# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Fabio Tomat , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Impussibil cirî tal CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Impussibil lei il CD." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Chest al semee jessi un file di test" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "L'element autovideosink al mancje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "L'element autovideosink nol funzione." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Nissun control di volum cjatât" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "L'element autoaudiosink al mancje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" no valit." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227 msgid "Source element is invalid." msgstr "L'element sorzint nol è valit." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Chest CD nol à tocs audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "Etichete ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "Etichete APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV cence pierdite" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH cence pierdite" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length encoding (RLE)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 msgid "Timed Text" msgstr "Test a timp" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 msgid "Subtitle" msgstr "Sottitul" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Formât sottitul MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Formât sottitul DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Formât sottitul QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formât sottitul Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Formât sottitul TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formât sottitul Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Formât sottitul WebVTT" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Grîs cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV %s impachetât cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV %s planâr cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%d-bit %s cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "MPEG-4 DivX Version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Audio cence compression" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Audio CD source" msgstr "Sorzint CD audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 msgid "DVD source" msgstr "Sorzint DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Sorzint protocol %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Codificadôr %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Element sorzint no cognossût" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Element sink no cognossût" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Element no cognossût" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Element decodificadôr no cognossût" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Element codificadôr no cognossût" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID toc" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID MusicBrainz dal toc" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID artist" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID MusicBrainz dal artist" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID MusicBrainz dal album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID artist dal album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM dal toc" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID MusicBrainz dal TRM" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "velocitât iso di cature" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:257 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:308 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volum: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:347 msgid "Buffering..." msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..." #: tools/gst-play.c:368 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n" #: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881 #: tools/gst-play.c:1345 msgid "Reached end of play list." msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion." #: tools/gst-play.c:611 msgid "Paused" msgstr "In pause" #: tools/gst-play.c:669 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Daûr a sunâ %s\n" #: tools/gst-play.c:732 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s" #: tools/gst-play.c:977 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:981 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1285 msgid "space" msgstr "spazi" #: tools/gst-play.c:1285 msgid "pause/unpause" msgstr "pause/continue" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "q or ESC" msgstr "q o ESC" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "quit" msgstr "jes" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "> or n" msgstr "> o n" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "< or b" msgstr "< o b" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "seek forward" msgstr "cîr indenant" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "seek backward" msgstr "cîr indaûr" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "volume up" msgstr "alce volum" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "volume down" msgstr "sbasse volum" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "change playback direction" msgstr "cambie direzion di riproduzion" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc" #: tools/gst-play.c:1297 msgid "change audio track" msgstr "cambie toc audio" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "change video track" msgstr "cambie toc video" #: tools/gst-play.c:1299 msgid "change subtitle track" msgstr "cambie toc sottitul" #: tools/gst-play.c:1300 #, fuzzy msgid "seek to beginning" msgstr "cîr dal inizi" #: tools/gst-play.c:1301 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "mostre scurtis tastiere" #: tools/gst-play.c:1304 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "modalitât interative - controi tastiere:" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1444 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Abilite riproduzion cence pausis" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Liste di riproduzion messedade" #: tools/gst-play.c:1453 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1462 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1536 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1540 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi." #: tools/gst-play.c:1580 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n" #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"." #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."