# Friulian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project # This file is put in the public domain. # Fabio Tomat , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-30 13:28+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/curl/gstcurlhttpsrc.c:1439 msgid "No URL set." msgstr "" #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:189 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "OpenCV nol è rivât a cjariâ la imagjin model" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impussibil lei lis informazions dal titul pal DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "No si è rivâts a vierzi il dispositîf DVD '%s'." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "No si è rivâts a stabilî la ricercje basade su PGC." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Impussibil lei il DVD. Al podarès jessi parcè che il DVD al è cifrât e no je instalade une librarie par decifrâ." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "Impussibil lei il DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:430 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:735 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Chest file nol à flus riprodusibil." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:771 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Impussibil vierzi il flus sndfile pe leture." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1834 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Il file gjenerât al à un timp par tornâ a fâ sù preventîf plui grant de durade dai siei flus" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1866 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:275 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Al mancje l'element '%s' - controle la instalazion di GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:352 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "La posizion dal file e je metude a NULL, stabilissile a un non di file valit" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:587 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "L'element digitalzoom nol pues jessi creât" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1044 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Il formât subpicture nol jere configurât prime dal fluî dai dâts" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3626 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "No si è rivâts a otignî il URL dal frament" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4013 #, c-format msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Impussibil discjariâ i framents" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4102 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1693 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erôr interni dal flus dai dâts." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1597 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1811 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Il dispositîf \"%s\" nol esist." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1601 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf di frontend \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1620 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Impussibil otignî impostazions dal dispositîf di frontend \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1637 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Impussibil listâ i sistemis di consegne dal dispositîf di frontend \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1815 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Impussibil cjariâ il file di configurazion canâl: '%s'" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Impussibil cjatâ i detais pal canâl '%s'" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Nissune proprietât pal canâl '%s'" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "No si è rivâts a stabilî lis proprietâts pal canâl '%s'" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl: '%s'" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 #, c-format msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Il file di configurazion canâl nol à nissun canâl" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "no si è rivâts a disegnâ il motîf" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Al è capitât un erôr GL" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "il formât nol jere concuardât prime de funzion get" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Impussibil stabilî la conession a sndio" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "No si è rivâts a interogâ lis funzionalitâts di sndio" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Impussibil configurâ sndio" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Impussibil fâ partî sndio" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture." #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Il non di file furnît \"%s\" nol pues jessi convertît te codifiche non file locâl." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture."