# Traduction française de wget. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Stéphane Aulery , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-21 02:20+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famille d’adresses non prise en charge pour le nom d’hôte" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Échec temporaire de résolution de noms" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Échec non récupérable de résolution de noms" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non prise en charge" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Échec d’allocation de mémoire" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aucune adresse associée au nom d’hôte" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nom ou service inconnu" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname non pris en charge pour ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non pris en charge" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Erreur système" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Tampon d’arguments trop petit" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Traitement de requête en cours" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Requête annulée" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Requête non annulée" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Toutes les requêtes sont terminées" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrompu par un signal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Chaîne de paramètres non encodée correctement" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Echec de lecture du répertoire de travail au démarrage" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "échec de _open_osfhandle" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "impossible de restaurer le descripteur de fichier %d : échec de dup2" #: lib/regcomp.c:135 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Réussite" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Pas de correspondance" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression rationnelle incorrecte" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractère de collation incorrect" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse finale" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière incorrecte" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sans correspondance" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sans correspondance" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d’intervalle incorrecte" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée d’expression rationnelle" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression rationnelle trop grande" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sans correspondance" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d’expression rationnelle précédente" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460 #: lib/spawn-pipe.c:463 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "impossible de créer le tube" #: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "échec du sous-processus %s" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "sous-processus %s" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal %d fatal" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #: libwget/cookie.c:408 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Entrée de cookie incomplète : %s\n" #: libwget/cookie.c:440 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Echec ce lecture des cookies\n" #: libwget/cookie.c:499 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Echec de l'écriture du fichier de cookie \"%s\"\n" #: libwget/cookie_parse.c:363 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie sans nom ou valeur ignoré\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Token inconnu après @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:326 libwget/xml.c:627 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Echec d'ouverture de %s\n" #: libwget/css_url.c:102 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Impossible de résoudre l'URI relative \"%s\"\n" #: libwget/decompressor.c:120 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Echec de la décompression du flux gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:168 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Echec de la fermeture du flux gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:177 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression deflate\n" #: libwget/decompressor.c:192 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:231 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Echec de la décompression du flux LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:245 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:288 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Echec de la décompression du flux Brotli (%u) : %s\n" #: libwget/decompressor.c:303 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:309 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression Zstandard : %s\n" #: libwget/decompressor.c:340 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Echec de la décompression du flux Zstandard : %s\n" #: libwget/decompressor.c:361 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression lzip\n" #: libwget/decompressor.c:368 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:389 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Echec de la décompression du flux lzip : %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:444 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Echec de l'initialisation de la décompression bzip\n" #: libwget/decompressor.c:483 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Echec de la décompression du flux bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:261 #, c-format msgid "Failed to resolve %s:%d: %s\n" msgstr "Echec de la résolution de %s:%d : %s\n" #: libwget/dns.c:344 #, c-format msgid "Failed to resolve %s (%s)\n" msgstr "Echec de la résolution de %s (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Echec du transcodage de la chaîne \"%s\" vers \"%s\" (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Echec de la préparation du transcodage de la chaîne \"%s\" vers \"%s\" (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) a échoué (%d) : %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII a échoué (%d) : %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Séquence UTF-8 invalide non convertie : \"%s\"\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII indisponible : '%s'\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Valeur incorrecte" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Erreur de connexion" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Erreur de certificat" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Echec de l'analyse XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Echec d'ouverture du fichier" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Fonction non prise en charge" #: libwget/hash_printf.c:74 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Echec du hashage (%d)\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Type de hash inconnu \"%s\"\n" #: libwget/hashfile.c:808 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "" #: libwget/hashfile.c:814 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "" #: libwget/hashfile.c:825 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "" #: libwget/hashfile.c:830 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s : echec de la lecture de %llu octets\n" #: libwget/hpkp_db.c:306 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP : impossible d'analyser la ligne hôte \"%s\"\n" #: libwget/hpkp_db.c:312 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP : impossible d'analyser la ligne pin \"%s\"\n" #: libwget/hpkp_db.c:355 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Echec de lecture des données HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:439 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Echec d'écriture du fichier JPKP \"%s\"\n" #: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Echec d'analyse de la ligne HSTS : \"%s\"\n" #: libwget/hsts.c:452 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Echec de lecture des données HSTS\n" #: libwget/hsts.c:512 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Echec d'écriture du fichier HSTS \"%s\"\n" #: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s : clef %d inconnue (ou valeur n'est pas un entier)\n" #: libwget/http.c:303 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualité de protection « %s » non prise en charge.\n" #: libwget/http.c:314 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algorithme « %s » non pris en charge.\n" #: libwget/http.c:409 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Décompressino échouée [hôte : %s - ressource : %s]\n" #: libwget/http.c:667 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Echec de la création des fonctions de rappel HTP2\n" #: libwget/http.c:677 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Echec de création de la session cliente HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:689 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Echec de soumission des paramètres du client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:724 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Echec de fermeture de la session HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:838 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Echec de soumission de la requête HTTP2\n" #: libwget/http.c:853 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Echec de création du tampon de requête\n" #: libwget/http.c:1046 libwget/http.c:1140 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Echec d'allocation de %zu octets\n" #: libwget/http.c:1161 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s'\n" msgstr "Echec de conversion de la taille du paquet \"%.31s\"\n" #: libwget/http.c:1197 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX\n" msgstr "Dépassement de taille du paquet : %zX\n" #: libwget/http.c:1237 msgid "Expected end-of-chunk not found\n" msgstr "Fin de paquet attendue introuvable\n" #: libwget/http.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n" msgstr "Echec de lecture de %zd octets (%d)\n" #: libwget/http.c:1286 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes\n" msgstr "Réception de %zu octets au lieu de %zu\n" #: libwget/http.c:1289 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n" msgstr "Corps trop large : %zu au lieu de %zu octets\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Echec d'écriture de %zu octets de données (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:161 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Option inconnue %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:171 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Erreur d'analyse de l'URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:178 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "URL/URI manquante\n" #: libwget/http_parse.c:863 libwget/http_parse.c:888 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Echec d'analyse de la date \"%s\"\n" #: libwget/http_parse.c:1271 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Entête de la réponse HTTP introuvable\n" #: libwget/init.c:136 src/options.c:3580 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Echec d'initialisation du cache DNS (%d)" #: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s : option inconnue %d" #: libwget/init.c:190 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s : echec de l'initialisation de la connexion réseau (%d)" #: libwget/init.c:228 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s : echec de la fermeture de la connexion réseau (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s : echec de la lecture, erreur %d\n" #: libwget/io.c:319 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "Avertissement : la taille de %s a changé de %lld en %lld pendant la lecture. Ceci peut avoir des effets inattendus !\n" #: libwget/io.c:322 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Echec de fstat %s\n" #: libwget/io.c:410 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Echec de création de \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:418 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Echec de verrouillage de \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:430 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Echec d'ouverture en lecture du fichier \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:453 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Echec d'ouverture du fichier temporaire \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:462 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Echec d'ouverture en écriture du fichier \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:478 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Echec d'écriture/fermeture de \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:485 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Echec de renommage de \"%s\" en \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Gérer manuellement : %s\n" #: libwget/iri.c:680 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Hôte ou domaine manquant dans l'URI \"%s\"\n" #: libwget/net.c:592 libwget/net.c:600 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Echec de la configuration non bloquante du socket\n" #: libwget/net.c:597 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Echec de lecture des options du socket\n" #: libwget/net.c:609 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Echec de lecture de l'option REUSEADDR du socket\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Echec de lecture de l'option NODELAY du socket\n" #: libwget/net.c:618 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Echec de la configuration de l'option BINDTODEVICE du socket\n" #: libwget/net.c:623 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "" #: libwget/net.c:719 #, c-format msgid "Failed to bind (%d)\n" msgstr "Echec de la liaison (%d)\n" #: libwget/net.c:755 libwget/net.c:925 #, c-format msgid "Failed to connect (%d)\n" msgstr "Echec de la connexion (%d)\n" #: libwget/net.c:786 #, c-format msgid "Failed to create socket (%d)\n" msgstr "Echec de la création du socket (%d)\n" #: libwget/net.c:865 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n" msgstr "Echec de la lecture de %zu octets (%d)\n" #: libwget/net.c:947 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n" msgstr "Echec de l'écriture de %zu octets (%d)\n" #: libwget/net.c:988 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s : erreur interne : longueur incohérente %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:135 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Format de miroir non pris en charge : %s\n" #: libwget/metalink.c:288 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Erreur d'analyse XML." #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Echec d'analyse de la ligne OCSP : %s\n" #: libwget/ocsp.c:516 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Echec de lecture des hôtes OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:521 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Echec de lecture des empreintes OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:603 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Echec d'écriture des hôtes OCSP vers : %s\n" #: libwget/ocsp.c:608 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Echec de l'écriture des empreintes OCSP vers : %s\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Echec de création du tube vers STDIN sur %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Echec de création du tube vers STDOUT sur %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Echec de création du tube vers STDERR sur %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Echec de dup2(%d, %d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Echec de fork %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:207 libwget/ssl_wolfssl.c:187 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Clef de configuration inconnue %d (ou la valeur ne doit pas être une chaîne)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:241 libwget/ssl_wolfssl.c:221 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Clef de configuration inconnue %d (ou la valeur ne doit pas être un objet)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:294 libwget/ssl_wolfssl.c:267 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Clef de configuration inconnue %d (ou la valeur ne doit pas être un entier)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:341 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Information du certificat [%u] :\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:344 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valide depuis : %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:347 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Expire le : %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:354 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Empreinte : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:362 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Numéro de série : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:367 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Clef publique : %s, %s (%u bits)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:372 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Version : #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:380 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN de l'émetteur : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:384 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID de l'émetteur : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:388 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID de l'émetteur : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:400 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr "Certificat de type inconnu : %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:417 libwget/ssl_gnutls.c:489 libwget/ssl_gnutls.c:518 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:425 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Session TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:430 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Session SPR sous le nom d'utilisateur %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:438 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Authentification PSK. PSK hint : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:443 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Authentification PSK. Connecté en tant que \"%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:455 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Authentification anonyme.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:483 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Échec d’allocation de mémoire\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:485 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Type d'authentification non pris en charge %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:492 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "DH éphémère utilise des nombres premiers de %d bits\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:495 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "ECDH éphémère utilise des courbes %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:500 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Echange de clefs : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:504 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protocole : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:508 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Type de certificat : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:512 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Cipher : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:516 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:866 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Echec de l'import de la clef publique : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:874 libwget/ssl_gnutls.c:886 libwget/ssl_gnutls.c:894 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Echec de l'export de la clef publique : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:934 msgid "ERROR" msgstr "Erreur" #: libwget/ssl_gnutls.c:934 msgid "WARNING" msgstr "Avertissement" #: libwget/ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s : erreur de vérification du certificat\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:993 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s : le certificat n'est pas de confiance.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:995 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s : le certificat a été révoqué.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:997 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s : le certificat n'a pas d'émetteur connu.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:999 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s : le signataire du certificat n'a pas de CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1001 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s : le certificat n'a pas été signé avec un algorithme sécurisé.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1003 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s : le certificat n'est pas encore activé.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1005 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s : le certificat est expiré.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1008 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s : la signature du certificat est invalide.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1010 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s : le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom d'hôte : %s.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1022 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s : le certificat n'a pas pu être vérifié (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1033 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s : le certificat doit être au format X.509.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: erreur d'initialisation du certificat X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s : aucun certificat trouvé !\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s : echec de l'analyse du certificat : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "Avertissement : le statut OCSP du certificat est invalide\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1075 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "Avertissement : le statut OCSP du certificat n'a pas été envoyé\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1087 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s : echec de l'analyse du certificat [%u] : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1173 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s : pinning de clef publique sans correspondance !\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1229 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS attend une clef et un certificat de même type.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1233 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Aucun certificat ou clef trouvés\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1238 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Aucun CA trouvé dans \"%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1319 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Echec de l'ouverture du répertoire %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1326 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Echec de chargement CRL \"%s\" : (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1368 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS : propriété \"%s\" non prise en charge : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1372 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS : propriété par défaut \"NULL\" non prise en charge : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1612 libwget/ssl_gnutls.c:1618 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "Faux départ TLS demandé mais libwget a été compilé avec une version de GnuTLS trop ancienne\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1623 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS : échec du paramétrage des propriétés : %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1653 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "Avertissement : OCSP n'est pas disponible dans cette version de GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1720 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS : échec du paramétrage des données de session : %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:590 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:596 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Echec de création de WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:611 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL : échec du paramétrage des algorithmes de chiffrement : %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:619 #, c-format msgid "Failed to load %s, please check the file.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:859 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Echec de création de la session WolfSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:992 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "Echec de la connexion TLS (%d) : %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:231 libwget/ssl_openssl.c:271 #: libwget/ssl_openssl.c:345 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Clef de configuration inconnue %d (peut-être que cette valeur devrait être d'un autre type ?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:394 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:404 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL : chaîne de propriété incorrecte \"%s\"\n" #: libwget/ssl_openssl.c:466 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:471 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:475 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:581 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:587 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:598 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:763 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:771 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:777 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Impossible d'analyse la réponse single OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:783 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:788 msgid "Certificate revoked by OCSP\n" msgstr "Certificat révoqué par OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:795 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:802 msgid "OCSP response is too old. Ignoring.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:850 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:855 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:974 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1066 msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1072 msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1085 msgid "Public key pinning mismatch.\n" msgstr "Pinning de clef publique sans correspondance.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1096 msgid "Certificate revoked by OCSP.\n" msgstr "Certificat révoqué par OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1117 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1123 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1136 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Impossible de charger le CRL depuis \"%s\" (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1150 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1206 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1257 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1265 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL : échec du paramétrage des données de session\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1491 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1500 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1506 msgid "SNI could not be sent" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1510 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1518 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Echec de lecture de la session TLS en cache" #: libwget/ssl_openssl.c:1540 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1696 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1731 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Echec de lecture des données de session TLS\n" #: libwget/tls_session.c:403 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Echec d'écriture du fichier de session TLS : %s\n" #: src/bar.c:95 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Impossible de créer la barre de progression de thread. Désactivation de la barre de progression.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Empillage de l'erreur \"%s\" au dessus de l'erreur \"%s\"" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Echec GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s : signature incorrecte\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s : clef %s expirée\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s : clef %s manquante\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s : erreur non gérée\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Signature invalide, le fichier de signature doit avoir une extension \"sig\"\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Echec d'initialisation du contexte gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Impossible de spécifier le répertoire utilisateur de gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Impossible de normaliser %s (Est-ce que le chemin existe ?).\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Erreur durant la vérification\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Vérification GPGME échouée !\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Type de protocole non pris en charge pour le contenu : %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Impossible de corrigé le fichier de signature !\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Echec de lecture du fichier pour la vérification de signature : %s\n" #: src/host.c:391 src/wget.c:937 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL \"%s\" non suivie (interdite par robot.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Echec de troncature %s\n" "de %llu vers %llu octets\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Somme de contrôle OK pour \"%s\"\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Echec de calcul de la somme de contrôle, fichier considéré OK sans vérification\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Somme de contrôle KO pour \"%s\"\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Morceau %d/%d KO - remise en queue\n" #: src/options.c:287 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Valeur hors limite (0 - 65535) : %s\n" #: src/options.c:351 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Spécificateur d'octet invalide : %s\n" #: src/options.c:423 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Entête invalide ignoré : %s\n" #: src/options.c:432 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Entête sans valeur (ignoré) : %s\n" #: src/options.c:674 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Valeur booléenne invalide : %s\n" #: src/options.c:716 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Spécificateur de temps invalide dans %s\n" #: src/options.c:746 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Type de certificat inconnu : %s\n" #: src/options.c:763 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Type d'expression régulière « %s » non prise en charge.\n" #: src/options.c:773 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Type de progression vide\n" #: src/options.c:782 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Type de progression inconnue : %s\n" #: src/options.c:807 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Type de restriction de nom de fichier inconnu : %s\n" #: src/options.c:839 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Option inconnue : -n%c\n" #: src/options.c:859 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Famille d'adresse inconnue : %s\n" #: src/options.c:886 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Format d'attribut de fichier inconnu : %s\n" #: src/options.c:916 src/options.c:934 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Le chargement de l'extension %s a échoué : %s\n" #: src/options.c:995 src/options.c:1015 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Spécificateur de type manquant\n" #: src/options.c:999 src/options.c:1019 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Spécificateur de type inconnu : %s\n" #: src/options.c:1032 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "" #: src/options.c:1042 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Spécificateur d'option incorrecte : %s\n" #: src/options.c:1086 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Type de compression %s non pris en charge\n" #: src/options.c:1089 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Dupication de type %s" #: src/options.c:1119 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "La bibliothèque pour le type %s n'a pas été compilée" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "" #: src/options.c:1160 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "" #: src/options.c:2505 src/options.c:2540 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Option inconnue : %s\n" #: src/options.c:2557 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "L'option \"no-%s\" n'accepte pas n'argument\n" #: src/options.c:2561 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "L'option \"%s\" n'accepte pas d'argument\n" #: src/options.c:2572 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Argument manquant pour l'option : %s\n" #: src/options.c:2638 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Echec de l'analyse : %s\n" #: src/options.c:2700 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Inclusion récursive de fichier de configuration détectée dans %s\n" #: src/options.c:2727 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Echec de l'ouverture %s (%d) : %s\n" #: src/options.c:2791 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Echec de l'analyse de la dernière ligne dans \"%s\"\n" #: src/options.c:2871 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Arguments manquants pour l'option \"-%c\"\n" #: src/options.c:2891 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Option inconnue : -%c\n" #: src/options.c:2922 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s : " #: src/options.c:2924 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/options.c:2945 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Impossible de créer le tube" #: src/options.c:2951 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Erreur d'initialisation des actions du fichier spawn pour use-askpass : %d" #: src/options.c:2962 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Erreur de configuration des actions du fichier spawn pour use-askpass : %d" #: src/options.c:2969 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Erreur de spawning %s : %d" #: src/options.c:2986 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Erreur de lecture de la réponse pour la commande « %s %s » : %s\n" #: src/options.c:3051 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Echec d'ouverture de %s" #: src/options.c:3101 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "" #: src/options.c:3419 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Echec de configuration des proxies http %s\n" #: src/options.c:3423 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Echec de configuration des proxies https %s\n" #: src/options.c:3427 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Echec de configuration des exceptions de proxy %s\n" #: src/options.c:3453 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Echec de chargement de \"%s\" (%d)" #: src/options.c:3513 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "" #: src/options.c:3519 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "" #: src/options.c:3523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "" #: src/options.c:3527 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "" #: src/options.c:3531 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "" #: src/options.c:3570 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Echec d'initialisation de la connexion réseau (%d)" #: src/options.c:3575 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Echec d'initialisation DNS (%d)" #: src/options.c:3593 src/options.c:3604 src/options.c:3615 src/options.c:3626 #: src/options.c:3637 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Echec d'ouverture \"%s\" (%d)" #: src/options.c:3884 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s : l'option n'est pas dans l'ordre \"%s\" après \"%s\" (utilisation de opt_compare())\n" #: src/options.c:3893 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s : l'option n'est pas dans l'ordre \"%s\" après \"%s\" (utilisation de opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3903 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s : echec de la recherche de l'option \"%s\" (utilisation de opt_compare())\n" #: src/options.c:3913 src/options.c:3937 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s : echec de la recherche de l'option \"%s\" (using opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3962 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s : echec de l'analyse l'option booléen courte #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3988 src/options.c:3994 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s : echec de l'analyse de l'option booléenne longue #%zu (%d)\n" #: src/options.c:4037 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s : echec de l'analyse de l'option de timeout courte #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4068 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s : echec de l'analyse de l'option de timeout longue #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s : entêtes supplémentaires trouvés dans l'option #%zu\n" #: src/options.c:4108 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s : echec de l'analyse de l'option d'entête #%zu\n" #: src/options.c:4131 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s : option d'autorisation d'entêtes illégales : #%zu\n" #: src/options.c:4159 src/options.c:4178 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s : echec de l'analyse de l'option chaîne courte #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:397 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "L'entension %s n'a pas pu être chargée : %s" #: src/plugin.c:505 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Options pour %s :\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Erreur interne : chemin relatif innatendu : %s\n" #: src/utils.c:74 src/utils.c:81 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Echec de la création du répertoire \"%s\" (errno = %d)\n" #: src/utils.c:79 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Echec du renommage de \"%s\" (errno = %d)\n" #: src/wget.c:592 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS activé pour : %s : %hu\n" #: src/wget.c:610 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Echec d'analyse de l'URI %s\n" #: src/wget.c:628 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Format d'URI non pris en charge : %s\n" #: src/wget.c:771 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Ajout de l'URL : %s\n" #: src/wget.c:787 src/wget.c:1148 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Impossible de résoudre l'URI : %s\n" #: src/wget.c:809 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "URL \"%s\" non suivie (format non pris en charge)\n" #: src/wget.c:819 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL \"%s\" non suivie (requête http seulement)\n" #: src/wget.c:859 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "domaine, hôte ou ip manquant" #: src/wget.c:862 msgid "no host-spanning requested" msgstr "pas d'extension d'hôte demandée" #: src/wget.c:864 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domaine explicitement exclus" #: src/wget.c:868 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL \"%s\" non suivie (%s)\n" #: src/wget.c:891 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL \"%s\" non suivie (l'accès au parent n'est pas autorisée)\n" #: src/wget.c:909 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "URL \"%s\" non demandé (le fichier existe déjà)\n" #: src/wget.c:944 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Echec de récupération du fichier \"%s\" depuis les hôtes\n" #: src/wget.c:1069 src/wget.c:1074 src/wget.c:1101 src/wget.c:1105 #, c-format msgid " %.*s -> %s\n" msgstr "" #: src/wget.c:1070 src/wget.c:1102 #, c-format msgid " -> %s\n" msgstr "" #: src/wget.c:1125 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "conversion %s %s %s\n" #: src/wget.c:1128 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s introuvable (%d)\n" #: src/wget.c:1173 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Echec du renommage de %s en %s (%d)" #: src/wget.c:1177 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Echec de l'ouverture en écriture de %s (%d)" #: src/wget.c:1308 src/wget.c:1397 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Echec du démarrage du téléchargement, erreur %d\n" #: src/wget.c:1331 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Echec de l'ouverture du fichier d'entrée %s\n" #: src/wget.c:1336 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Rien à faire - salut\n" #: src/wget.c:1354 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 compilé sans prise en charge des threads. Désactivation du rapport de progression\n" #: src/wget.c:1404 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Quota atteint (%lld octets) - arrêt.\n" #: src/wget.c:1424 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Echec de l'attente du téléchargement #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1429 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Téléchargement : %d fichiers, %s octets, %d redirections, %d erreurs\n" #: src/wget.c:1455 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "" #: src/wget.c:1551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Echec de la connexion : %s\n" #: src/wget.c:1775 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Le fichier a déjà été récupéré en totalité ; rien à faire.\n" #: src/wget.c:1822 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "" #: src/wget.c:1859 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Pas de scannage de %s (ETag inconnu)\n" #: src/wget.c:1906 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "" #: src/wget.c:2049 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Longueur de fichier %llu - suppression de la tâche\n" #: src/wget.c:2051 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Aucun miroir de téléchargement trouvé - suppression de la tâche\n" #: src/wget.c:2164 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Impossible de déterminer la base du fichier pour supprimer la vérification échouée\n" #: src/wget.c:2168 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "la signature du fichier %s a été vérifiée avec succès\n" #: src/wget.c:2184 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "" #: src/wget.c:2198 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Le nom du fichier pour le tâche de vérification de signature n'a été indiqué !\n" #: src/wget.c:2200 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature d'une signature !\n" #: src/wget.c:2408 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Action non gérée %d\n" #: src/wget.c:2516 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non suivie (echec de la conversion)\n" #: src/wget.c:2524 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Impossible de résoudre l'URI relative %.*s\n" #: src/wget.c:2546 msgid "set by user" msgstr "par utilisateur" #: src/wget.c:2551 src/wget.c:2559 src/wget.c:2567 msgid "set by BOM" msgstr "par BOM" #: src/wget.c:2573 msgid "set by server response" msgstr "par réponse serveur" #: src/wget.c:2582 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Conversion de l'encodage non ASCII \"%s\" (%s) vers UTF-8\n" #: src/wget.c:2586 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversion de lien désactivée pour : %s\n" #: src/wget.c:2589 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversion de nom de fichier désactivée pour %s\n" #: src/wget.c:2593 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Echec de la conversion de l'encodage non ASCII \"%s\" (%s) vers UTF-8, abandon de l'analyse\n" #: src/wget.c:2606 msgid "set by document" msgstr "par document" #: src/wget.c:2609 msgid "default, encoding not specified" msgstr "par défaut, encodage non spécifié" #: src/wget.c:2613 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Encodage du contenu de l'URI = \"%s\" (%s)\n" #: src/wget.c:2621 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "La base \"%.*s\" est inutilisable (base URI absolue manquante)\n" #: src/wget.c:2628 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Impossible de résoudre la bas de l'URI %.*s\n" #: src/wget.c:2640 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non suivie (attribut action ou formaction)\n" #: src/wget.c:2654 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non suivie (page requis + niveau)\n" #: src/wget.c:2665 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non suivie (bas de l'URI manquante)\n" #: src/wget.c:2729 src/wget.c:2860 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "%d url(s) trouvées (base = %s)\n" #: src/wget.c:2737 src/wget.c:2833 src/wget.c:2867 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non suivie (emplacement de sitemap sans correspondance)\n" #: src/wget.c:2744 src/wget.c:2761 src/wget.c:2874 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non suivie (déjà connue)\n" #: src/wget.c:2752 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "%d url(s) de sitemap trouvées (base = %s)\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Impopssible de scanner \"%s\" car la prise en charge de libz n'a pas été compilée\n" #: src/wget.c:2931 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Longueur de fichier invalide : %llu\n" #: src/wget.c:2934 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Aucun miroir de téléchargement trouvé\n" #: src/wget.c:2983 src/wget.c:3011 src/wget.c:3030 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Encodage du contenu de l'URI = \"%s\"\n" #: src/wget.c:3103 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Echec de la modification de date du fichier (%d)\n" #: src/wget.c:3250 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Echec d'écriture sur sTDOUT (%zu, errno = %d)\n" #: src/wget.c:3349 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Echec de renommage de %s en %s (errno = %d)\n" #: src/wget.c:3372 src/wget.c:3378 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Echec du chargement partiel du contenu de \"%s\" (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3387 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Echec de la suppression de \"%s\" (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3405 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "" #: src/wget.c:3409 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Enregistrement de %s\n" #: src/wget.c:3414 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Echec de l'écriture du fichier %s (%zd, errno = %d)\n" #: src/wget.c:3422 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà ; pas de récupération.\n" #: src/wget.c:3428 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Collision de nom de fichier ou répertoire - echec de l'enregistrement de %s\n" #: src/wget.c:3430 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Echec d'ouverture de \"%s\" (%d)\n" #: src/wget.c:3442 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Echec d'enregistrement des attributs étendus de %s\n" #: src/wget.c:3628 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# réception de %zu octets d'entête :\n" "%s\n" #: src/wget.c:3702 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Echec d'ouverture du fichier .netrc \"%s\" (%d) : %s\n" #: src/wget.c:4034 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Echec de fsync (errno = %d)\n" #: src/wget.c:4342 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4344 src/wget.c:4410 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4370 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "" #: src/wget.c:4378 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "" #: src/wget.c:4404 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Echec du fork %d)\n" #: src/wget.c:4408 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4418 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4420 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4422 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Echec de redirection de la soprtie standard vers /dev/null.\n"