# Friulian translation for gstreamer package of GStreamer project. # This file is put in the public domain. # Fabio Tomat , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-19 15:41+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Stampe la version di GStreamer" #: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fâs deventâ ducj i avertiments fatâi" #: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "" #: gst/gst.c:252 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" #: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: gst/gst.c:256 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" #: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "" #: gst/gst.c:265 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "" #: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "" #: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "" #: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "PERCORS" #: gst/gst.c:280 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" #: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" #: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opzions GStreamer" #: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Mostre lis opzions di GSstreamer" #: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Opzion no cognossude" #: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" #: gst/gsterror.c:137 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "" #: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:158 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Erôr di codifiche." #: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Risorse no cjatade." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Risorse ocupade o no disponibile." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Impussibil vierzi la risorse pe leture." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Impussibil vierzi la risorse pe scriture." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Impussibil vierzi la risorse pe leture e scriture." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Impussibil sierâ la risorse." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Impussibil lei de risorse." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Impussibil scrivi te risorse." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Impussibil fâ une ricercje su pe risorse." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Impussibil sincronizâ su pe risorse." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Impussibil vê/stabilî impostazions de/su pe risorse." #: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "No spazi disponibil su pe risorse." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "No autorizât a acedi ae risorse." #: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Impussibil decodificâ il flus." #: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Impussibil codificâ il flus." #: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Il flus al è tal formât sbaliât." #: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Il flus al è cifrât e il decifrâ nol è supuartât." #: gst/gsterror.c:265 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Il flus al è cifrât e nol pues jessi decifrât parcè che no je stade furnide nissune clâf adate." #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nissun messaç di erôr pal domini %s." #: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Nissun messaç di erôr standard pal domini %s e codiç %d." #: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Erôr tal scrivi la cache di regjistri su %s: %s" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "titul" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "titul doprât di solit" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "non ordenament titul" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "il titul doprât di solit par motîfs di ordenament" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artist" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persone(-is) responsabile pe regjistrazion" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "non ordenament artist" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persone(-is) responsabile pe regjistrazion par motîfs di ordenament" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album che al conten chescj dâts" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "non ordenament album" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album che al conten chescj dâts par motîfs di ordenament" #: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "artist album" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "L'artist dal album intîr, come che al à di jessi mostrât" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "non ordenament artist album" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "L'artist dal album intîr, come che al à di jessi ordenât" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "date" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "date di cuant che i dâts a son stâts creâts (come struture GDate)" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "date/ore" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "date e ore di cuant che i dâts a son stâts creâts (come struture GsDateTime)" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "gjenar" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "il gjenar di apartignince di chescj dâts" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "coment" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "numar dal toc" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "numar dal toc dentri une colezion" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "totâl tocs" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "il totâl dai tocs dentri de colezion dulà che chest toc al aparten" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "numar disc" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "numar disc dentri une colezion" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "totâl discs" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "il totâl dai discs dentri de colezion dulà che chest disc al aparten" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "posizion" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Origjin dal contignût multimediâl come URI (posizion dulà che il file origjinâl o il flus a son ospitâts)" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "sît web" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "sît web par chest contignût multimediâl (p.e. il sît web dal artist o dal film)" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "descrizion" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "un curt test che al descrîf il contignût dai dâts" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "version" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "version di chescj dâts" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Codiç di Regjistrazion Standard Internazionâl - viôt http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organizazion" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "l'avîs sul copyright dai dâts" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri copyright" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "il URI dal avîs sul copyright dai dâts" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "codificât di" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "non de persone o organizazion che a codifiche" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "contat" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informazion contat" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licence" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licence dai dâts" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri licence" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI de licence dai dâts" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "esecutôr" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "persone(-is) che a àn interpretât" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "compositôr" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persone(-is) che e à componût la regjistrazion" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "durade" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lungjece in unitâts di timp di GStreamer (nanoseconts)" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec doprât par memorizâ i dâts" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec doprât par memorizâ i dâts video" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec doprât par memorizâ i dâts audio" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "codec sottitui" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec doprât par memorizâ i sottitui" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "formât contignidôr" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "formât dal contignidôr doprât par memorizâ i dâts" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "il bitrate esat o medi in bit/s" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrate nominâl" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrate nominâl in bit/s" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrate minim" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minim in bit/s" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrate massim" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate massim in bit/s" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "seriâl" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "numar seriâl dal toc" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "vuadagn toc in db" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "pic dal toc" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "vuadagn album in db" #: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "pic dal album" #: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "codiç lenghe" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "il codiç di lenghe par chest flus, conformi ae ISO-639-1 o ISO-639-2" #: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "non lenghe" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "non in forme libare di cheste lenghe che chest flus e sta doprant" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "imagjin" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "imagjin relative a chest flus" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "imagjin anteprime" #: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "imagjin di anteprime relative a chest flus" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "zonte" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "file alegât a chest flus" #: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "batudis al minût" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "numar di batudis par minût tal audio" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "peraulis clâf" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "peraulis clâf separadis di virgule che a descrivin il contest" #: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "non posizion gjeog." #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "latitudin posizion gjeog." #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "la posizion de latitudin gjeog. di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât o prodot in grâts in acuardi cul WGS84 (zero al ecuatôr, valôrs negatîfs pes latitudins meridionâls)" #: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "longjitudin posizion gjeog." #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "posizion de longjitudin gjeog. di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât o prodot, in grât in acuardi cul WGS84 (zero al prin meridian a Greenwich/UK, valôrs negatîfs pes longjitudins ocidentâls)" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "altece posizion gjeog." #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "la altece gjeog. di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât o prodot in metris, in acuardi cun WGS84 (zero al è il nivel medi dal mâr)" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "paîs posizion gjeog." #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "paîs (non inglês) di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât o prodot" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "citât posizion gjeog." #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "citât (non inglês) di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât o prodot" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "mostre non" #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "mostre non ordenament" #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "numar episodi" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Il numar di episodi inte stagjon dulà che al fâs part il contignût multimediâl" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "numar stagjon" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Il numar di stagjon dal spetacul dulà che al fâs part il contignût multimediâl" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "non ordenament compositôr" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "persone(-is) che e à componût la regjistrazion, par motîfs di ordenament" #: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "valutazion utent" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Valutazion dade di un utent. Plui alt al è il nivel, plui al utent i plâs chest contignût multimediâl" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "produtôr dispositîf" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Fabricant dal dispositîf doprât par creâ chest contignût multimediâl" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model dispositîf" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model dal dispositîf doprât par creâ chest contignût multimediâl" #: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "non aplicazion" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplicazion doprade par creâ chest contignût multimediâl" #: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "dâts aplicazion" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orientament imagjin" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Ce mût che la imagjin e varès di jessi voltade o ribaltade prime di mostrâle" #: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "" #: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "" #: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "" #: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "erôr di sintassi" #: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nissune cartele temporanie specificade." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Impussibil creâ il file temporani \"%s\"." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture." #: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture." #: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Erôr tal sierâ il file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Erôr tal cirî tal file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Erôr tal scrivi sul file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nissun non di file specificât pe leture." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" e je une cartele." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Il file \"%s\" al è un socket." #: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Il flus nol conten vonde dâts." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Il flus nol conten dâts." #: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Interfacis implementadis:\n" #: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "File te liste nere:" #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Conte totâl: " #: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d file in liste nere" msgstr[1] "%d file in liste nere" #: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d vôs te liste nere" msgstr[1] "%d vôs te liste nere" #: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d funzionalitât" msgstr[1] "%d funzionalitâts" #: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Stampe ducj i elements" #: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Stampe la liste dai file metûts in liste nere" #: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1514 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1520 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Impussibil cjariâ file di plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progrès: (%s) %s\n" #: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Element mancjant: %s\n" #: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "No stâ stampâ nissune informazion di progrès" #: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:973 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr ""