.c:1286 msgid "timeout reading from server" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1368 msgid "premature EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: logsrvd/sendlog.c:1381 plugins/sudoers/log_client.c:1800 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "message serveur trop grand : %u" #: logsrvd/sendlog.c:1437 msgid "timeout writing to server" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1802 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "le point de redémarrage et le ID iolog doivent être spécifiés tous les deux" #: logsrvd/sendlog.c:1806 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "un point de redémarrage ne peut pas être placé quand aucune E/S est envoyée" #: logsrvd/sendlog.c:1882 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "terminé prématurément avec l'état %d" #: logsrvd/sendlog.c:1883 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "temps écoulé envoyé au serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1885 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "point d'enregistrement reçu du serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:106 plugins/sudoers/log_client.c:304 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "le délai de la négociation TLS a expiré" #: logsrvd/tls_client.c:126 logsrvd/tls_client.c:142 #: plugins/sudoers/log_client.c:326 plugins/sudoers/log_client.c:342 msgid "unable to set event" msgstr "impossible de définir l'événement" #: logsrvd/tls_client.c:152 logsrvd/tls_client.c:156 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "la communication TLS a échoué : %s" #: logsrvd/tls_client.c:190 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: logsrvd/tls_client.c:203 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/tls_client.c:231 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS" #: logsrvd/tls_init.c:127 logsrvd/tls_init.c:135 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.2 : %s" #: logsrvd/tls_init.c:155 logsrvd/tls_init.c:163 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.3 : %s" #: logsrvd/tls_init.c:195 logsrvd/tls_init.c:216 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "impossible de définir les paramètres diffie-hellman : %s" #: logsrvd/tls_init.c:272 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte TLS : %s" #: logsrvd/tls_init.c:278 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "impossible de définir TLS 1.2 comme étant la version minimale du protocole : %s" #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:419 #: plugins/sudoers/log_client.c:979 plugins/sudoers/log_client.c:1028 #: plugins/sudoers/log_client.c:1077 plugins/sudoers/log_client.c:1203 #: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:649 #: plugins/sudoers/logging.c:811 plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "récupération de l'heure du jour impossible" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "changement du mot de passe impossible pour %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:74 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "récupération de la classe de connexion impossible pour l'utilisateur %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "démarrage de l'authentification bsd impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:87 msgid "invalid authentication type" msgstr "type d'authentification non valide" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "démarrage de l'authentification BSD impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:186 msgid "your account has expired" msgstr "votre compte est expiré" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "approval failed" msgstr "échec de l'approbation" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "lecture de la configuration fwtk (firewall) impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "connexion au serveur d'authentification impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "perte de la connexion au serveur d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "erreur du serveur d'authentification :\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s : conversion de l'identité de l'hôte en chaîne de caractères impossible(« %s ») : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:162 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s : analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:171 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s : accès au cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:220 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s : allocation des options impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:235 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s : récupération des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s : initialisation du cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s : enregistrement des données d'identification dans le cache impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s : récupération de l'identité kerberos de l'hôte (« host principal ») impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:329 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s : vérification du ticket TGT impossible ! Il s'agit peut-être d'une attaque ! : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "initialisation du module PAM impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Erreur du serveur d'authentification PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "la validation du compte a échoué, votre compte serait-il verrouillé ?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Le compte ou le mot de passe a expiré, réinitialisez votre mot de passe puis réessayez de vous connecter" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "changement du mot de passe expiré impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Le mot de passe a expiré, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Le compte a expiré, ou la section « account » du module PAM n'est pas renseignée pour sudo, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Erreur de gestion du compte PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:255 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "votre compte n'existe pas dans la base de données %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "échec de l'initialisation de la bibliothèque d'API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "le contact avec le serveur SecurID n'a pas pu être établi" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "l'identifiant de l'utilisateur est verrouillé pour l'authentification SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "la longueur du nom de l'utilisateur n'est pas conforme aux règles fixées pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "l'identifiant d'authentification (« Authentication Handle ») est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "la communication avec SecurID a échoué" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:218 msgid "unknown SecurID error" msgstr "erreur SecurID non identifiée" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "la longueur du mot de passe est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "initialisation de la session SIA impossible" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "invalid authentication methods" msgstr "méthodes d'authentification invalides" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:136 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Méthodes d'authentification non valides compilées dans sudo ! La combinaison d'authentifications autonomes et non-autonomes n'est pas permise." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:309 msgid "no authentication methods" msgstr "pas de méthodes d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:259 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Aucune méthode d'authentification compilée dans sudo ! Si vous souhaitez désactiver l'authentification, utilisez l'option de configuration --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:311 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Initialisation des méthodes d'authentification impossible." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:482 msgid "Authentication methods:" msgstr "Méthodes d'authentification : " #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Identification de la condition d'audit impossible" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "impossible d'enregistrer l'enregistrement d'audit" #: plugins/sudoers/check.c:263 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier des recommandations d'usage : %s" #: plugins/sudoers/check.c:269 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "le fichier des recommandations d'usage %s est ignoré : il n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/check.c:282 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nous espérons que vous avez reçu de votre administrateur système local\n" "les consignes traditionnelles. Généralement, elles se concentrent sur ces trois éléments :\n" "\n" " #1) Respectez la vie privée des autres.\n" " #2) Réfléchissez avant d'utiliser le clavier.\n" " #3) De grands pouvoirs confèrent de grandes responsabilités.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:330 plugins/sudoers/check.c:340 #: plugins/sudoers/sudoers.c:885 plugins/sudoers/sudoers.c:906 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "identifiant utilisateur %u inconnu" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:92 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Erreur : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:93 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:97 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Erreur : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:98 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Attention : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:209 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "incrément d'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordre de départ : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:238 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "remplissage de l'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Version de la grammaire de %s : %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format d'entrée %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:295 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de sortie %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:385 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s : les fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:261 plugins/sudoers/visudo.c:620 #: plugins/sudoers/visudo.c:953 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "initialisation des valeurs par défaut de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:525 plugins/sudoers/ldap_conf.c:433 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s : %s : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: mot clé %s inconnu" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:630 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "type par défaut invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "type de suppression invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:694 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:710 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:754 plugins/sudoers/visudo.c:958 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "échec lors de l'analyse grammaticale de %s, erreur inconnue" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:762 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s au environs de la ligne %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:765 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1489 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "écriture impossible dans %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1512 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - convertir entre des formats de fichiers sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1514 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn le DN de base pour les requêtes LDAP de sudo\n" " -c, --config=fich_conf le chemin vers le fichier de configuration\n" " -d, --defaults=typesdef uniquement convertir les Defaults des types spécifiés\n" " -e, --expand-aliases développer les alias lors de la conversion\n" " -f, --output-format=format définir le format de sortie : JSON, LDIF ou sudoers\n" " -i, --input-format=format définir le format d'entrée : LDIF ou sudoers\n" " -I, --increment=num valeur pour incrémenter chaque sudoOrder\n" " -h, --help afficher le message d'aide puis terminer\n" " -m, --match=filtre ne convertir que les entrées correspondant au filtre\n" " -M, --match-local le filtre de correspondance utilise les bases de données\n" " des mots de passe et des groupes\n" " -o, --output=fichier_sortie écrire les sudoers convertis dans fichier_sortie\n" " -O, --order-start=num point de départ du premier sudoers\n" " -p, --prune-matches éliminer les utilisateurs, groupes ou hôtes qui ne\n" " correspondent pas\n" " -P, --padding=num remplissage de base pour l'incrément de sudoOrder\n" " -s, --suppress=sections supprimer la sortie de certaines sections\n" " -V, --version afficher la version et terminer" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:452 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:669 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:515 msgid "unable to get GMT time" msgstr "récupération de l'heure GMT impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:659 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:674 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:523 msgid "unable to format timestamp" msgstr "impossible de formater l'horodatage" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:515 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:725 plugins/sudoers/defaults.c:190 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: entrées par défaut inconnues « %s »" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:649 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "trop d'entrées sudoers, maximum %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "la variable d'environnement SUDOERS_BASE n'est pas définie et l'option -b n'a pas été spécifiée." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: conversion de la liste des hôtes à ALL" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "impossible de trouver le synonyme %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: changement de nom du synonyme %s en %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: suppression du synonyme %s en double" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: entrées Defaults « %s » spécifiques à l'hôte conflictuelles dans %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: a rendu Defaults « %s » spécifique à l'hôte %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: impossible de rendre Defaults « %s » spécifique à l'hôte" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: suppression de Defaults « %s » surchargée par des entrées ultérieures" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1080 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: fusion des spécifications utilisateur dans %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1174 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: suppression de la spécification utilisateur surchargée par des entrées ultérieurs" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Mécanisme syslog si syslog est utilisé pour la journalisation des événements : %s " #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Priorité syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur est réussie : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Priorité Syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur a échoué : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Présentation de l'invite OTP sur une ligne distincte" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ne pas tenir compte de « . » dans $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Toujours envoyer un courriel à chaque exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envoi d'un courriel lorsqu'une authentification échoue" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers pour l'hôte sur lequel sudo est exécuté" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur n'est pas autorisé à exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur tente d'exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Utilisation d'un horodatage distinct pour chaque couple utilisateur/terminal (user/tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Adresse les recommandations d'usage à l'utilisateur lors de la première exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fichier contenant les recommandations sur l'usage de sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Exige l'authentification de l'utilisateur par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'utilisateur root peut exécuter sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation du nom de l'hôte dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation de l'année dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Démarrage d'un interpréteur de commande lorsque sudo est lancé sans argument" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Assigner le répertoire de l'utilisateur cible dans $HOME lorsque l'interpréteur de commandes est lancé avec l'option -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Assignation systématique du répertoire personnel de l'utilisateur cible dans $HOME" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Autorise la collecte de certaines informations dans le but d'afficher des messages d'erreurs pertinents" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Exige l'emploi du nom complet (fully qualified) de l'ordinateur dans le fichier sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Sermonne l'utilisateur lorsqu'un mot de passe incorrect est saisi" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Autorise l'utilisateur à exécuter sudo seulement à la condition qu'il dispose d'un terminal tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo se conformera au contenu de la variable d'environnement EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de root et non de celui de l'utilisateur" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe runas_default de l'utilisateur et non de son propre mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de l'utilisateur cible et non de celui de l'utilisateur exécutant la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Utilisation des paramètres par défaut de la classe de connexion de l'utilisateur cible (lorsqu'elle existe)" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Définir les variables d'environnement LOGNAME et USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Assigne uniquement l'identifiant utilisateur (UID) effectif à l'utilisateur cible, et non à l'identifiant réel." #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "N'initialise pas le vecteur de groupe avec les valeurs de l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Longueur après laquelle intercaler un retour à la ligne dans le fichier journal (0 indique qu'il n'y a pas de retour à la ligne) : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'horodatage de l'authentification : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'invite de saisie de mot de passe : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de tentatives de saisie du mot de passe : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask à utiliser, ou 0777 pour hériter de celui de l'utilisateur : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de journalisation : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Emplacement du programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Attributs à utiliser avec le programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresse du destinataire des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresse de l'expéditeur des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Champ objet des courriels envoyés : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Message informant de la saisie d'un mot de passe incorrect : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'attestation que l'utilisateur a déjà reçu les recommandations : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propriétaire du répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe sont affranchis des contraintes relatives au mot de passe et à PATH : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Invite de mot de passe par défaut : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "S'il est défini, passprompt se substituera toujours à l'invite du système." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utilisateur par défaut avec l'identité duquel exécuter les commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Nouvelle valeur prise par la variable $PATH de l'utilisateur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Emplacement de l'éditeur appelé par visudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'usage de la pseudo commande « list » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'utilisation de la pseudo commande « verify » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Précharger la bibliothèque sudo_noexec qui remplace les fonctions exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si un annuaire LDAP est actif, faut-il tenir compter du fichier sudoers local" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Les descripteurs de fichiers >= %d seront fermés avant l'exécution d'une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Si elle est définie, les utilisateurs peuvent passer outre la valeur de « closeform » grâce à l'option -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Autorise les utilisateurs à définir des variables d'environnement arbitraires" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Réinitialise l'environnement à un jeu de variables par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Variables d'environnement à valider pour s'assurer de la sécurité :" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'environnement à supprimer :" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'environnement à conserver :" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rôle SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Type SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement restreint propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Environnement linguistique à utiliser lors de l'analyse syntaxique de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Autoriser sudo à demander la saisie d'un mot de passe même lorsque celui-ci sera affiché « en clair »" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Afficher un contrôle visuel lors de la saisie du mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Utiliser le développement rapide des noms de fichiers, qui est moins fiable, mais ne nécessite pas d'accès au système de fichiers" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "L'umask indiqué dans sudoers se substituera à celui de l'utilisateur, même s'il est plus permissif" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Consignation des saisies des utilisateur dans le journal pour la commande en cours d'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Consignation du retour de la commande en cours d'exécution dans le journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Compression des informations renvoyées par les opérations d'E/S avec zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Exécute toujours les commandes dans un pseudo-terminal (tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Greffon pour la prise en charge des groupes non-Unix : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Répertoire dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fichier dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Ajout d'une entrée au fichier utmp/utmpx lors de l'allocation d'un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Conservation dans utmp du nom de l'utilisateur runas, et non de celui de l'utilisateur appelant sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges permis : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges limités : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Exécution des commandes sur un pseudo-terminal en tâche de fond" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser pour les interpréteurs de commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser quand sudo est exécuté avec l'option -A : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Tentative de création des données d'identification PAM pour l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Création d'une nouvelle session PAM pour l'exécution de la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Réaliser la gestion de la validation du compte PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Numéro de séquence maximum dans le journal E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Activation de la prise en charge de netgroup par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Vérification que les droits du répertoire parent autorisent la modification des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Suivre les liens symboliques lors de l'édition des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Interroge le greffon de groupe pour les groupes système inconnus" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Faire correspondre les netgroups sur base du tuple entier: utilisateur, hôte et domaine" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal d'audit" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal des E/S" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le fichier journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Résoudre les groupes dans sudoers et établir la correspondance sur le ID de groupe au lieu du nom" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Les entrées du journal plus longues que cette valeur seront scindées en plusieurs messages dans syslog : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Utilisateur qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Groupe qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Mode de permission à utiliser sur les fichiers de journaux des E/S : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Exécuter les commandes par descripteur de fichier plutôt que par chemin : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignorer les entrées « Defaults » inconnues dans sudoers au lieu d'afficher un avertissement" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Temps en secondes après lequel la commande sera terminée : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Autoriser l'utilisateur à spécifier un délai d'expiration sur la ligne de commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Forcer l'écriture des données du journal d'E/S sur disque immédiatement au lieu de les garde dans un tampon" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Inclure le ID du processus lors de la journalisation via syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Type de l'enregistrement de l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Message de l'échec de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms d'utilisateurs" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms de groupes" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est autorisée par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est interdite par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Serveur(s) des journaux sudo auquel se connecter avec un port facultatif" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Délai d'expiration du serveur des journaux sudo en seconde : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Activer l'option SO_KEEPALIVE du socket sur le socket connecté au serveur de journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Emplacement du fichier du paquet du CA d'audit du serveur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de certificat de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de clé privée de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Vérifier que le certificat du serveur contenant le journal est valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Autoriser l'utilisation d'ID d'utilisateurs ou de groupe inconnus dans runas" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Uniquement autoriser l'exécutions de commandes en tant qu'un utilisateur avec un interpréteur de commande valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Définir l'utilisateur distant de pam à l'utilisateur qui exécute sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Définir l'hôte distant de pam au nom de l'hôte local" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire de travail à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire racine à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:574 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Format des journaux à produire : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:578 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Activer le support pour SELinux RBAC" #: plugins/sudoers/def_data.c:582 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Chemin vers le fichier qui est créé la première fois que sudo est exécuté : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:586 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Intercepter les commandes suivantes et leur appliquer les restrictions sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:590 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Consigner les sous-commandes exécutées par la commande originale" #: plugins/sudoers/def_data.c:594 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Consigner le code de retour des commandes" #: plugins/sudoers/def_data.c:598 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Les commandes ultérieures dans une session interceptée doivent être authentifiées" #: plugins/sudoers/def_data.c:602 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Autoriser une commande interceptée à exécuter des programmes avec le fanion setuid ou setgid activé" #: plugins/sudoers/def_data.c:606 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale à laquelle l'espace d'adresses du processus peut grandir (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:610 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "La taille de la plus grande vidange système qui peut être créée (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:614 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Le temps CPU maximum que le processus peut utiliser (en secondes) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:618 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale du segment de données pour le processus (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:622 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "La taille la plus grande d'un fichier que le processus peut créer (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:626 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Le nombre maximum de verrous que le processus peut établir : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:630 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale que le processus peut verrouiller en mémoire (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:634 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Le nombre maximum de fichiers que le processus peut garder ouverts : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:638 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Le nombre maximum de processus que l'utilisateur peut exécuter simultanément : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:642 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale à laquelle l'ensemble résident du processus peut grandir (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:646 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale à laquelle la pile du processus peut grandir (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:650 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Tenter une authentification même dans le mode non interactif" #: plugins/sudoers/def_data.c:654 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Stocker le mot de passe en clair dans l'entrée du journal des E/S" #: plugins/sudoers/def_data.c:658 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Liste des expressions régulières à utiliser lors de la recherche de correspondance de l'invite du mot de passe" #: plugins/sudoers/defaults.c:193 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: entrée par défaut inconnue « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:242 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:245 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:258 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: opérateur « %c= » invalide pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:261 #, c-format msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s: opérateur « %c= » invalide pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:297 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:300 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:328 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: type Defaults 0x%x invalide pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: type Defaults 0x%x invalide pour l'option «␣%s␣»" #: plugins/sudoers/defaults.c:341 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:344 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1161 #, c-format msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" msgstr "%s:%d:%d: chemin trop long pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1164 #, c-format msgid "%s: path name for \"%s\" too long" msgstr "%s: chemin trop long pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1175 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1179 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1190 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1194 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv : envp est corrompu, longueur incorrecte" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "impossible de créer à nouveau l'environnement" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir ces variables d'environnement : %s" #: plugins/sudoers/file.c:108 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s aux environs de la ligne %d" #: plugins/sudoers/file.c:111 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "le type résumé (digest type) %d pour n'est pas autorisé pour %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s : erreur en lecture" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s doit appartenir à l'utilisateur (uid) %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "seul le propriétaire doit avoir le droit en écriture sur %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "chargement de %s impossible : %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "le symbole « group_plugin » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s : la version majeure %d du greffon group est incompatible, la version attendue est %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format de l'adresse IP « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format du masque de sous-réseau « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Couples adresse IP locale/masque de sous-réseau :\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:681 msgid "unable to update sequence file" msgstr "mise à jour du fichier de séquence impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:715 plugins/sudoers/iolog.c:903 #: plugins/sudoers/iolog.c:1065 plugins/sudoers/iolog.c:1072 #: plugins/sudoers/iolog.c:1193 plugins/sudoers/iolog.c:1200 #: plugins/sudoers/iolog.c:1299 plugins/sudoers/iolog.c:1306 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "impossible d'écrire dans le journal des E/S : %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:723 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "impossible de créer %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:951 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: erreur interne, le fichier journal des E/S pour l'événement %d n'est pas ouvert" #: plugins/sudoers/iolog.c:1050 plugins/sudoers/iolog.c:1178 #: plugins/sudoers/iolog.c:1283 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:510 #: plugins/sudoers/visudo.c:516 msgid "unable to read the clock" msgstr "lecture de l'horloge impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:1275 plugins/sudoers/log_client.c:1221 #: plugins/sudoers/log_client.c:1231 plugins/sudoers/log_client.c:1235 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: erreur interne, signal %d invalide" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls n'est pas pris en charge lors de l'utilisation de ldap" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "impossible d'initialiser le certificat SSL et la base de clés : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "TLS_CERT doit être défini dans %s pour pouvoir utiliser SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1717 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "initialisation de LDAP impossible : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1754 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls est spécifié mais les bibliothèques LDAP ne gèrent pas ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 plugins/sudoers/parse_ldif.c:747 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "attribut sudoOrder invalide : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: port trop grand" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "type d'uri LDAP non pris en charge : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "fusion des URIs ldap et ldaps impossible" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption dupliqué : %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "impossible de convertir sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "ouverture du fichier d'audit du système impossible" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "envoi du message d'audit impossible" #: plugins/sudoers/log_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:400 #: plugins/sudoers/log_client.c:1468 plugins/sudoers/log_client.c:2069 msgid "error in event loop" msgstr "erreur dans la boucle des événements" #: plugins/sudoers/log_client.c:200 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "La création du nouvel objet SSL_CTX a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:223 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "impossible de charger le paquet de l'autorité du certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:243 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "impossible de charger le certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:256 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "impossible de charger la clé privée %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:265 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:353 plugins/sudoers/log_client.c:358 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "la connexion TLS à %s:%s a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:531 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "l'initialisation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:541 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "la négociation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:1239 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: erreur interne, statut de sortie %d invalide" #: plugins/sudoers/log_client.c:1608 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "impossible de décompresser ServerMessage" #: plugins/sudoers/log_client.c:1763 plugins/sudoers/log_client.c:1787 msgid "lost connection to log server" msgstr "perte de la connexion au serveur de journalisation" #: plugins/sudoers/log_client.c:1864 msgid "missing write buffer" msgstr "tampon d'écriture manquant" #: plugins/sudoers/log_client.c:2010 msgid "unable to connect to log server" msgstr "impossible de se connecter au serveur de journal" #: plugins/sudoers/logging.c:288 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'utilisateur n'apparaît PAS dans sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:290 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'utilisateur n'est PAS autorisé sur cet hôte" #: plugins/sudoers/logging.c:292 msgid "command not allowed" msgstr "commande non autorisée" #: plugins/sudoers/logging.c:313 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s n'est pas dans le fichier sudoers.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:316 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:319 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s ne peut pas utiliser sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:322 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter « %s%s%s » en tant que %s%s%s sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:359 plugins/sudoers/sudoers.c:629 #: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633 #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:785 #: plugins/sudoers/sudoers.c:787 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s : commande introuvable" #: plugins/sudoers/logging.c:361 plugins/sudoers/sudoers.c:625 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "« %s » trouvé dans « . » n'a pas été exécuté\n" "Utilisez « sudo ./%s » si c'est bien la version de « %s » que vous souhaitez exécuter." #: plugins/sudoers/logging.c:380 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u saisie de mot de passe incorrecte" msgstr[1] "%u saisies de mots de passe incorrectes" #: plugins/sudoers/logging.c:436 msgid "authentication failure" msgstr "échec de l'authentification" #: plugins/sudoers/logging.c:476 plugins/sudoers/logging.c:496 msgid "a password is required" msgstr "il est nécessaire de saisir un mot de passe" #: plugins/sudoers/logging.c:890 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "impossible d'écrire le fichier journal : %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "le résume (digest) de %s (%s) n'est pas dans le forme %s" #: plugins/sudoers/parse.c:233 msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" msgstr "SELinux RBAC n'est pas supporté quand le mode d'interception est activé" #: plugins/sudoers/parse.c:238 msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" msgstr "SELinux RBAC n'est pas supporté quand le fanion log_subcmds est activé" #: plugins/sudoers/parse.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rôle LDAP : %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:552 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrée sudoers :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:554 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers : " #: plugins/sudoers/parse.c:569 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups : " #: plugins/sudoers/parse.c:579 msgid " Options: " msgstr " Options : " #: plugins/sudoers/parse.c:643 msgid " Commands:\n" msgstr " Commandes :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:834 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrées Defaults correspondant pour %s sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:852 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Paramètres par défaut de runas ou spécifiques aux commandes pour %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:870 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'utilisateur %s peut utiliser les commandes suivantes sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:885 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "le sudoRole incomplet est ignoré : cn : %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:677 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "attribut LDIF invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s invalide défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:206 plugins/sudoers/policy.c:215 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "chemin trop long pour « %s »" #: plugins/sudoers/policy.c:328 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "impossible d'analyser la liste des adresses réseau" #: plugins/sudoers/policy.c:485 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:489 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:493 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID de groupe pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:497 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'hôte pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:670 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "répertoire de travail invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:846 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "répertoire chroot invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1025 plugins/sudoers/visudo.c:243 #: plugins/sudoers/visudo.c:880 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1095 plugins/sudoers/policy.c:1132 #: plugins/sudoers/policy.c:1154 plugins/sudoers/policy.c:1180 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: fanions de mode invalides dans l'interface utilisateur de sudo : 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1211 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "La version du greffon de politique de sudoers est %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1213 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "La version de la grammaire du fichier sudoers est %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1217 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Chemin d'accès à sudoers : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1220 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à nsswitch : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1222 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.conf : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1223 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.secret : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1256 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "activation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1274 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "désactivation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "impossible d'écrire l'utilisateur %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "impossible d'écrire le groupe %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #: plugins/sudoers/pwutil.c:981 plugins/sudoers/pwutil.c:1033 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:936 #: plugins/sudoers/pwutil.c:987 plugins/sudoers/pwutil.c:1038 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "impossible d'écrire la liste de groupes dans la cache pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:925 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "impossible d'analyser les groupes pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1027 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "impossible d'analyser les gids pour %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "débordement de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "débordement inférieur de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "changement de l'identificateur de groupe (gid) de root impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "changement du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "définition du vecteur du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "changement de l'uid effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "changement du groupe (gid) de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "trop de processus" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "récupération du répertoire de travail impossible" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit user_cmnd a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit argv[0] a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "initialisation de la source SSS impossible. SSSD est-il installé sur cette machine ?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Le symbole « %s » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 msgid "problem with defaults entries" msgstr "les entrées par défaut posent un problème" #: plugins/sudoers/sudoers.c:253 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "aucune source sudoers valide n'a été trouvée, fin d'exécution" #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer le répertoire racine en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -R avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer de répertoire vers %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:355 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -D avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:382 msgid "no command specified" msgstr "aucune commande spécifiée" #: plugins/sudoers/sudoers.c:407 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "il est précisé dans sudoers que root n'est pas autorisé à utiliser sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:457 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à outrepasser la limite closeform" #: plugins/sudoers/sudoers.c:458 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propriétaire du fichier d'horodatage (%s) : utilisateur inconnu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:533 msgid "no tty" msgstr "pas de terminal tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "désolé, vous devez avoir un terminal tty pour exécuter sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:541 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "interpréteur de commande invalide pour l'utilisateur %s : %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:624 msgid "command in current directory" msgstr "commande dans le répertoire courant" #: plugins/sudoers/sudoers.c:639 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "« cd » est une commande interne du shell, elle ne peut pas être exécutée directement." #: plugins/sudoers/sudoers.c:641 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "l'option -s peut être utilisée pour exécuter un shell privilégié." #: plugins/sudoers/sudoers.c:643 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "l'option -D peut être utilisée pour exécuter une commande dans un répertoire spécifique." #: plugins/sudoers/sudoers.c:652 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:654 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:662 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:664 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1037 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit n'a pas besoin d'être exécuté via sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1096 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1584 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "lecture de %s impossible" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1121 plugins/sudoers/visudo.c:449 #: plugins/sudoers/visudo.c:748 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat à %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1125 plugins/sudoers/visudo.c:1045 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1239 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s est la propriété de l'utilisateur (uid) %u, alors qu'il devrait appartenir à %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1133 toke.l:1244 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Le fichier %s est ouvert en écriture pour tous" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1137 toke.l:1247 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s a pour groupe (gid) %u, alors qu'il devrait appartenir au groupe %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1170 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "« -c %s » est réservé à l'utilisateur root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "classe de connexion %s inconnue" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1275 plugins/sudoers/sudoers.c:1290 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "impossible de résoudre l'hôte %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "option du filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "attente maximum invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "facteur de vitesse invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "décalage de temps i%s invalide" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/timing : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Rejeu de la session sudo : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "impossible d'initialiser le terminal tty en mode direct" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Attention : la taille du terminal n'est pas suffisante pour pouvoir rejouer correctement la séquence.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La taille du journal est %d × %d, la taille de votre terminal est %d × %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Rejeu terminé, appuyez sur n'importe quelle touche pour rétablir le terminal." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expression ambiguë « %s »" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "« ) » sans parenthèse ouvrante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme de recherche « %s » inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requiert un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "analyse de la date « %s » impossible" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "« ( » sans parenthèse fermante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "« or » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "« ! » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1371 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "type de recherche %d inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1651 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "utilisation : %s [-hnRS] [-d répertoire] [-m nombre] [-s nombre] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1654 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "utilisation : %s [-h] [-d répertoire] -l [expression recherchée]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1663 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - rejeu du journal de la session sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1665 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -d, --directory=rép indique le répertoire pour les journaux de sessions\n" " -f, --filter=filtre indique quel(s) type(s) E/S à afficher\n" " -h, --help affiche le message d'aide puis termine l'exécution\n" " -l, --list liste les identificateurs de sessions disponibles,\n" " il est possible d'ajouter une expression en paramètre\n" " -m, --max-wait=val nombre maximum de secondes de temporisation entre les événements\n" " -n, --non-interactive aucune demande, la session est envoyée sur la sortie standard\n" " -R, --no-resize ne pas tenter de redimensionner le terminal\n" " -S, --suspend-wait attend pendant que la commande a été suspendue\n" " -s, --speed=valeur accélère ou ralentit l'exécution\n" " -V, --version affiche la version du programme, puis termine l'exécution" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tl'hôte n'a pas de correspondance" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Commande autorisée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Commande refusée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Commande sans correspondance" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s est accessible en écriture pour les membres du groupe" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "impossible de tronquer le fichier d'horodatage à %lld octets" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "un horodatage dans le futur a été ignoré" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "l'horodatage est trop avancé dans le future : %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "verrouillage du fichier d'horodatage %s impossible" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "le chemin d'accès au fichier d'état de la recommandation est trop long : %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit ne devrait pas être spécifié avec un chemin" #: plugins/sudoers/visudo.c:238 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "l'option -x sera supprimée dans une version ultérieure" #: plugins/sudoers/visudo.c:240 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "envisagez plutôt l'utilisation de l'utilitaire cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:292 plugins/sudoers/visudo.c:676 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "appuyer sur entrée pour éditer %s : " #: plugins/sudoers/visudo.c:307 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "le contenu de la session d'édition a été laissé dans %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:361 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'éditeur indiqué (%s) n'existe pas" #: plugins/sudoers/visudo.c:363 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "aucun éditeur trouvé (chemin d'accès à l'éditeur : %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:469 plugins/sudoers/visudo.c:477 msgid "write error" msgstr "erreur en écriture" #: plugins/sudoers/visudo.c:523 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat au fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:530 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fichier temporaire vide (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:536 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'éditeur (%s) a échoué, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:558 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:615 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "impossible de rouvrir le fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié." #: plugins/sudoers/visudo.c:627 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "impossible d'analyser le fichier temporaire (%s), erreur inconnue" #: plugins/sudoers/visudo.c:665 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "erreur interne, impossible de trouver %s dans la liste !" #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:752 #: plugins/sudoers/visudo.c:759 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "impossible de définir (uid, gid) de %s à (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:787 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s et %s ne sont pas dans le même système de fichiers, tentative de renommage à l'aide de la commande mv" #: plugins/sudoers/visudo.c:798 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "la commande a échoué : « %s %s %s », %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:805 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "erreur lors du renommage de %s, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:825 msgid "What now? " msgstr "Et maintenant ?" #: plugins/sudoers/visudo.c:839 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " (e)dition du fichier sudoers (de nouveau)\n" " e(x)it sans sauvegarde des modifications apportées au fichier sudoers\n" " (Q)uitter et sauvegarder les modifications apportées au fichier sudoers (DANGER!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:885 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/visudo.c:916 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s : mauvais propriétaire (uid, gid), celui-ci devrait être (%u,%u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:927 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s : mauvais droits d'utilisation, le mode devrait être 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:978 plugins/sudoers/visudo.c:985 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s : analyse réussie\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1004 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s n'est pas disponible, réessayez plus tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Éditer quand même ? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: %s « %s » n'est pas utilisé" #: plugins/sudoers/visudo.c:1220 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - édite le fichier sudoers en toute sécurité\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1222 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -c, --check mode de validation\n" " -f, --file=fichier précise l'emplacement du fichier sudoers\n" " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" " -q, --quiet moins de messages d'erreur de syntaxe (mode silencieux)\n" " -s, --strict validation stricte de la syntaxe\n" " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #: toke.l:189 msgid "empty string" msgstr "chaîne vide" #: toke.l:201 toke.l:571 msgid "empty group" msgstr "groupe vide" #: toke.l:211 toke.l:569 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup vide" #: toke.l:289 msgid "unterminated regular expression" msgstr "expression régulière non terminée" #: toke.l:363 toke.l:375 toke.l:387 toke.l:403 toke.l:422 toke.l:462 msgid "invalid line continuation" msgstr "la suite de la ligne est invalide" #: toke.l:608 toke.l:620 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adresse IPv6 invalide" #: toke.l:860 msgid "unexpected line break in string" msgstr "saut de ligne inattendu dans la chaîne" #: toke.l:1210 msgid "too many levels of includes" msgstr "nombre de niveaux d'inclusions trop élevé" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s n'apparaît pas dans le fichier sudoers. Cet incident sera signalé.\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s. Cet incident sera signalé.\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: tampon d'écriture déjà en cours d'utilisation" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "impossible de lire les paramètres diffie-hellman : %s" #~ msgid "unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "entrée par défaut inconnue « %s »" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d clé inconnue : %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "impossible d'obtenir la méthode TLS du serveur : %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -f, --file chemin vers le fichier de configuration\n" #~ " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" #~ " -n, --no-fork ne pas démarrer une branche, exécuter au premier plan\n" #~ " -R, --random-drop pourcentage de chances que la connexion soit abandonnée\n" #~ " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " --help afficher le message d'aide puis terminer\n" #~ " -A, --accept n'envoyer qu'un événement d'acceptation (pas d'E/S)\n" #~ " -h, --host hôte à qui envoyer le journal\n" #~ " -i, --iolog_id ID distant du journal des E/S à redémarrer\n" #~ " -p, --port port à utiliser lors de la connexion à l'hôte\n" #~ " -r, --restart redémarrer le transfert du journal des E/S précédent\n" #~ " -R, --reject rejeter la commande avec la raison donnée\n" #~ " -b, --ca-bundle fichier du paquet de certificats avec lequel vérifier le certificat du serveur\n" #~ " -c, --cert fichier de certificat pour l'échange TLS\n" #~ " -k, --key fichier de la clé privée\n" #~ " -n, --no-verify ne pas vérifier le certificat du serveur\n" #~ " -t, --test tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle\n" #~ " -V, --version afficher les informations de version et terminer\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Préchargement des fonctions d'exécution « à blanc » contenues dans la bibliothèque sudo_noexec" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : valeur de port trop élevée" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "le fichier du paquet CA n'a pas été spécifié" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Le certificat du client n'a pas été spécifié" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "message client trop grand : %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "message serveur trop long : %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de paquet du CA n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "L'appel de SSL_CTX_load_verify_locations() a échoué : %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de certificat signé n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Impossible de charger la clé privée dans le contexte ssl : %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "famille d'adresse inconnue : %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "le message audit_failure est trop long" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Pas d'utilisateur ou d'hôte" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "échec de la validation" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/timing : %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "la valeur d'attribut invalide est ignorée : %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rôle LDAP : INCONNU\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Ordre : %s\n" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "Chemin d'accès au fichier d'horodatage trop long : %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "impossible d'obtenir les stats de l'éditeur (%s)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : espace insuffisant pour étendre hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri :espace insuffisant pour créer hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 : erreur d'allocation" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "fusion ldaps et starttls impossible" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "erreur interne : espace insuffisant pour la ligne de journalisation" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "valeur hors de limites " #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "écriture vers la sortie standard" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "le nombre d'expressions entre parenthèses est trop élevé, le maximum autorisé est %d" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s appartient à l'utilisateur identifié par %u, alors qu'il devrait appartenir à l'utilisateur identifié par %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateur que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s existe mais n'est pas un fichier ordinaire (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateurs que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" #~ msgstr "suppression de %s impossible, l'horodatage sera réinitialisé à la date courante" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args : débordement du tampon" #~ msgid "%s: unused %s_Alias %s" #~ msgstr "%s : %s_Alias %s n'est pas utilisé" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s : %s aux environs de la ligne %d <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok : %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate : %s" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit : échec" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "échec de getauid" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject : échec" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args : échec" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32 : échec" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid : échec" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text : échec" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "impossible d'initialiser la localisation à « %s », initialisation à « C »" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr " : " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer l'uid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer le gid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "impossible d'appliquer dlopen à %s : %s" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep : tv_sec %ld, tv_nsec %ld"