# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Frédéric Hantrais , 2014, 2015, 2016. # Frédéric Marchal , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.13b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 12:21+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1220 plugins/sudoers/logging.c:866 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informations de sécurité pour %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Désolé, essayez de nouveau." #: gram.y:237 gram.y:304 gram.y:313 gram.y:322 gram.y:332 gram.y:342 #: gram.y:366 gram.y:393 gram.y:402 gram.y:410 gram.y:419 gram.y:428 #: gram.y:502 gram.y:512 gram.y:524 gram.y:572 gram.y:581 gram.y:590 #: gram.y:599 gram.y:731 gram.y:739 gram.y:750 gram.y:762 gram.y:781 #: gram.y:944 gram.y:949 gram.y:957 gram.y:971 gram.y:977 gram.y:1099 #: gram.y:1108 gram.y:1116 gram.y:1125 gram.y:1134 gram.y:1163 gram.y:1172 #: gram.y:1180 gram.y:1280 gram.y:1410 gram.y:1777 gram.y:1827 #: lib/eventlog/eventlog.c:235 lib/eventlog/eventlog.c:312 #: lib/eventlog/eventlog.c:757 lib/eventlog/eventlog.c:834 #: lib/eventlog/eventlog.c:1135 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:382 #: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:95 logsrvd/iolog_writer.c:100 #: logsrvd/iolog_writer.c:134 logsrvd/iolog_writer.c:182 #: logsrvd/iolog_writer.c:215 logsrvd/iolog_writer.c:225 #: logsrvd/iolog_writer.c:254 logsrvd/iolog_writer.c:275 #: logsrvd/iolog_writer.c:287 logsrvd/iolog_writer.c:297 #: logsrvd/iolog_writer.c:307 logsrvd/iolog_writer.c:317 #: logsrvd/iolog_writer.c:329 logsrvd/iolog_writer.c:364 #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:377 #: logsrvd/iolog_writer.c:383 logsrvd/iolog_writer.c:567 #: logsrvd/logsrv_util.c:69 logsrvd/logsrvd.c:301 logsrvd/logsrvd.c:310 #: logsrvd/logsrvd.c:1050 logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd.c:1582 #: logsrvd/logsrvd.c:1587 logsrvd/logsrvd.c:1771 logsrvd/logsrvd.c:1988 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:273 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:433 logsrvd/logsrvd_journal.c:435 #: logsrvd/logsrvd_local.c:215 logsrvd/logsrvd_local.c:216 #: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:279 #: logsrvd/logsrvd_local.c:417 logsrvd/logsrvd_local.c:466 #: logsrvd/logsrvd_local.c:467 logsrvd/logsrvd_local.c:472 #: logsrvd/logsrvd_local.c:473 logsrvd/logsrvd_queue.c:159 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:189 logsrvd/logsrvd_queue.c:266 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:444 logsrvd/logsrvd_relay.c:743 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:850 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 #: logsrvd/sendlog.c:291 logsrvd/sendlog.c:338 logsrvd/sendlog.c:615 #: logsrvd/sendlog.c:1801 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:150 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:372 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:670 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:688 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:870 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:658 plugins/sudoers/defaults.c:1019 #: plugins/sudoers/defaults.c:1187 plugins/sudoers/editor.c:197 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:466 #: plugins/sudoers/ldap.c:757 plugins/sudoers/ldap.c:921 #: plugins/sudoers/ldap.c:1337 plugins/sudoers/ldap.c:1763 #: plugins/sudoers/ldap.c:1800 plugins/sudoers/ldap.c:2016 #: plugins/sudoers/ldap.c:2117 plugins/sudoers/ldap.c:2133 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:250 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:302 plugins/sudoers/ldap_conf.c:338 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:444 plugins/sudoers/ldap_conf.c:459 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:564 plugins/sudoers/ldap_conf.c:597 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:689 plugins/sudoers/ldap_conf.c:771 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402 #: plugins/sudoers/log_client.c:715 plugins/sudoers/log_client.c:736 #: plugins/sudoers/log_client.c:1415 plugins/sudoers/log_client.c:1536 #: plugins/sudoers/log_client.c:1636 plugins/sudoers/log_client.c:1972 #: plugins/sudoers/log_client.c:2031 plugins/sudoers/logging.c:110 #: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:457 #: plugins/sudoers/logging.c:672 plugins/sudoers/logging.c:809 #: plugins/sudoers/match_command.c:335 plugins/sudoers/match_command.c:603 #: plugins/sudoers/match_command.c:654 plugins/sudoers/match_command.c:728 #: plugins/sudoers/match_command.c:776 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:267 plugins/sudoers/parse.c:284 #: plugins/sudoers/parse.c:303 plugins/sudoers/parse.c:322 #: plugins/sudoers/parse.c:339 plugins/sudoers/parse.c:362 #: plugins/sudoers/parse.c:373 plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 plugins/sudoers/parse_ldif.c:628 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:653 plugins/sudoers/parse_ldif.c:711 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:728 plugins/sudoers/parse_ldif.c:756 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:763 plugins/sudoers/policy.c:626 #: plugins/sudoers/policy.c:1033 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:945 #: plugins/sudoers/pwutil.c:993 plugins/sudoers/pwutil.c:1052 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:185 #: plugins/sudoers/sssd.c:414 plugins/sudoers/sssd.c:479 #: plugins/sudoers/sssd.c:505 plugins/sudoers/sssd.c:568 #: plugins/sudoers/sssd.c:761 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:112 plugins/sudoers/stubs.c:120 #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 plugins/sudoers/sudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447 plugins/sudoers/sudoers.c:464 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:849 #: plugins/sudoers/sudoers.c:902 plugins/sudoers/sudoers.c:1054 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1114 plugins/sudoers/sudoers.c:1369 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:588 #: plugins/sudoers/timestamp.c:451 plugins/sudoers/timestamp.c:495 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1017 plugins/sudoers/timestamp.c:1146 #: plugins/sudoers/toke_util.c:78 plugins/sudoers/toke_util.c:106 #: plugins/sudoers/toke_util.c:131 plugins/sudoers/toke_util.c:161 #: plugins/sudoers/toke_util.c:200 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:150 plugins/sudoers/visudo.c:385 #: plugins/sudoers/visudo.c:391 plugins/sudoers/visudo.c:502 #: plugins/sudoers/visudo.c:1056 toke.l:1031 toke.l:1163 toke.l:1234 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossible d'allouer la mémoire" #: gram.y:623 msgid "a digest requires a path name" msgstr "un résumé (digest) nécessite un chemin d'accès" #: gram.y:645 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CWD » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:651 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "chemin trop long pour « CWD »" #: gram.y:661 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CHROOT » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:667 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "chemin trop long pour « CHROOT »" #: gram.y:802 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "erreur de syntaxe, le mot réservé %s est utilisé comme un nom de synonyme" #: gram.y:825 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valeur « notbefore » (pas avant) invalide" #: gram.y:834 msgid "invalid notafter value" msgstr "valeur « notafter » (pas après) invalide" #: gram.y:844 plugins/sudoers/policy.c:385 msgid "timeout value too large" msgstr "valeur trop grande pour le délai d'expiration" #: gram.y:846 plugins/sudoers/policy.c:387 msgid "invalid timeout value" msgstr "valeur invalide pour le délai d'expiration" #: gram.y:967 plugins/sudoers/sudoers.c:1072 msgid "command too long" msgstr "commande trop longue" #: gram.y:1224 plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #: plugins/sudoers/defaults.c:1276 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1278 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "L'alias « %s » est déjà défini" #: gram.y:1777 gram.y:1827 lib/eventlog/eventlog.c:235 #: lib/eventlog/eventlog.c:757 lib/eventlog/eventlog.c:830 #: lib/eventlog/eventlog.c:833 lib/eventlog/eventlog.c:1135 #: lib/iolog/iolog_filter.c:142 lib/iolog/iolog_filter.c:202 #: lib/iolog/iolog_filter.c:232 lib/iolog/iolog_json.c:150 #: lib/iolog/iolog_json.c:381 lib/iolog/iolog_json.c:412 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:181 #: logsrvd/iolog_writer.c:194 logsrvd/iolog_writer.c:214 #: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:243 #: logsrvd/iolog_writer.c:253 logsrvd/iolog_writer.c:264 #: logsrvd/iolog_writer.c:274 logsrvd/iolog_writer.c:286 #: logsrvd/iolog_writer.c:296 logsrvd/iolog_writer.c:306 #: logsrvd/iolog_writer.c:316 logsrvd/iolog_writer.c:328 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:69 logsrvd/logsrvd.c:301 #: logsrvd/logsrvd.c:310 logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:490 #: logsrvd/logsrvd.c:522 logsrvd/logsrvd.c:576 logsrvd/logsrvd.c:611 #: logsrvd/logsrvd.c:660 logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:732 #: logsrvd/logsrvd.c:1124 logsrvd/logsrvd.c:1439 logsrvd/logsrvd.c:1446 #: logsrvd/logsrvd.c:1582 logsrvd/logsrvd.c:1587 logsrvd/logsrvd.c:1771 #: logsrvd/logsrvd.c:1988 logsrvd/logsrvd_conf.c:357 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:370 logsrvd/logsrvd_conf.c:511 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:534 logsrvd/logsrvd_conf.c:538 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:556 logsrvd/logsrvd_conf.c:626 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:649 logsrvd/logsrvd_conf.c:678 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:692 logsrvd/logsrvd_conf.c:706 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:720 logsrvd/logsrvd_conf.c:734 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:748 logsrvd/logsrvd_conf.c:829 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1742 logsrvd/logsrvd_journal.c:76 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:125 logsrvd/logsrvd_journal.c:216 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:246 logsrvd/logsrvd_journal.c:250 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:258 logsrvd/logsrvd_journal.c:281 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:285 logsrvd/logsrvd_journal.c:433 #: logsrvd/logsrvd_local.c:215 logsrvd/logsrvd_local.c:278 #: logsrvd/logsrvd_local.c:466 logsrvd/logsrvd_local.c:472 #: logsrvd/logsrvd_local.c:491 logsrvd/logsrvd_queue.c:158 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:189 logsrvd/logsrvd_queue.c:266 #: logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 logsrvd/sendlog.c:291 #: logsrvd/sendlog.c:338 logsrvd/sendlog.c:615 logsrvd/sendlog.c:1503 #: logsrvd/sendlog.c:1510 logsrvd/sendlog.c:1733 logsrvd/sendlog.c:1801 #: logsrvd/tls_init.c:305 logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 #: plugins/sudoers/audit.c:116 plugins/sudoers/auth/pam.c:502 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:687 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:202 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:536 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:669 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:687 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:869 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:245 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:658 plugins/sudoers/defaults.c:1019 #: plugins/sudoers/defaults.c:1187 plugins/sudoers/editor.c:197 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:466 #: plugins/sudoers/ldap.c:757 plugins/sudoers/ldap.c:921 #: plugins/sudoers/ldap.c:1337 plugins/sudoers/ldap.c:1763 #: plugins/sudoers/ldap.c:1800 plugins/sudoers/ldap.c:2016 #: plugins/sudoers/ldap.c:2117 plugins/sudoers/ldap.c:2133 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:250 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:302 plugins/sudoers/ldap_conf.c:338 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:444 plugins/sudoers/ldap_conf.c:459 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:564 plugins/sudoers/ldap_conf.c:597 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:688 plugins/sudoers/ldap_conf.c:771 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228 #: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:715 #: plugins/sudoers/log_client.c:736 plugins/sudoers/log_client.c:1415 #: plugins/sudoers/log_client.c:1536 plugins/sudoers/log_client.c:1636 #: plugins/sudoers/log_client.c:1972 plugins/sudoers/log_client.c:2031 #: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:188 #: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:457 #: plugins/sudoers/logging.c:672 plugins/sudoers/logging.c:809 #: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/logging.c:892 #: plugins/sudoers/match_command.c:334 plugins/sudoers/match_command.c:602 #: plugins/sudoers/match_command.c:653 plugins/sudoers/match_command.c:728 #: plugins/sudoers/match_command.c:775 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:266 plugins/sudoers/parse.c:283 #: plugins/sudoers/parse.c:302 plugins/sudoers/parse.c:321 #: plugins/sudoers/parse.c:338 plugins/sudoers/parse.c:361 #: plugins/sudoers/parse.c:372 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:154 #: plugins/sudoers/policy.c:163 plugins/sudoers/policy.c:172 #: plugins/sudoers/policy.c:201 plugins/sudoers/policy.c:370 #: plugins/sudoers/policy.c:385 plugins/sudoers/policy.c:387 #: plugins/sudoers/policy.c:425 plugins/sudoers/policy.c:434 #: plugins/sudoers/policy.c:482 plugins/sudoers/policy.c:492 #: plugins/sudoers/policy.c:501 plugins/sudoers/policy.c:510 #: plugins/sudoers/policy.c:519 plugins/sudoers/policy.c:626 #: plugins/sudoers/policy.c:1033 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:945 #: plugins/sudoers/pwutil.c:993 plugins/sudoers/pwutil.c:1052 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:761 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:112 #: plugins/sudoers/stubs.c:120 plugins/sudoers/sudoers.c:354 #: plugins/sudoers/sudoers.c:380 plugins/sudoers/sudoers.c:447 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464 plugins/sudoers/sudoers.c:505 #: plugins/sudoers/sudoers.c:849 plugins/sudoers/sudoers.c:902 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1054 plugins/sudoers/sudoers.c:1114 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1369 plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534 plugins/sudoers/testsudoers.c:120 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:224 plugins/sudoers/testsudoers.c:241 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:588 plugins/sudoers/timestamp.c:451 #: plugins/sudoers/timestamp.c:495 plugins/sudoers/timestamp.c:1017 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1146 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:150 #: plugins/sudoers/visudo.c:385 plugins/sudoers/visudo.c:391 #: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:1056 toke.l:1031 #: toke.l:1163 toke.l:1226 toke.l:1234 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:303 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "duplication (dup) de stdin impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:345 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "exécution de %s impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:393 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "création du processus fils impossible" #: lib/eventlog/eventlog.c:403 lib/eventlog/eventlog.c:468 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "création du processus fils impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:458 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ouverture du tube impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:960 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:989 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (suite de la commande) %s" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1242 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1586 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "expression régulière « %s » invalide : %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:140 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "JSON_STRING attendue, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:145 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY trop grand" #: lib/iolog/iolog_json.c:404 msgid "missing double quote in name" msgstr "guillemet manquante dans le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:511 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT manquant" #: lib/iolog/iolog_json.c:515 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "JSON_OBJECT attendu, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:632 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "pile json épuisée (max %u trames)" #: lib/iolog/iolog_json.c:706 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "les objets doivent être des paires nom:valeur" #: lib/iolog/iolog_json.c:711 lib/iolog/iolog_json.c:742 #: lib/iolog/iolog_json.c:786 lib/iolog/iolog_json.c:808 #: lib/iolog/iolog_json.c:830 lib/iolog/iolog_json.c:852 #: lib/iolog/iolog_json.c:874 msgid "missing separator between values" msgstr "séparateur manquant entre les valeurs" #: lib/iolog/iolog_json.c:726 lib/iolog/iolog_json.c:900 msgid "unmatched close brace" msgstr "accolade fermante non appariée" #: lib/iolog/iolog_json.c:737 msgid "unexpected array" msgstr "tableau attendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:757 lib/iolog/iolog_json.c:903 msgid "unmatched close bracket" msgstr "crochet fermant non apparié" #: lib/iolog/iolog_json.c:768 msgid "unexpected string" msgstr "chaîne inattendue" #: lib/iolog/iolog_json.c:779 msgid "missing colon after name" msgstr "deux points manquants après le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:800 lib/iolog/iolog_json.c:822 msgid "unexpected boolean" msgstr "booléen inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:844 msgid "unexpected null" msgstr "nul inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:865 msgid "unexpected number" msgstr "nombre inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:912 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse grammaticale" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fichier de journalisation incorrect" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: il manque le champ d'horodatage" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: horodatage %s : %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ utilisateur" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant l'utilisateur effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant le groupe effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:123 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:79 #: logsrvd/iolog_writer.c:781 plugins/sudoers/timestamp.c:209 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "création du répertoire (mkdir) %s impossible" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:84 plugins/sudoers/visudo.c:757 #: plugins/sudoers/visudo.c:791 plugins/sudoers/visudo.c:797 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "impossible de changer le mode de %s pour lui affecter 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de timing : %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ligne invalide dans le fichier de timing : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:65 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL key" msgstr "%s : erreur de protocole : clé NULL" #: logsrvd/iolog_writer.c:69 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s : erreur de protocole : mauvais type pour %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109 #: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131 #: logsrvd/logsrvd_local.c:149 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s" msgstr "%s : erreur de protocole : valeur NULL trouvée dans %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:980 #: plugins/sudoers/policy.c:593 msgid "unable to generate UUID" msgstr "impossible de générer le UUID" #: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:346 #: logsrvd/iolog_writer.c:351 logsrvd/iolog_writer.c:356 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s : erreur de protocole : %s est manquant dans AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:417 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s : impossible de formater l'id de session" #: logsrvd/iolog_writer.c:431 logsrvd/iolog_writer.c:445 #: logsrvd/iolog_writer.c:459 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:502 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s : %s n'est pas défini" #: logsrvd/iolog_writer.c:538 logsrvd/iolog_writer.c:545 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "impossible de développer le chemin iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:563 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "impossible de créer le chemin iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:593 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "iofd %d invalide" #: logsrvd/iolog_writer.c:613 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "erreur à la fermeture du iofd %d : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:633 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "erreur lors de la vidange du iofd %d : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:751 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "journal E/S %s invalide : il est fait référence à %s alors qu'il n'est pas présent" #: logsrvd/iolog_writer.c:763 logsrvd/logsrvd_journal.c:385 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s : impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:428 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256 #: plugins/sudoers/check.c:292 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:730 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1431 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:695 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:898 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1152 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1496 #: plugins/sudoers/timestamp.c:460 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:975 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ouverture de %s impossible" #: logsrvd/iolog_writer.c:797 logsrvd/logsrv_util.c:105 #: logsrvd/logsrv_util.c:112 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "ouverture de %si/%s impossible" #: logsrvd/iolog_writer.c:810 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "impossible de copier %s/%s vers %s/%s : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:839 logsrvd/logsrvd_journal.c:198 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "impossible de renommer %s en %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:147 logsrvd/logsrv_util.c:176 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s : impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:159 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "fichier du journal E/S %s/%s manquant" #: logsrvd/logsrv_util.c:166 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s : impossible d'examiner vers l'avant de %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135 msgid "unable to connect to relay" msgstr "impossible de se connecter au relai" #: logsrvd/logsrvd.c:330 logsrvd/logsrvd_relay.c:842 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "message serveur trop grand : %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:422 logsrvd/logsrvd.c:545 logsrvd/logsrvd.c:631 #: logsrvd/logsrvd.c:873 logsrvd/logsrvd.c:887 logsrvd/logsrvd.c:1049 #: logsrvd/logsrvd.c:1174 logsrvd/logsrvd.c:1347 logsrvd/logsrvd.c:1365 #: logsrvd/logsrvd.c:1464 logsrvd/logsrvd.c:1589 logsrvd/logsrvd.c:1773 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:497 logsrvd/logsrvd_local.c:238 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:389 logsrvd/logsrvd_relay.c:581 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:742 logsrvd/logsrvd_relay.c:1131 #: logsrvd/sendlog.c:1291 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:278 #: plugins/sudoers/iolog.c:1031 plugins/sudoers/iolog.c:1164 #: plugins/sudoers/iolog.c:1262 plugins/sudoers/log_client.c:121 #: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359 #: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:611 #: plugins/sudoers/log_client.c:618 plugins/sudoers/log_client.c:1103 #: plugins/sudoers/log_client.c:1384 plugins/sudoers/log_client.c:1425 #: plugins/sudoers/log_client.c:1433 plugins/sudoers/log_client.c:1592 #: plugins/sudoers/log_client.c:1710 plugins/sudoers/log_client.c:2039 #: plugins/sudoers/log_client.c:2047 plugins/sudoers/logging.c:147 #: plugins/sudoers/logging.c:205 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1181 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impossible d'ajouter l'événement à la queue" #: logsrvd/logsrvd.c:446 logsrvd/logsrvd.c:483 logsrvd/logsrvd.c:515 #: logsrvd/logsrvd.c:569 logsrvd/logsrvd.c:648 logsrvd/logsrvd.c:684 #: logsrvd/logsrvd.c:720 logsrvd/logsrvd.c:756 logsrvd/logsrvd_relay.c:510 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:543 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "état %d inattendu pour %s" #: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516 #: logsrvd/logsrvd.c:570 logsrvd/logsrvd.c:649 logsrvd/logsrvd.c:685 #: logsrvd/logsrvd.c:721 logsrvd/logsrvd.c:757 logsrvd/logsrvd_relay.c:512 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:545 msgid "state machine error" msgstr "erreur de la machine à états" #: logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:454 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:490 logsrvd/logsrvd.c:491 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:522 logsrvd/logsrvd.c:523 msgid "invalid ExitMessage" msgstr "ExitMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:576 logsrvd/logsrvd.c:577 msgid "invalid RestartMessage" msgstr "RestartMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:611 logsrvd/logsrvd.c:612 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:653 logsrvd/logsrvd.c:689 logsrvd/logsrvd.c:725 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s : IoBuffer inattendu" #: logsrvd/logsrvd.c:654 logsrvd/logsrvd.c:690 logsrvd/logsrvd.c:726 msgid "protocol error" msgstr "erreur protocole" #: logsrvd/logsrvd.c:660 logsrvd/logsrvd.c:661 msgid "invalid IoBuffer" msgstr "IoBuffer invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:697 msgid "invalid ChangeWindowSize" msgstr "ChangeWindowSize invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:732 logsrvd/logsrvd.c:733 msgid "invalid CommandSuspend" msgstr "CommandSuspend invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:782 logsrvd/logsrvd_journal.c:296 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:652 logsrvd/sendlog.c:1192 #: plugins/sudoers/log_client.c:1582 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "impossible de décompresser %s avec une taille de %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:827 logsrvd/logsrvd_journal.c:370 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:676 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "valeur type_case %d inattendue dans %s de %s" #: logsrvd/logsrvd.c:829 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "type de ClientMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd.c:919 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:924 logsrvd/logsrvd_relay.c:914 logsrvd/sendlog.c:1395 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "tampon d'écriture manquant pour le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1020 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1061 logsrvd/logsrvd_relay.c:777 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "Fin de fichier reçu de %s sans suivre la procédure d'arrêt TLS" #: logsrvd/logsrvd.c:1105 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:322 #: plugins/sudoers/log_client.c:721 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "message client trop grand : %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1106 logsrvd/logsrvd_journal.c:259 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 msgid "client message too large" msgstr "message client trop grand" #: logsrvd/logsrvd.c:1124 logsrvd/logsrvd.c:1125 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "ClientMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:1425 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP distante" #: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/tls_client.c:203 #: plugins/sudoers/log_client.c:281 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher les données utilisateur à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1639 logsrvd/logsrvd.c:1992 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "configuration du socket d'écoute impossible" #: logsrvd/logsrvd.c:1756 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "signal %d inattendu" #: logsrvd/logsrvd.c:1894 msgid "sudo log server" msgstr "serveur de journalisation de sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1896 logsrvd/sendlog.c:121 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: logsrvd/logsrvd.c:1898 msgid "path to configuration file" msgstr "chemin du fichier de configuration" #: logsrvd/logsrvd.c:1900 logsrvd/sendlog.c:123 msgid "display help message and exit" msgstr "afficher le message d'aide et quitter" #: logsrvd/logsrvd.c:1902 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "ne pas cloner, exécuter à l'avant plan" #: logsrvd/logsrvd.c:1904 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "pourcentage de chance que les connections soient abandonnées" #: logsrvd/logsrvd.c:1906 logsrvd/sendlog.c:153 msgid "display version information and exit" msgstr "afficher l'information de version et quitter" #: logsrvd/logsrvd.c:1956 logsrvd/sendlog.c:1702 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise" #: logsrvd/logsrvd.c:1972 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valeur d'abandon aléatoire invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1975 logsrvd/sendlog.c:1756 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:246 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 #: plugins/sudoers/visudo.c:182 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:358 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/policy.c:1271 plugins/sudoers/sudoers.c:512 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1411 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "utilisateur %s inconnu" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:517 plugins/sudoers/sudoers.c:1445 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "groupe %s inconnu" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:457 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "impossible d'analyser le mode iolog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valeur invalide pour %s : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:527 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS non supporté" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:549 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s  n'est pas un chemin totalement défini" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "catégorie syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "priorité syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d « [ » sans correspondant : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d charabia après « ] » : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d section de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d ligne de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nom de section attendu : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] clé illégale : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:268 #: plugins/sudoers/logging.c:1033 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "ouverture du fichier de journalisation %s impossible" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS du serveur : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS du relai : %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:424 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:429 msgid "unable to create journal file" msgstr "impossible de créer le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1028 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossible de verrouiller %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:156 msgid "unable to lock journal file" msgstr "verrouillage du fichier de journalisation impossible : %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:164 msgid "unable to open journal file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:460 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:465 msgid "unable to write journal file" msgstr "impossible d'écrire le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200 msgid "unable to rename journal file" msgstr "impossible de renommer le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:282 logsrvd/logsrvd_journal.c:283 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "fin de fichier inattendue en lisant le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:287 msgid "error reading journal file" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:298 logsrvd/logsrvd_journal.c:384 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "fichier de journalisation invalide, impossible de redémarrer" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:443 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "impossible de déplacer le pointeur vers [%lld, %ld] dans le fichier de journalisation %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:166 #, c-format msgid "unexpected value_case %d in %s from %s" msgstr "valeur value_case %d inattendue dans %s de %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:194 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:205 msgid "error creating I/O log" msgstr "erreur lors de la création du journal des E/S" #: logsrvd/logsrvd_local.c:228 msgid "error logging accept event" msgstr "erreur en écrivant l'événement d'acceptation dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:267 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "erreur de l'analyse de RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:291 msgid "error logging reject event" msgstr "erreur en écrivant l'événement de rejet dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:435 msgid "error logging exit event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement de sortie dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:492 logsrvd/logsrvd_local.c:493 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "l'enregistrement du journal est déjà terminé, impossible de redémarrer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:523 msgid "unable to restart log" msgstr "impossible de redémarrer l'enregistrement du journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:539 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:549 msgid "error logging alert event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement d'alerte dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:585 logsrvd/logsrvd_local.c:648 #: logsrvd/logsrvd_local.c:683 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "impossible de formater le tampon de minutage, longueur %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:599 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:655 logsrvd/logsrvd_local.c:690 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s : %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:618 msgid "randomly dropping connection" msgstr "connexion abandonnée aléatoirement" #: logsrvd/logsrvd_local.c:630 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "erreur d'écriture dans IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:665 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "erreur de l'écriture de ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:700 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "erreur de l'écriture de CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:435 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "la négociation TLS avec l'hôte relai a échouée" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:463 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "impossible de se connecter à l'hôte relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:518 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s : ServerHello invalide, le server_id manque" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:520 logsrvd/sendlog.c:1096 #: plugins/sudoers/log_client.c:1468 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello invalide" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:679 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "type de ServerMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:708 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le relai %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:710 msgid "timeout reading from relay" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:762 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "le nom de l'hôte relai ne correspond pas au certificat" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:768 logsrvd/logsrvd_relay.c:782 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:789 msgid "error reading from relay" msgstr "erreur de lecture depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:810 msgid "unable to read from relay" msgstr "impossible de lire depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:825 logsrvd/logsrvd_relay.c:943 msgid "relay server closed connection" msgstr "le serveur relai a fermé la connexion" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:843 msgid "server message too large" msgstr "message serveur trop grand" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:907 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le relai %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:909 msgid "timeout writing to relay" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:962 logsrvd/logsrvd_relay.c:969 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:981 msgid "error writing to relay" msgstr "erreur d'écriture dans le relai" #: logsrvd/sendlog.c:119 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "envoyer le journal des E/S de sudo au serveur distant" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "uniquement envoyer un événement d'acceptation (pas d'E/S)" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "fichier de trousseau de certificats pour vérifier le certificat du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "fichier de certificat pour la négociation TLS" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "host to send logs to" msgstr "hôte auquel envoyer les journaux" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ID distant du journal des E/S à compléter" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "private key file" msgstr "fichier de clé privée" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "do not verify server certificate" msgstr "ne pas vérifier le certificat du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:143 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "port à utiliser lors de la connexion à l'hôte" #: logsrvd/sendlog.c:145 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "redémarrer le transfert de journaux E/S précédent" #: logsrvd/sendlog.c:147 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "rejeter la commande avec la raison fournie" #: logsrvd/sendlog.c:149 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "arrêter le transfert après avoir atteint ce temps" #: logsrvd/sendlog.c:151 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle" #: logsrvd/sendlog.c:176 plugins/sudoers/log_client.c:453 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "impossible de rechercher %s:%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:214 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:300 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "impossible de lire %s/%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1020 plugins/sudoers/iolog.c:949 #: plugins/sudoers/iolog.c:1024 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "événement d'E/S %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:1073 logsrvd/sendlog.c:1090 logsrvd/sendlog.c:1124 #: plugins/sudoers/log_client.c:1118 plugins/sudoers/log_client.c:1394 #: plugins/sudoers/log_client.c:1462 plugins/sudoers/log_client.c:1501 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: état %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:1160 plugins/sudoers/log_client.c:1550 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "message d'erreur reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1173 plugins/sudoers/log_client.c:1563 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "message d'interruption reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1232 plugins/sudoers/log_client.c:1613 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valeur type_case %d inattendue" #: logsrvd/sendlog.c:1261 msgid "timeout reading from server" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1310 plugins/sudoers/log_client.c:1729 msgid "host name does not match certificate" msgstr "le nom de l'hôte ne correspond pas au certificat" #: logsrvd/sendlog.c:1343 msgid "premature EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: logsrvd/sendlog.c:1356 plugins/sudoers/log_client.c:1776 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "message serveur trop grand : %u" #: logsrvd/sendlog.c:1412 msgid "timeout writing to server" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1779 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "le point de redémarrage et le ID iolog doivent être spécifiés tous les deux" #: logsrvd/sendlog.c:1783 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "un point de redémarrage ne peut pas être placé quand aucune E/S est envoyée" #: logsrvd/sendlog.c:1859 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "terminé prématurément avec l'état %d" #: logsrvd/sendlog.c:1860 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "temps écoulé envoyé au serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1862 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "point d'enregistrement reçu du serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "le délai de la négociation TLS a expiré" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353 msgid "unable to set event" msgstr "impossible de définir l'événement" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "la communication TLS a échoué : %s" #: logsrvd/tls_client.c:196 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: logsrvd/tls_client.c:210 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/tls_client.c:238 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS" #: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.2 : %s" #: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.3 : %s" #: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "impossible de définir les paramètres diffie-hellman : %s" #: logsrvd/tls_init.c:283 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte TLS : %s" #: logsrvd/tls_init.c:290 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "impossible de définir TLS 1.2 comme étant la version minimale du protocole : %s" #: plugins/sudoers/audit.c:269 plugins/sudoers/audit.c:429 #: plugins/sudoers/log_client.c:951 plugins/sudoers/log_client.c:1000 #: plugins/sudoers/log_client.c:1049 plugins/sudoers/log_client.c:1174 #: plugins/sudoers/logging.c:595 plugins/sudoers/logging.c:693 #: plugins/sudoers/logging.c:796 plugins/sudoers/logging.c:987 #: plugins/sudoers/policy.c:125 msgid "unable to get time of day" msgstr "récupération de l'heure du jour impossible" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "changement du mot de passe impossible pour %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:74 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "récupération de la classe de connexion impossible pour l'utilisateur %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "démarrage de l'authentification bsd impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:87 msgid "invalid authentication type" msgstr "type d'authentification non valide" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "démarrage de l'authentification BSD impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:186 msgid "your account has expired" msgstr "votre compte est expiré" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "approval failed" msgstr "échec de l'approbation" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "lecture de la configuration fwtk (firewall) impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "connexion au serveur d'authentification impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "perte de la connexion au serveur d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "erreur du serveur d'authentification :\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s : conversion de l'identité de l'hôte en chaîne de caractères impossible(« %s ») : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s : analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s : accès au cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s : allocation des options impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s : récupération des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s : initialisation du cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s : enregistrement des données d'identification dans le cache impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s : récupération de l'identité kerberos de l'hôte (« host principal ») impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s : vérification du ticket TGT impossible ! Il s'agit peut-être d'une attaque ! : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "initialisation du module PAM impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Erreur du serveur d'authentification PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "la validation du compte a échoué, votre compte serait-il verrouillé ?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Le compte ou le mot de passe a expiré, réinitialisez votre mot de passe puis réessayez de vous connecter" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "changement du mot de passe expiré impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Le mot de passe a expiré, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Le compte a expiré, ou la section « account » du module PAM n'est pas renseignée pour sudo, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Erreur de gestion du compte PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:271 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "votre compte n'existe pas dans la base de données %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "échec de l'initialisation de la bibliothèque d'API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "le contact avec le serveur SecurID n'a pas pu être établi" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "l'identifiant de l'utilisateur est verrouillé pour l'authentification SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "la longueur du nom de l'utilisateur n'est pas conforme aux règles fixées pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "l'identifiant d'authentification (« Authentication Handle ») est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "la communication avec SecurID a échoué" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:219 msgid "unknown SecurID error" msgstr "erreur SecurID non identifiée" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "la longueur du mot de passe est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "initialisation de la session SIA impossible" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135 msgid "invalid authentication methods" msgstr "méthodes d'authentification invalides" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Méthodes d'authentification non valides compilées dans sudo ! La combinaison d'authentifications autonomes et non-autonomes n'est pas permise." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310 msgid "no authentication methods" msgstr "pas de méthodes d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Aucune méthode d'authentification compilée dans sudo ! Si vous souhaitez désactiver l'authentification, utilisez l'option de configuration --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Initialisation des méthodes d'authentification impossible." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486 msgid "Authentication methods:" msgstr "Méthodes d'authentification : " #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Identification de la condition d'audit impossible" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "impossible d'enregistrer l'enregistrement d'audit" #: plugins/sudoers/check.c:285 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier des recommandations d'usage : %s" #: plugins/sudoers/check.c:288 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "le fichier des recommandations d'usage %s est ignoré : il n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/check.c:301 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nous espérons que vous avez reçu de votre administrateur système local\n" "les consignes traditionnelles. Généralement, elles se concentrent sur ces trois éléments :\n" "\n" " #1) Respectez la vie privée des autres.\n" " #2) Réfléchissez avant d'utiliser le clavier.\n" " #3) De grands pouvoirs confèrent de grandes responsabilités.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:309 msgid "" "For security reasons, the password you type will not be visible.\n" "\n" msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe que vous tapez ne sera pas visible.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:353 plugins/sudoers/check.c:363 #: plugins/sudoers/parse.c:82 plugins/sudoers/sudoers.c:945 #: plugins/sudoers/sudoers.c:966 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "identifiant utilisateur %u inconnu" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1279 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s : %s\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:133 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:136 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:209 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "incrément d'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordre de départ : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:238 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "remplissage de l'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/visudo.c:184 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Version de la grammaire de %s : %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format d'entrée %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:295 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de sortie %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:385 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s : les fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 plugins/sudoers/sudoers.c:166 #: plugins/sudoers/sudoers.c:222 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:280 plugins/sudoers/visudo.c:654 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "initialisation des valeurs par défaut de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:525 plugins/sudoers/ldap_conf.c:434 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s : %s : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: mot clé %s inconnu" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:630 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "type par défaut invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "type de suppression invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:694 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:710 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:754 plugins/sudoers/visudo.c:982 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "échec lors de l'analyse grammaticale de %s, erreur inconnue" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1478 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1142 #: plugins/sudoers/timestamp.c:343 plugins/sudoers/timestamp.c:346 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "écriture impossible dans %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1506 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - convertir entre des formats de fichiers sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1508 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn le DN de base pour les requêtes LDAP de sudo\n" " -c, --config=fich_conf le chemin vers le fichier de configuration\n" " -d, --defaults=typesdef uniquement convertir les Defaults des types spécifiés\n" " -e, --expand-aliases développer les alias lors de la conversion\n" " -f, --output-format=format définir le format de sortie : JSON, LDIF ou sudoers\n" " -i, --input-format=format définir le format d'entrée : LDIF ou sudoers\n" " -I, --increment=num valeur pour incrémenter chaque sudoOrder\n" " -h, --help afficher le message d'aide puis terminer\n" " -m, --match=filtre ne convertir que les entrées correspondant au filtre\n" " -M, --match-local le filtre de correspondance utilise les bases de données\n" " des mots de passe et des groupes\n" " -o, --output=fichier_sortie écrire les sudoers convertis dans fichier_sortie\n" " -O, --order-start=num point de départ du premier sudoers\n" " -p, --prune-matches éliminer les utilisateurs, groupes ou hôtes qui ne\n" " correspondent pas\n" " -P, --padding=num remplissage de base pour l'incrément de sudoOrder\n" " -s, --suppress=sections supprimer la sortie de certaines sections\n" " -V, --version afficher la version et terminer" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:340 #: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458 #: plugins/sudoers/ldap.c:528 plugins/sudoers/ldap.c:761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1134 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:313 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/logging.c:817 plugins/sudoers/logging.c:827 #: plugins/sudoers/policy.c:807 plugins/sudoers/policy.c:818 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1339 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1351 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:995 toke.l:1197 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "erreur interne, dépassement de %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:452 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:657 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:672 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:512 msgid "unable to get GMT time" msgstr "récupération de l'heure GMT impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:662 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:677 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:520 msgid "unable to format timestamp" msgstr "impossible de formater l'horodatage" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:515 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:728 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: entrées par défaut inconnues « %s »" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "trop d'entrées sudoers, maximum %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "la variable d'environnement SUDOERS_BASE n'est pas définie et l'option -b n'a pas été spécifiée." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: conversion de la liste des hôtes à ALL" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "impossible de trouver le synonyme %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: changement de nom du synonyme %s en %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: suppression du synonyme %s en double" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: entrées Defaults « %s » spécifiques à l'hôte conflictuelles dans %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: a rendu Defaults « %s » spécifique à l'hôte %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: impossible de rendre Defaults « %s » spécifique à l'hôte" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: suppression de Defaults « %s » surchargée par des entrées ultérieures" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: fusion des spécifications utilisateur dans %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: suppression de la spécification utilisateur surchargée par des entrées ultérieurs" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Mécanisme syslog si syslog est utilisé pour la journalisation des événements : %s " #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Priorité syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur est réussie : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Priorité Syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur a échoué : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Présentation de l'invite OTP sur une ligne distincte" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ne pas tenir compte de « . » dans $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Toujours envoyer un courriel à chaque exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envoi d'un courriel lorsqu'une authentification échoue" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers pour l'hôte sur lequel sudo est exécuté" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur n'est pas autorisé à exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur tente d'exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Utilisation d'un horodatage distinct pour chaque couple utilisateur/terminal (user/tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Adresse les recommandations d'usage à l'utilisateur lors de la première exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fichier contenant les recommandations sur l'usage de sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Exige l'authentification de l'utilisateur par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'utilisateur root peut exécuter sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation du nom de l'hôte dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation de l'année dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Démarrage d'un interpréteur de commande lorsque sudo est lancé sans argument" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Assigner le répertoire de l'utilisateur cible dans $HOME lorsque l'interpréteur de commandes est lancé avec l'option -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Assignation systématique du répertoire personnel de l'utilisateur cible dans $HOME" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Autorise la collecte de certaines informations dans le but d'afficher des messages d'erreurs pertinents" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Exige l'emploi du nom complet (fully qualified) de l'ordinateur dans le fichier sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Sermonne l'utilisateur lorsqu'un mot de passe incorrect est saisi" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Autorise l'utilisateur à exécuter sudo seulement à la condition qu'il dispose d'un terminal tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo se conformera au contenu de la variable d'environnement EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de root et non de celui de l'utilisateur" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe runas_default de l'utilisateur et non de son propre mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de l'utilisateur cible et non de celui de l'utilisateur exécutant la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Utilisation des paramètres par défaut de la classe de connexion de l'utilisateur cible (lorsqu'elle existe)" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Définir les variables d'environnement LOGNAME et USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Assigne uniquement l'identifiant utilisateur (UID) effectif à l'utilisateur cible, et non à l'identifiant réel." #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "N'initialise pas le vecteur de groupe avec les valeurs de l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Longueur après laquelle intercaler un retour à la ligne dans le fichier journal (0 indique qu'il n'y a pas de retour à la ligne) : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'horodatage de l'authentification : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'invite de saisie de mot de passe : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de tentatives de saisie du mot de passe : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask à utiliser, ou 0777 pour hériter de celui de l'utilisateur : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de journalisation : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Emplacement du programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Attributs à utiliser avec le programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresse du destinataire des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresse de l'expéditeur des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Champ objet des courriels envoyés : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Message informant de la saisie d'un mot de passe incorrect : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'attestation que l'utilisateur a déjà reçu les recommandations : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propriétaire du répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe sont affranchis des contraintes relatives au mot de passe et à PATH : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Invite de mot de passe par défaut : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "S'il est défini, passprompt se substituera toujours à l'invite du système." #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utilisateur par défaut avec l'identité duquel exécuter les commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Nouvelle valeur prise par la variable $PATH de l'utilisateur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Emplacement de l'éditeur appelé par visudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'usage de la pseudo commande « list » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'utilisation de la pseudo commande « verify » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Précharger la bibliothèque sudo_noexec qui remplace les fonctions exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si un annuaire LDAP est actif, faut-il tenir compter du fichier sudoers local" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Les descripteurs de fichiers >= %d seront fermés avant l'exécution d'une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Si elle est définie, les utilisateurs peuvent passer outre la valeur de « closeform » grâce à l'option -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Autorise les utilisateurs à définir des variables d'environnement arbitraires" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Réinitialise l'environnement à un jeu de variables par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Variables d'environnement à valider pour s'assurer de la sécurité :" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'environnement à supprimer :" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'environnement à conserver :" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rôle SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Type SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement restreint propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Environnement linguistique à utiliser lors de l'analyse syntaxique de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Autoriser sudo à demander la saisie d'un mot de passe même lorsque celui-ci sera affiché « en clair »" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Afficher un contrôle visuel lors de la saisie du mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Utiliser le développement rapide des noms de fichiers, qui est moins fiable, mais ne nécessite pas d'accès au système de fichiers" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "L'umask indiqué dans sudoers se substituera à celui de l'utilisateur, même s'il est plus permissif" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Consignation des saisies de l'utilisateur dans le journal pour la commande en cours d'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal" msgstr "Consigne l'entrée standard de la commande dans le journal si elle n'est pas connectée à un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Log the user's terminal input for the command being run" msgstr "Consignation des saisies du terminal de l'utilisateur dans le journal pour la commande en cours d'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Consignation du retour de la commande en cours d'exécution dans le journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal" msgstr "Consigne la sortie standard de la commande dans le journal si elle n'est pas connectée à un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal" msgstr "Consigne l'erreur standard de la commande dans le journal si elle n'est pas connectée à un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 msgid "Log the terminal output of the command being run" msgstr "Consigne dans le journal la sortie envoyée sur le terminal par la commande en cours d'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Compression des informations renvoyées par les opérations d'E/S avec zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Exécute toujours les commandes dans un pseudo-terminal (tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Greffon pour la prise en charge des groupes non-Unix : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Répertoire dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fichier dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Ajout d'une entrée au fichier utmp/utmpx lors de l'allocation d'un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Conservation dans utmp du nom de l'utilisateur runas, et non de celui de l'utilisateur appelant sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges permis : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges limités : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Exécution des commandes sur un pseudo-terminal en tâche de fond" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser pour les interpréteurs de commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser quand sudo est exécuté avec l'option -A : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Tentative de création des données d'identification PAM pour l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Création d'une nouvelle session PAM pour l'exécution de la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Réaliser la gestion de la validation du compte PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Numéro de séquence maximum dans le journal E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Activation de la prise en charge de netgroup par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Vérification que les droits du répertoire parent autorisent la modification des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Suivre les liens symboliques lors de l'édition des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Interroge le greffon de groupe pour les groupes système inconnus" #: plugins/sudoers/def_data.c:464 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Faire correspondre les netgroups sur base du tuple entier: utilisateur, hôte et domaine" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal d'audit" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal des E/S" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le fichier journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:480 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Résoudre les groupes dans sudoers et établir la correspondance sur le ID de groupe au lieu du nom" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Les entrées du journal plus longues que cette valeur seront scindées en plusieurs messages dans syslog : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Utilisateur qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Groupe qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Mode de permission à utiliser sur les fichiers de journaux des E/S : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Exécuter les commandes par descripteur de fichier plutôt que par chemin : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignorer les entrées « Defaults » inconnues dans sudoers au lieu d'afficher un avertissement" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Temps en secondes après lequel la commande sera terminée : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Autoriser l'utilisateur à spécifier un délai d'expiration sur la ligne de commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Forcer l'écriture des données du journal d'E/S sur disque immédiatement au lieu de les garde dans un tampon" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Inclure le ID du processus lors de la journalisation via syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Type de l'enregistrement de l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Message de l'échec de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms d'utilisateurs" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms de groupes" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est autorisée par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est interdite par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Serveur(s) des journaux sudo auquel se connecter avec un port facultatif" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Délai d'expiration du serveur des journaux sudo en seconde : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Activer l'option SO_KEEPALIVE du socket sur le socket connecté au serveur de journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Emplacement du fichier du paquet du CA d'audit du serveur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de certificat de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de clé privée de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Vérifier que le certificat du serveur contenant le journal est valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Autoriser l'utilisation d'ID d'utilisateurs ou de groupe inconnus dans runas" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Uniquement autoriser l'exécutions de commandes en tant qu'un utilisateur avec un interpréteur de commande valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Définir l'utilisateur distant de pam à l'utilisateur qui exécute sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Définir l'hôte distant de pam au nom de l'hôte local" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire de travail à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire racine à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Format des journaux à produire : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Activer le support pour SELinux RBAC" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Chemin vers le fichier qui est créé la première fois que sudo est exécuté : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Intercepter les commandes suivantes et leur appliquer les restrictions sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Consigner les sous-commandes exécutées par la commande originale" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Consigner le code de retour des commandes" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Les commandes ultérieures dans une session interceptée doivent être authentifiées" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Autoriser une commande interceptée à exécuter des programmes avec le fanion setuid ou setgid activé" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale à laquelle l'espace d'adresses du processus peut grandir (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "La taille de la plus grande vidange système qui peut être créée (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Le temps CPU maximum que le processus peut utiliser (en secondes) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale du segment de données pour le processus (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "La taille la plus grande d'un fichier que le processus peut créer (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Le nombre maximum de verrous que le processus peut établir : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale que le processus peut verrouiller en mémoire (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Le nombre maximum de fichiers que le processus peut garder ouverts : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Le nombre maximum de processus que l'utilisateur peut exécuter simultanément : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale à laquelle l'ensemble résident du processus peut grandir (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "La taille maximale à laquelle la pile du processus peut grandir (en octets) : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:676 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Tenter une authentification même dans le mode non interactif" #: plugins/sudoers/def_data.c:680 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Stocker le mot de passe en clair dans l'entrée du journal des E/S" #: plugins/sudoers/def_data.c:684 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Liste des expressions régulières à utiliser lors de la recherche de correspondance de l'invite du mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:688 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "Le mécanisme utilisé par les options intercept et log_subcmds : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:692 msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution" msgstr "Tentative de vérifier la commande et les arguments après l'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:696 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "Profil AppArmor à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:191 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "entrée par défaut inconnue « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:243 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "opérateur « %c= » invalide pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:299 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "type Defaults 0x%x invalide pour l'option «␣%s␣»" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1128 plugins/sudoers/policy.c:210 #: plugins/sudoers/policy.c:219 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "chemin trop long pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1134 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1141 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/editor.c:180 #, c-format msgid "ignoring editor: %.*s" msgstr "éditeur ignoré : %.*s" #: plugins/sudoers/editor.c:181 msgid "editor arguments may not contain \"--\"" msgstr "les arguments de l'éditeur ne peuvent pas contenir « -- »" #: plugins/sudoers/env.c:426 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv : envp est corrompu, longueur incorrecte" #: plugins/sudoers/env.c:1113 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "impossible de créer à nouveau l'environnement" #: plugins/sudoers/env.c:1192 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir ces variables d'environnement : %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "le type résumé (digest type) %d pour n'est pas autorisé pour %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s : erreur en lecture" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "chargement de %s impossible : %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:181 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "le symbole « group_plugin » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:186 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s : la version majeure %d du greffon group est incompatible, la version attendue est %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format de l'adresse IP « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format du masque de sous-réseau « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Couples adresse IP locale/masque de sous-réseau :\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:685 msgid "unable to update sequence file" msgstr "mise à jour du fichier de séquence impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:719 plugins/sudoers/iolog.c:907 #: plugins/sudoers/iolog.c:1069 plugins/sudoers/iolog.c:1076 #: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/iolog.c:1204 #: plugins/sudoers/iolog.c:1303 plugins/sudoers/iolog.c:1310 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "impossible d'écrire dans le journal des E/S : %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:727 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "impossible de créer %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:955 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: erreur interne, le fichier journal des E/S pour l'événement %d n'est pas ouvert" #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1182 #: plugins/sudoers/iolog.c:1287 plugins/sudoers/timestamp.c:879 #: plugins/sudoers/timestamp.c:971 plugins/sudoers/visudo.c:556 #: plugins/sudoers/visudo.c:562 msgid "unable to read the clock" msgstr "lecture de l'horloge impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:1279 plugins/sudoers/log_client.c:1192 #: plugins/sudoers/log_client.c:1202 plugins/sudoers/log_client.c:1206 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: erreur interne, signal %d invalide" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:292 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls n'est pas pris en charge lors de l'utilisation de ldap" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "impossible d'initialiser le certificat SSL et la base de clés : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "TLS_CERT doit être défini dans %s pour pouvoir utiliser SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1714 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "initialisation de LDAP impossible : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1751 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls est spécifié mais les bibliothèques LDAP ne gèrent pas ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1888 plugins/sudoers/parse_ldif.c:748 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "attribut sudoOrder invalide : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: port trop grand" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:261 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "type d'uri LDAP non pris en charge : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:288 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "fusion des URIs ldap et ldaps impossible" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption dupliqué : %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "impossible de convertir sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "ouverture du fichier d'audit du système impossible" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "envoi du message d'audit impossible" #: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412 #: plugins/sudoers/log_client.c:1439 plugins/sudoers/log_client.c:2055 msgid "error in event loop" msgstr "erreur dans la boucle des événements" #: plugins/sudoers/log_client.c:205 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "La création du nouvel objet SSL_CTX a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:230 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "impossible de charger le paquet de l'autorité du certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "impossible de charger le certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "impossible de charger la clé privée %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:275 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "la connexion TLS à %s:%s a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:543 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "l'initialisation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:553 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "la négociation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:1210 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: erreur interne, statut de sortie %d invalide" #: plugins/sudoers/log_client.c:1739 plugins/sudoers/log_client.c:1763 msgid "lost connection to log server" msgstr "perte de la connexion au serveur de journalisation" #: plugins/sudoers/log_client.c:1840 msgid "missing write buffer" msgstr "tampon d'écriture manquant" #: plugins/sudoers/log_client.c:1994 msgid "unable to connect to log server" msgstr "impossible de se connecter au serveur de journal" #: plugins/sudoers/logging.c:290 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'utilisateur n'apparaît PAS dans sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:292 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'utilisateur n'est PAS autorisé sur cet hôte" #: plugins/sudoers/logging.c:294 msgid "command not allowed" msgstr "commande non autorisée" #: plugins/sudoers/logging.c:315 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s n'est pas dans le fichier sudoers.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:318 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:321 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s ne peut pas utiliser sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:324 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter « %s%s%s » en tant que %s%s%s sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:334 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "Cet incident a été signalé à l'administrateur.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:369 plugins/sudoers/sudoers.c:655 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:659 #: plugins/sudoers/sudoers.c:661 plugins/sudoers/sudoers.c:816 #: plugins/sudoers/sudoers.c:818 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s : commande introuvable" #: plugins/sudoers/logging.c:371 plugins/sudoers/sudoers.c:651 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "« %s » trouvé dans « . » n'a pas été exécuté\n" "Utilisez « sudo ./%s » si c'est bien la version de « %s » que vous souhaitez exécuter." #: plugins/sudoers/logging.c:391 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u saisie de mot de passe incorrecte" msgstr[1] "%u saisies de mots de passe incorrectes" #: plugins/sudoers/logging.c:481 msgid "authentication failure" msgstr "échec de l'authentification" #: plugins/sudoers/logging.c:520 plugins/sudoers/logging.c:539 msgid "a password is required" msgstr "il est nécessaire de saisir un mot de passe" #: plugins/sudoers/logging.c:803 plugins/sudoers/logging.c:815 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "problème lors de l'analyse syntaxique de sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:877 plugins/sudoers/logging.c:889 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1066 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "impossible d'écrire le fichier journal : %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:112 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "le résumé (digest) de %s (%s) a la mauvaise longueur %zu, %zu attendue" #: plugins/sudoers/match_digest.c:131 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "le résume (digest) de %s (%s) n'est pas dans le forme %s" #: plugins/sudoers/parse.c:631 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rôle LDAP : %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:634 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrée sudoers :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:636 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers : " #: plugins/sudoers/parse.c:651 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups : " #: plugins/sudoers/parse.c:661 msgid " Options: " msgstr " Options : " #: plugins/sudoers/parse.c:725 msgid " Commands:\n" msgstr " Commandes :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:916 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrées Defaults correspondant pour %s sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:934 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Paramètres par défaut de runas ou spécifiques aux commandes pour %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:952 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'utilisateur %s peut utiliser les commandes suivantes sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:967 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:618 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "le sudoRole incomplet est ignoré : cn : %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:678 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "attribut LDIF invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:82 plugins/sudoers/policy.c:113 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s invalide défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:360 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "impossible d'analyser la liste des adresses réseau" #: plugins/sudoers/policy.c:528 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:532 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:536 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID de groupe pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:540 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'hôte pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:737 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "répertoire de travail invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:921 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "répertoire chroot invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1108 plugins/sudoers/visudo.c:259 #: plugins/sudoers/visudo.c:906 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1178 plugins/sudoers/policy.c:1215 #: plugins/sudoers/policy.c:1237 plugins/sudoers/policy.c:1263 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: fanions de mode invalides dans l'interface utilisateur de sudo : 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1299 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "La version du greffon de politique de sudoers est %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1301 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "La version de la grammaire du fichier sudoers est %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Chemin d'accès à sudoers : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1308 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à nsswitch : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1310 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.conf : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1311 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.secret : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1344 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "activation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1362 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "désactivation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "impossible d'écrire l'utilisateur %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "impossible d'écrire le groupe %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:963 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1017 plugins/sudoers/pwutil.c:1071 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 plugins/sudoers/pwutil.c:1076 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "impossible d'écrire la liste de groupes dans la cache pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "impossible d'analyser les groupes pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1065 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "impossible d'analyser les gids pour %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "débordement de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "débordement inférieur de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "changement de l'identificateur de groupe (gid) de root impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "changement du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "définition du vecteur du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "changement de l'uid effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "changement du groupe (gid) de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "trop de processus" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "récupération du répertoire de travail impossible" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit user_cmnd a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit argv[0] a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "initialisation de la source SSS impossible. SSSD est-il installé sur cette machine ?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Le symbole « %s » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:263 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "impossible d'obtenir les valeurs par défaut pour %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:270 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "aucune source sudoers valide n'a été trouvée, fin d'exécution" #: plugins/sudoers/sudoers.c:346 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer le répertoire racine en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:348 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -R avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:373 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer de répertoire vers %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:374 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -D avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:401 msgid "no command specified" msgstr "aucune commande spécifiée" #: plugins/sudoers/sudoers.c:426 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "il est précisé dans sudoers que root n'est pas autorisé à utiliser sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à outrepasser la limite closeform" #: plugins/sudoers/sudoers.c:484 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:544 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propriétaire du fichier d'horodatage (%s) : utilisateur inconnu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:559 msgid "no tty" msgstr "pas de terminal tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:560 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "désolé, vous devez avoir un terminal tty pour exécuter sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:567 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "interpréteur de commande invalide pour l'utilisateur %s : %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:650 msgid "command in current directory" msgstr "commande dans le répertoire courant" #: plugins/sudoers/sudoers.c:665 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "« cd » est une commande interne du shell, elle ne peut pas être exécutée directement." #: plugins/sudoers/sudoers.c:667 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "l'option -s peut être utilisée pour exécuter un shell privilégié." #: plugins/sudoers/sudoers.c:669 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "l'option -D peut être utilisée pour exécuter une commande dans un répertoire spécifique." #: plugins/sudoers/sudoers.c:678 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:680 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:688 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:690 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:799 msgid "error setting user-specified environment variables" msgstr "erreur en définissant les variables d'environnement spécifiées par l'utilisateur" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit n'a pas besoin d'être exécuté via sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1157 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1612 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "lecture de %s impossible" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 plugins/sudoers/visudo.c:1066 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 plugins/sudoers/timestamp.c:263 toke.l:1255 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s est la propriété de l'utilisateur (uid) %u, alors qu'il devrait appartenir à %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194 plugins/sudoers/timestamp.c:270 toke.l:1260 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Le fichier %s est ouvert en écriture pour tous" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1198 plugins/sudoers/timestamp.c:275 toke.l:1263 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s a pour groupe (gid) %u, alors qu'il devrait appartenir au groupe %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1233 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "« -c %s » est réservé à l'utilisateur root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1252 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "classe de connexion %s inconnue" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1339 plugins/sudoers/sudoers.c:1354 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "impossible de résoudre l'hôte %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "option du filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "attente maximum invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "facteur de vitesse invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "décalage de temps i%s invalide" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/timing : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Rejeu de la session sudo : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "impossible d'initialiser le terminal tty en mode direct" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Attention : la taille du terminal n'est pas suffisante pour pouvoir rejouer correctement la séquence.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La taille du journal est %d × %d, la taille de votre terminal est %d × %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Rejeu terminé, appuyez sur n'importe quelle touche pour rétablir le terminal." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1216 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expression ambiguë « %s »" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "« ) » sans parenthèse ouvrante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme de recherche « %s » inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requiert un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "analyse de la date « %s » impossible" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "« ( » sans parenthèse fermante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "« or » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "« ! » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1416 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "type de recherche %d inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1678 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "utilisation : %s [-hnRS] [-d répertoire] [-m nombre] [-s nombre] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1680 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "utilisation : %s [-h] [-d répertoire] -l [expression recherchée]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1694 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - rejeu du journal de la session sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1696 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -d, --directory=rép indique le répertoire pour les journaux de sessions\n" " -f, --filter=filtre indique quel(s) type(s) E/S à afficher\n" " -h, --help affiche le message d'aide puis termine l'exécution\n" " -l, --list liste les identificateurs de sessions disponibles,\n" " il est possible d'ajouter une expression en paramètre\n" " -m, --max-wait=val nombre maximum de secondes de temporisation entre les événements\n" " -n, --non-interactive aucune demande, la session est envoyée sur la sortie standard\n" " -R, --no-resize ne pas tenter de redimensionner le terminal\n" " -S, --suspend-wait attend pendant que la commande a été suspendue\n" " -s, --speed=valeur accélère ou ralentit l'exécution\n" " -V, --version affiche la version du programme, puis termine l'exécution" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tl'hôte n'a pas de correspondance" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Commande autorisée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Commande refusée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Commande sans correspondance" #: plugins/sudoers/timestamp.c:354 plugins/sudoers/timestamp.c:693 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "impossible de tronquer le fichier d'horodatage à %lld octets" #: plugins/sudoers/timestamp.c:890 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "un horodatage dans le futur a été ignoré" #: plugins/sudoers/timestamp.c:913 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "l'horodatage est trop avancé dans le future : %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "verrouillage du fichier d'horodatage %s impossible" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit ne devrait pas être spécifié avec un chemin" #: plugins/sudoers/visudo.c:254 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "l'option -x sera supprimée dans une version ultérieure" #: plugins/sudoers/visudo.c:256 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "envisagez plutôt l'utilisation de l'utilitaire cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:311 plugins/sudoers/visudo.c:702 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "appuyer sur entrée pour éditer %s : " #: plugins/sudoers/visudo.c:326 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "le contenu de la session d'édition a été laissé dans %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:403 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'éditeur indiqué (%s) n'existe pas" #: plugins/sudoers/visudo.c:408 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "aucun éditeur trouvé (chemin d'accès à l'éditeur : %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:495 plugins/sudoers/visudo.c:774 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat à %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:515 plugins/sudoers/visudo.c:523 msgid "write error" msgstr "erreur en écriture" #: plugins/sudoers/visudo.c:569 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat au fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:576 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fichier temporaire vide (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:582 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'éditeur (%s) a échoué, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:604 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:649 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "impossible de rouvrir le fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié." #: plugins/sudoers/visudo.c:662 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "impossible d'analyser le fichier temporaire (%s), erreur inconnue" #: plugins/sudoers/visudo.c:748 plugins/sudoers/visudo.c:778 #: plugins/sudoers/visudo.c:785 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "impossible de définir (uid, gid) de %s à (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:813 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s et %s ne sont pas dans le même système de fichiers, tentative de renommage à l'aide de la commande mv" #: plugins/sudoers/visudo.c:824 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "la commande a échoué : « %s %s %s », %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:831 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "erreur lors du renommage de %s, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:851 msgid "What now? " msgstr "Et maintenant ?" #: plugins/sudoers/visudo.c:865 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " (e)dition du fichier sudoers (de nouveau)\n" " e(x)it sans sauvegarde des modifications apportées au fichier sudoers\n" " (Q)uitter et sauvegarder les modifications apportées au fichier sudoers (DANGER!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:911 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/visudo.c:942 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s : mauvais propriétaire (uid, gid), celui-ci devrait être (%u,%u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:953 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s : mauvais droits d'utilisation, le mode devrait être 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:999 plugins/sudoers/visudo.c:1006 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s : analyse réussie\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1025 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s n'est pas disponible, réessayez plus tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:1029 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Éditer quand même ? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1130 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: %s « %s » n'est pas utilisé" #: plugins/sudoers/visudo.c:1242 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - édite le fichier sudoers en toute sécurité\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1244 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -I, --no-includes do not edit include files\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -c, --check mode de validation\n" " -f, --file=fichier précise l'emplacement du fichier sudoers\n" " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" " -I, --no-includes ne pas éditer les fichiers inclus\n" " -q, --quiet moins de messages d'erreur de syntaxe (mode silencieux)\n" " -s, --strict validation stricte de la syntaxe\n" " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #: toke.l:189 msgid "empty string" msgstr "chaîne vide" #: toke.l:201 toke.l:571 msgid "empty group" msgstr "groupe vide" #: toke.l:211 toke.l:569 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup vide" #: toke.l:289 msgid "unterminated regular expression" msgstr "expression régulière non terminée" #: toke.l:363 toke.l:375 toke.l:387 toke.l:403 toke.l:422 toke.l:462 msgid "invalid line continuation" msgstr "la suite de la ligne est invalide" #: toke.l:608 toke.l:620 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adresse IPv6 invalide" #: toke.l:876 msgid "unexpected line break in string" msgstr "saut de ligne inattendu dans la chaîne" #: toke.l:1226 msgid "too many levels of includes" msgstr "nombre de niveaux d'inclusions trop élevé" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s doit appartenir à l'utilisateur (uid) %d" #~ msgid "%s must only be writable by owner" #~ msgstr "seul le propriétaire doit avoir le droit en écriture sur %s" #~ msgid "%s is group writable" #~ msgstr "%s est accessible en écriture pour les membres du groupe" #~ msgid "lecture status path too long: %s/%s" #~ msgstr "le chemin d'accès au fichier d'état de la recommandation est trop long : %s/%s" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Attention : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "Attention : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s au environs de la ligne %d\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s: entrée par défaut inconnue « %s »" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: pas de valeur précisée pour « %s »" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: opérateur « %c= » invalide pour « %s »" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: type Defaults 0x%x invalide pour l'option « %s »" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: chemin trop long pour « %s »" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: chemin trop long pour « %s »" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s aux environs de la ligne %d" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC n'est pas supporté quand le mode d'interception est activé" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC n'est pas supporté quand le fanion log_subcmds est activé" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "les entrées par défaut posent un problème" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "erreur interne, impossible de trouver %s dans la liste !" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s n'apparaît pas dans le fichier sudoers. Cet incident sera signalé.\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s. Cet incident sera signalé.\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: tampon d'écriture déjà en cours d'utilisation" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "impossible de lire les paramètres diffie-hellman : %s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d clé inconnue : %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "impossible d'obtenir la méthode TLS du serveur : %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -f, --file chemin vers le fichier de configuration\n" #~ " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" #~ " -n, --no-fork ne pas démarrer une branche, exécuter au premier plan\n" #~ " -R, --random-drop pourcentage de chances que la connexion soit abandonnée\n" #~ " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " --help afficher le message d'aide puis terminer\n" #~ " -A, --accept n'envoyer qu'un événement d'acceptation (pas d'E/S)\n" #~ " -h, --host hôte à qui envoyer le journal\n" #~ " -i, --iolog_id ID distant du journal des E/S à redémarrer\n" #~ " -p, --port port à utiliser lors de la connexion à l'hôte\n" #~ " -r, --restart redémarrer le transfert du journal des E/S précédent\n" #~ " -R, --reject rejeter la commande avec la raison donnée\n" #~ " -b, --ca-bundle fichier du paquet de certificats avec lequel vérifier le certificat du serveur\n" #~ " -c, --cert fichier de certificat pour l'échange TLS\n" #~ " -k, --key fichier de la clé privée\n" #~ " -n, --no-verify ne pas vérifier le certificat du serveur\n" #~ " -t, --test tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle\n" #~ " -V, --version afficher les informations de version et terminer\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Préchargement des fonctions d'exécution « à blanc » contenues dans la bibliothèque sudo_noexec" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : valeur de port trop élevée" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "le fichier du paquet CA n'a pas été spécifié" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Le certificat du client n'a pas été spécifié" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "message client trop grand : %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "message serveur trop long : %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de paquet du CA n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "L'appel de SSL_CTX_load_verify_locations() a échoué : %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de certificat signé n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Impossible de charger la clé privée dans le contexte ssl : %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "famille d'adresse inconnue : %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "le message audit_failure est trop long" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Pas d'utilisateur ou d'hôte" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "échec de la validation" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/timing : %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "la valeur d'attribut invalide est ignorée : %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rôle LDAP : INCONNU\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Ordre : %s\n" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "Chemin d'accès au fichier d'horodatage trop long : %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "impossible d'obtenir les stats de l'éditeur (%s)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : espace insuffisant pour étendre hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri :espace insuffisant pour créer hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 : erreur d'allocation" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "fusion ldaps et starttls impossible" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "erreur interne : espace insuffisant pour la ligne de journalisation" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "valeur hors de limites " #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "écriture vers la sortie standard" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "le nombre d'expressions entre parenthèses est trop élevé, le maximum autorisé est %d" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s appartient à l'utilisateur identifié par %u, alors qu'il devrait appartenir à l'utilisateur identifié par %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateur que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s existe mais n'est pas un fichier ordinaire (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateurs que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" #~ msgstr "suppression de %s impossible, l'horodatage sera réinitialisé à la date courante" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args : débordement du tampon" #~ msgid "%s: unused %s_Alias %s" #~ msgstr "%s : %s_Alias %s n'est pas utilisé" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s : %s aux environs de la ligne %d <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok : %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate : %s" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit : échec" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "échec de getauid" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject : échec" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args : échec" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32 : échec" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid : échec" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text : échec" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "impossible d'initialiser la localisation à « %s », initialisation à « C »" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr " : " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer l'uid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer le gid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "impossible d'appliquer dlopen à %s : %s" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep : tv_sec %ld, tv_nsec %ld"