# Friulian translation for tigervnc. # Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Fabio Tomat , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-03 17:59+0000\n" "Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Editor: HaiPO 2.0 beta\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Conetût al socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Conetût al host %s puarte %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nol è stât pussibil conetisi a \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Non scritori: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s puarte: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Dimension: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formât pixel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codifiche domandade: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Ultime codifiche doprade: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Stime velocitât linie: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Version protocol: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metodi sigurece: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "La conession e je stade molade dal servidôr prime che la session e fos stade stabilide." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autenticazion anulade" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Puartade %d kbit/s - si passe ae cualitât %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Puartade %d kbit/s - plen colôr al è cumò abilitât" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Puartade %d kbit/s - plen colôr al è cumò disabilitât" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Si dopre il formât pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Gjeometrie specificade no valide!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Daûr a ridusi la dimension dal barcon par adatâle al visôr atuâl" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Frache %s par vierzi il menù contestuâl" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Daûr a justâ la dimension dal barcon par evitâ richiestis acidentâls di plen visôr" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Nol è stât pussibil caturâ la tastiere" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Disposizion dal schermi elaborade no valide pe richieste di ridimensionament!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Stât no valit pe emulazion dai 3 botons" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Nissun codiç di scansion pal tast virtuâl estindût 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Nissun codic di scansion pal tast virtuâl 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Codiç di scansion 0x%02x no valit" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Nissun simbul pal tast virtuâl estindût 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Nissun simbul pal tast virtuâl 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Impussibil inzornâ il stât dai LEDs de tastiere: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Nissun simbul pal codiç dal tast %d (tal stât atuâl)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Nol è stât pussibil otignî il stât dai LEDs de tastiere: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Impussibil inzornâ il stât dai LEDs de tastiere" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Impussibil otignî la configurazion dal visôr di sisteme" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "La tabele dal visôr %d no esist" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Options" msgid "TigerVNC options" msgstr "Opzions di TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "Va ben" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Selezione in automatic" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Permet compression JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codifiche preferide" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Nivel colôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "Totâl" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "Medi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "Bas" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "Une vore bas" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "Nivel compression personalizât:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "nivel (0=svelt, 9=miôr)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "cualitât (0=puore, 9=miore)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Sigurece" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Cifradure" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Nissun" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS cun certificâts anonims" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS cun certificâts X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Percors pal certificât X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Percors pal file X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazion" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (no sigûr cence cifradure)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Non utent e password (no sigûr cence cifradure)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Input" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Viôt e vonde (ignore mouse e tastiere)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emule boton centrâl dal mouse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "Notis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acete notis dal servidôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Stabilìs ancje la selezion primarie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Invie lis notis al servidôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Invie la selezion primarie come notis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastiere" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Alt" msgid "Alt" msgstr "&Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "Opzions..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "Schermi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "Modalitât schermi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "In barcon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Plen schermi sul visôr corint" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Plen-schermi su ducj i visôrs" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Plen scermi sui visôrs selezionâts" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Condividût (no sta disconeti chei altris visualizadôrs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Domande di tornâ a coneti ai erôrs di conession" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "Servidôr VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Opzions..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Cjarie..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Salve come..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Informazions..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Conet" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impussibil cjamâ la cronologjie dal servidôr:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Configurazion di TigerVNC (*.tighervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Selezione un file di configurazion di TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impussibil cjariâ il file di configurazion specificât:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Save la configurazion di TigerVNC su file" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s al esist za. Sorescrivilu?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "No" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Sorescrîf" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impussibil salvâ il file di configurazion specificât:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impussibil salvâ la configurazion predefinide:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impussibil salvâ la cronologjie dal servidôr:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the state directory path" msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Impussibil otignî il percors de cartele dal stât" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open \"%s\": %s" msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Impussibil vierzi \"%s\": %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "No si è rivâts a lei la rie %d intal file %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Rie masse lungje" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "No si è rivâts a vierzi il file de password" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "Autenticazion VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Cheste conession e je sigure" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Cheste conession no je sigure" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Non utent:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Al è capitât un erôr inspietât tal comunicâ cul servidôr:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Discon&et" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Plen visôr" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Im&piçulìs" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Cambie dimension al &barcon ae session" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Invie Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Inzo&rne schermi" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opzions..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informazions conession..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Informazions su Visualizadôr &TigerVNC" #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "Informazions conession VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Windows al è regjistrât pes tocjadis invezit dai mots" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la configurazion dai mots (erôr 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Nol è stât pussibil otignî informazions dai mots (erôr 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Boton %d dal mouse no valit, al scugne sei un numar tra 1 e 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tast 0x%x no gjestît - impussibil gjenerâ un event di tastiere." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Impussibil otignî la mascare dai events X Input 2 pal barcon 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Il barcon 0x%08lx nol à une mascare dai events X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Il barcon 0x%08lx al à plui di une mascare dai events X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Nol è stât pussibil caturâ il dispositîf %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "Visualizadôr TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Conet a un servidôr VNC e visualize il scritori lontan" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) al è un sisteme par visualizâ di lontan che ti permet di viodi e interagjî cuntun ambient di scritori virtuâl che al zire suntun altri computer in rêt. Doprant VNC tu puedis eseguî aplicazions grafichis suntune machine lontane e inviâ dome la visualizazion di chestis aplicazions al to dispositîf locâl. Chest pachet al conten un client che ti permetarà di fâti coneti a un altri scritori che al eseguìs un servidôr VNC. VNC al è indipendent des plateformis e al supuarte varis sistemis operatîfs e architeturis, sedi come servidôrs che come clients." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC e je une version a alte velocitât di VNC, basade su RealVNC 4 e lis basis dal codiç di X.org. TigerVNC al è scomençât tant che tentatîf di svilup de prossime gjenerazion di TightVNC pes plateformis Unix e Linux, ma si è separât dal so progjet gjenitôr sul scomençâ dal 2009. In cheste maniere TightVNC al à podût concentrâsi su lis plateformis Windows. TigerVNC al supuarte une variante de codifiche Tight che e je une vore acelerade dal ûs dal codificadôr JPEG llibjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "Conession di Visualizadôr TigerVNC a une machine CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "Conession di Visualizadôr TigerVNC a une machine macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "Conession di Visualizadôr TigerVNC a une machine Windows" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "Visualizadôr TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Il non dal parametri al è masse grant" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "Il parametri al è masse grant" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Formât no valit o valôr masse larc" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Nol è stât pussibil creâ clâf dal regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Nol è stât pussibil sierâ la clâf dal regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Nol è stât pussibil salvâ \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Nol è stât pussibil gjavâ \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Nol è stât pussibil vierzi la clâf dal regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Nol è stât pussibil lei la vôs %d de cronologjie dal servidôr: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Nol è stât pussibil lei il parametri \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the config directory path" msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Impussibil otignî il percors de cartele di configurazion" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Impussibil codificâ il parametri" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Il file di configurazion %s al è intun formât no valit" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Formât no valit" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parametri no cognossût" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Ricevût messaç (0x%x) par un barcon no gjestît" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Specificât barcon 0x%08lx no valit pe cature dal pontadôr" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Nol è stât pussibil creâ un gjestôr pes tocjadis: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nol è stât pussibil zontâ al barcon il gjestôr dai events (erôr 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Impussibil otignî i dâts dai events pal event X Input" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Event X Input par un barcon no cognossût" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "Estension di X Input no disponibile." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (o plui resint) nol è disponibil." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (o plui resint) nol è disponibil. I mots tatii no saran supuartâts." #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Visualizadôr TigerVNC v%s\n" "Compilât su: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Il grup di TigerVNC e tancj altris (viôt README.rst)\n" "Viôt https://www.tigervnc.org par informazions su TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "Informazions su Visualizadôr TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Erôr FLTK interni. Daûr a jessî." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Cirî di tornâ a coneti?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Erôr tal inviâ un gnûf Visualizadôr TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Il segnâl di terminazion %d al è stât ricevût. Il visualizadôr TigerVNC al jessarà cumò." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Siere" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Informazions" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Plate" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Jes" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Servizis" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "Plate altris" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "Mostre dut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&File" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Gnove conession" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors al è deplorât, al so puest met FullScreenMode a 'all'" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc al è deplorât, consulte 'man vncviewer' pai percors dulà lâ a migrâ." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc al è deplorât, passe ae posizion %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Impussibil creâ la cartele di configurazion di VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Impussibil creâ la cartele dai dâts di VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Impussibil creâ la cartele dai dâts di VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Impussibil creâ la cartele dal stât di VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametris -listen e -via no son compatibii" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Impussibil scoltâ lis conessions in jentrade" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "In scolte su la puarte %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impussibil spietâ lis conessions VNC in jentrade:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Visualizadôr di scritori lontan" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(predefinît dal servidôr %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "SetDesktopSize falît: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "SetColourMapEntries no valit dal servidôr!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "E je stade specificade une configurazion no valide par %s" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "Tabele dal visôr '%s' no valide" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "Caratar '%c' inspietât" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Mostre un pont se nol è il cursôr" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Mande i tascj di sisteme drets al servidôr (plen visôr)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Tast Menù" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Details" #~ msgstr "Visualizadôr VNC: Detais conession" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Nol è stât pussibil inzornâ il stât dai LEDs de tastiere: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Nissun codiç di tast specificât ae pression dal tast" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Nissun simbul pal codiç dal tast 0x%02x (tal stât atuâl)" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Invie %s" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Gjenar di parametri no cognossût" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Visualizadôr VNC: Opzions conession" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Variis" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Daûr a abilitâ i inzornaments continuis" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "disabilitât" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "abilitât" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Si dopre la codifiche %s" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "No vonde memorie pal framebuffer" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Impussibil creâ il dispositîf framebuffer" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Impussibil creâ il bitmap dal framebuffer" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plen (ducj i colôrs disponibii)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Medi (256 colôrs)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Bas (64 colôrs)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Une vore bas (8 colôrs)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "nivel (1=veloç, 6=miôr [4-6 a son di râr utii])" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Schermi" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr " Ae conession cambie dimension ae session rimote" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Cambie dimension ae session rimote al barcon locâl" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Si dopre il framebuffer indipendent de plateforme" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Jes dal visualizadôr" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Dismet &menù" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "impussibil creâ sezion DIB" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC falît" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject falît" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt falît" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Il display al mancje di un formât pixmap pe profonditât predefinide" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Impussibil cjatâ un formât pixmap adat" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Nome i visôrs a colôrs vêrs a son supuartâts" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "No si è rivâts a scrivi il parametri %s di gjenar %s sul regjistri: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Parametri %s no cognossût ae rie %d intal file %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: Impussibil otignî il percors de cartele cjase."