# French translation for tigervnc. # Copyright (C) 2011 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Alain Portal , 2010 # Stéphane Aulery , 2015-2016, 2019-2021. # # Traduction complète et relecture, S. Aulery, 25-04-2015. # Mise à jour, S. Aulery, 23-12-2016, 29-04-2017. # Mise à jour, S. Aulery, 12-05-2019. # Mise à jour, S. Aulery, 06-05-2020. # Mise à jour, S. Aulery, 17-11-2021. # Mise à jour, S. Aulery, 15-18-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-15 12:33+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Connecté au socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Connecté à l’hôte %s par le port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de se connecter à \"%s\" :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nom du bureau : %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Hôte : %.80s port : %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Taille : %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format de pixel : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serveur par défaut %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Encodage demandé : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Dernier encodage utilisé : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Vitesse estimée de la connexion : %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Version du protocol : %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Méthode de sécurité : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "La connexion à été fermée par le serveur avant la la fin de l'ouverture de la session." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize échoué : %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Opération SetColourMapEntries du serveur invalide !" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Débit %d kbit/s - %d pour une meilleure qualité" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Débit %d ko/s - pleine couleur activée" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Débit %d ko/s - pleine couleur désactivée" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Utilisation du format de pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Géométrie spécifiée invalide !" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Réduction de la taille de la fenêtre pour l'adapter au moniteur actuel" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Ajustement de la taille de la fenêtre pour éviter une demande accidentelle de plein écran" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Appuyez sur %s pour ouvrir le menu contextuel" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Échec de saisie clavier" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Calcul de sortie d’écran invalide pour la demande de redimensionnement !" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "État invalide pour une émulation à 3 boutons" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Impossible de lire la configuration de l'écran" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Configuration incorrecte de %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "L'index d'écran %d n'existe pas" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "index d'écran '%s' incorrecte" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Caractère inattendu '%c'" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Visionneuse VNC : options de la connexion" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Sélection automatique" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Encodage préféré" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Niveau de couleur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Complet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Bas" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Très bas" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Niveau de compression personnalisé :" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "niveau (0=rapide, 9=optimale)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Autoriser la compression JPEG :" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "qualité (0=faible, 9=optimale)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Aucun" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS avec certificats anonymes" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS avec certificat X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Certificat du chemin pour X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Fichier du chemin pour X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (non sécurisé et sans cryptage)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nom d’utilisateur et mot de passe (non sécurisé et sans cryptage)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vue passive (ignorer la souris et le clavier)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Émulation du bouton de souris du milieu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Afficher un point s’il n’y a pas de curseur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Donner directement les clefs système au serveur (plein écran)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Menu clef" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Accepter le presse-papier du serveur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Définir également la sélection principale" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Envoyer le presse-papier au serveur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Envoyer la sélection principale vers le presse-papiers" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Mode d'affichage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "Fenêtré" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Plein écran sur l'écran actuel" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Plein écran sur tous les écrans" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Plein écran sur les écrans sélectionnés" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Divers" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Partagé (ne pas déconnecter les autres visionneuses)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Demander la reconnexion lorsqu'elle est perdue" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Visionneuse VNC : détails de la connexion" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "Serveur VNC :" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Options…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Chargement…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "À propos…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger l'historique du serveur :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Configuration TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Sélectionner un fichier de configuration TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger le fichier de configuration :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Enregistrer le fichier de configuration TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Souhaitez vous l'écraser ?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Non" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier de configuration :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer la configuration par défaut :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'historique du serveur :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Impossible de détecter le chemin du dossier personnel de l'utilisateur" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" : %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Impossible de lire la ligne %d du fichier %s : %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Ligne trop longue" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Échec de l’ouverture du fichier mot de passe" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Authentification VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Cette connexion est sécurisée" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Cette connexion n'est pas sécurisée" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Nom d’utilisateur :" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authentification annulée" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de la LED du clavier : %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de la LED du clavier : %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de la LED du clavier" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Impossible de récupérer l'état de la LED du clavier : %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Aucun code de touche défini à l'enfoncement de touche" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle étendue 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Scan code 0x%02x invalide" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle étendue 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Pas de scan code pour le code clef 0x%02x (en l'état actuel)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Pas de scan code pour le code clef %d (en l'état actuel)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Dé&connecter" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Plein écran" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Réduire" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionner la &fenêtre pour la session" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Envoyer %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-&Sup" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "R&afraîchir l’écran" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Options…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informations de connexion…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "À propos de la visionneuse &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "Informations de la connexion VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "La fenêtre est enregistrée pour le tactile au lieu des mouvements" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Impossible de modifier la configuration des mouvements (erreur 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Impossible de lire la configuration des mouvements (erreur 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Bouton de souris %d incorrecte (doit être un chiffre entre 1 et 7)." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Touche inconnue 0x%x - impossible de générer un évênement clavier" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Impossible de lire le masque d'événement X Input 2 pour la fenêtre 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "La fenêtre 0x%08lx n'a pas de masque d'événement X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "La fenêtre 0x%08lx a plus d'un masque d'événement X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Échec de saisie souris %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Visionneuse TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Se connecter à un serveur VNC et afficher le bureau à distance" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) est un système d'affichage à distance qui permet de visualiser et d'interagir avec un environnement de bureau virtuel exécuté sur un autre ordinateur du réseau. À l'aide de VNC, vous pouvez exécuter des applications graphiques sur une machine distante et envoyer uniquement l'affichage de ces applications à votre périphérique local. Ce package contient un client qui vous permettra de vous connecter à d'autres bureaux exécutant un serveur VNC. VNC est indépendant de la plate-forme et prend en charge divers systèmes d'exploitation et architectures en tant que serveurs et clients." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC est une version optimisée pour la vitesse de VNC basée sur le code de RealVNC 4 et X.org. TigerVNC a commencé comme une réécriture de TightVNC pour les plates-formes Unix et Linux, puis il a pris son autonomie début de 2009 afin que TightVNC puisse se concentrer sur les plates-formes Windows. TigerVNC prend en charge une variante de l'encodage Tight qui tire sa rapidité de l'utilisation du codec JPEG libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Connexion de TigerVNC Viewer à une machine CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "Connexion de TigerVNC Viewer à une machine macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "Connexion de TigerVNC Viewer à une machine Windows" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Le nom du paramètre était trop long" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Le paramètre est trop long" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format invalide ou valeur trop grande" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Impossible de créer la clef de registre" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Impossible de fermer la clef de registre" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Échec de l'enregistrement de \"%s\" : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Type de paramètre inconnu" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Échec de la suppression de \"%s\" : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Impossible d’ouvrir la clef de registre" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Impossible de lire l'entrée de l'historique du serveur %d : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Impossible de lire le paramètre \"%s\" : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Impossible d'encoder le paramètre" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Fichier de configuration %s dans un format invalide" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Paramètre inconnu" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Message reçu (0x%x) pour une fenêtre non gérée" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Fenêtre 0x%08lx incorrecte spécifiée pour le traking du pointeur" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Impossible de créer le gestionnaire de touche : %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Impossible d'attacher le gestionnaire d'événement à la fenêtre (erreur 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Impossible de lire les données d'un évènement X Input" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Événement X Input pour une fenêtre inconnue" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "Extension X Input indisponible" #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 indisponible ou de version incompatible" #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 indisponible ou de version incompatible. Le tactile ne sera pas pris en charge." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Visionneuse TigerVNC v%s\n" "Compilé sur : %s\n" "Copyright © 1999-%d L’équipe de TigerVNC et beaucoup d’autres (voir README.rst)\n" "Voir https://www.tigervnc.org pour plus d’informations sur TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite pendant la communication avec le serveur :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "À propos de la visionneuse TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Erreur FLTK interne. Procédure de sortie." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Se reconnecter ?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Une erreur a démarré une nouvelle visionneuse TigerVNC : %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Signal de fin %d reçu. La visionneuse TigerVNC va se fermer." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "À propos" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Services" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Cacher les autres" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Afficher tout" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nouvelle connexion" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors est obsolète, définissez FullScreenMode avec la valeur 'all' à la place" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Les paramètres -listen et -via sont incompatibles" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Écoute du port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Échec pendant l'établissement de la connexion VNC entrante :\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Visionneuse de bureau à distance" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Impossible de lire le nom de l'écran car X11 RandR est introuvable" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'écran cathodique %d" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Impossible de lire les informations à propos de %d sur l'écran cathodique %d" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Écran" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Redimensionner la session distance à la connexion" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Redimensionner la session distante pour la fenêtre locale" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Activer le mode plein écran" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Complet (toutes les couleurs disponibles)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Moyen (256 couleurs)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Faible (64 couleurs)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Très faible (8 couleurs)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "niveau (1=rapide, 6=optimal [4-6 sont rarement utiles])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Mode plein écran" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Quitte la visionneuse" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Masquer le &menu" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Impossible d’écrire le paramètre %s de type %s dans le registre : %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Le nom du paramètre %s était trop long pour lire le registre" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Le paramètre %s était trop long pour le lire depuis le registre" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d'obtenir le chemin du répertoire personnel." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d’ouvrir %s : %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration, impossible d’obtenir le chemin du répertoire personnel." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Paramètre %s inconnu à la ligne %d du fichier %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : impossible d’obtenir le chemin du répertoire de départ." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Autorisation de mises à jour en continu" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "désactivé" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "activé" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Utilise l’encodage %s"