# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014 Thomas Pryds (msgids) # This file is distributed under the same license as the ve package. # Fabio Tomat , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ve 0.1.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pryds/ve/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-26 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-20 06:32+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "locale_of_this_translation" msgid "en" msgstr "fur" msgctxt "app_name" msgid "Vé" msgstr "Vé" msgctxt "orig_str" msgid "Original string" msgstr "Stringhe origjinâl" msgctxt "transl_str" msgid "Translated string" msgstr "Stringhe voltade" msgctxt "meta_str_no" msgid "String number:" msgstr "Numar stringhe:" #, c-format msgctxt "meta_not_ready" msgid "%d not ready," msgid_plural "%d not ready," msgstr[0] "%d no pronte," msgstr[1] "%d no prontis," #, c-format msgctxt "meta_untranslated" msgid "%d untranslated" msgid_plural "%d untranslated" msgstr[0] "%d no tradote" msgstr[1] "%d no tradotis" msgctxt "meta_context" msgid "Context:" msgstr "Contest:" msgctxt "meta_notes" msgid "Notes:" msgstr "Notis:" msgctxt "meta_files" msgid "Files:" msgstr "File:" msgctxt "action_previous" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgctxt "action_next" msgid "Next" msgstr "Sucessive" msgctxt "action_nextunfinished" msgid "Next unfinished" msgstr "Prossime no finide" msgctxt "action_gotostringnumber" msgid "Go to string number…" msgstr "Va ae stringhe numar..." msgctxt "action_load" msgid "Open file" msgstr "Vierç file" msgctxt "action_save" msgid "Save file" msgstr "Salve file" msgctxt "action_settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazions" msgctxt "action_about" msgid "About Vé" msgstr "Informazions su Vé" msgctxt "action_donate" msgid "Donate" msgstr "Done" msgctxt "approved" msgid "Approved:" msgstr "Aprovadis:" msgctxt "ready" msgid "Ready" msgstr "Pronte" msgctxt "unfinished" msgid "Unfinished" msgstr "No finide" msgctxt "title_activity_settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazions" msgctxt "pref_name" msgid "Name" msgstr "Non" msgctxt "pref_name_summ" msgid "Your name" msgstr "Il to non" msgctxt "pref_email" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "pref_email_summ" msgid "Your email address" msgstr "La tô direzion e-mail" msgctxt "pref_lang" msgid "Target language" msgstr "Lenghe di destinazion" msgctxt "pref_lang_summ" msgid "Code of the language you translate to, e.g. 'en' or 'pt_BR'" msgstr "Codiç de lenghe di traduzion, p.e. 'en' o 'fur' o 'it'" msgctxt "pref_maillist" msgid "Mailing list" msgstr "Mailing list" msgctxt "pref_maillist_summ" msgid "The email address of your language team's mailing list" msgstr "La direzion e-mail de mailing list dal grup di traduzion" msgctxt "about_title" msgid "About Vé" msgstr "Informazions su Vé" #, c-format msgctxt "about_version" msgid "Vé version %1$s" msgstr "Vé version %1$s" msgctxt "about_author" msgid "By Thomas Pryds" msgstr "Di Thomas Pryds" msgctxt "about_translate_credits" msgid "Translated into YourLanguage by YourName" msgstr "Voltât par furlan di Fabio Tomat" msgctxt "about_license" msgid "Vé is open source software, released under the GPL licence, which means that you can use it for free for any purpose. You can even redistribute it, modified or not, provided you do so under the same licence, which means you have to provide your source files for any changes. The complete license text comes with this program. The complete source code for this program is available at the above mentioned web site." msgstr "Vé al è software open source, molât fûr sot i tiermis de licence GPL, che al significhe che tu puedis doprâlu dibant o par cualsisei finalitât. Tu puedis ancje tornâ a distribuîlu, modificât o mancul, a pat che tu lu fasedis cun la stesse licence, che al significhe che tu âs di furnî i tiei file sorzint par cualsisei modifiche. Il test complet de licence al ven dât cun chest program. Il codiç sorzint complet par chest program al è disponibil al sît parsore nomenât." msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "Va ben" msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anule" msgctxt "plural_form_1" msgid "Plural form 1" msgstr "Forme plurâl 1" msgctxt "plural_form_2" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "plural_form_3" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "plural_form_4" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "plural_form_5" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "plural_form_6" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "title_activity_file_chooser" msgid "Choose File" msgstr "Sielç un file" msgctxt "file_directory_postfix" msgid "[dir]" msgstr "[dir]" msgctxt "file_parent_dir" msgid "[Parent directory]" msgstr "[Cartele superiôr]" msgctxt "file_current_dir" msgid "Current directory:" msgstr "Cartele atuâl:" msgctxt "error" msgid "Error" msgstr "Erôr" msgctxt "file_filenotexist" msgid "The file does not exist." msgstr "Il file nol esist." msgctxt "file_notpofile" msgid "The file does not seem to be a PO file." msgstr "Il file nol semee jessi un file PO." msgctxt "file_fileempty" msgid "The file is empty." msgstr "Il file al è vueit." msgctxt "file_ioerror" msgid "There was an I/O file error." msgstr "Si è presentât un erôr di I/O dal file." msgctxt "file_unknownerror" msgid "An unknown error occurred while reading from or writing to file." msgstr "Si è presentât un erôr no cognossût tal lei il file o tal scrivilu." msgctxt "file_cannotreadfile" msgid "Cannot read file." msgstr "Impussibil lei il file." msgctxt "file_cannotwritefile" msgid "Cannot write to file." msgstr "Impussibil scrivi sul file." msgctxt "file_cannotreaddir" msgid "Cannot read from directory." msgstr "Impussibil lei de cartele." msgctxt "file_saved" msgid "File was saved." msgstr "Il file al è stât salvât." msgctxt "not_all_fields_filled" msgid "Error: You did not fill in all fields in the Settings. The file has not been saved." msgstr "Erôr: no tu âs jemplât ducj i cjamps tes impostazions. Il file nol è stât salvât." msgctxt "title_activity_donate" msgid "Donate to Vé" msgstr "Done a Vé" msgctxt "donate_intro" msgid "If you like this app, please consider donating an amount of your choice to the developer. Vé is built entirely on voluntary basis, and it has whatever price tag you wish. If you want to use it for free, feel welcome to do so. If you want to pay an amount to support the developer, you can do so via Google Wallet through the in-app billing below, or via the app's website. Every donation goes directly to the developer of Vé, except for in-app donations which will be subject to Google's usual 30 percent share." msgstr "Se ti plâs cheste app, considere une donazion a to sielte pal svilupadôr. Vé al è stât fat dal dut di volontaris e al à il presit che tu desideris. Se tu desideris doprâlu dibant, no stâ a vê pôre di fâlu. Se tu âs plasê di dâ cualchi franc par supuartâ il svilupadôr, tu puedis fâlu cun Google Wallet doprant la faturazion integrade te app (in-app) chi sot o par mieç dal sît web de aplicazion. Dutis lis donazions a van dretis al svilupadôr di Vé, infûr des donazions fatis cun la aplicazion (in-app) che a àn la comission normâl di Google dal 30%." msgctxt "donate_small_title" msgid "Normal donation" msgstr "Donazion normâl" msgctxt "donate_small_description" msgid "Any amount is highly appreciated!" msgstr "Dut ce che al ven dât al è preseât!" msgctxt "donate50_title" msgid "Larger donation" msgstr "Donazion siore" msgctxt "donate50_description" msgid "Donate a larger amount." msgstr "Done une beçolade plui biele" msgctxt "donate100_title" msgid "Even larger donation" msgstr "Donazion ancjemò plui siore" msgctxt "donate100_description" msgid "Donate an even larger amount." msgstr "Done une beçolade ancjemò plui grande." msgctxt "donate_contacting_play_store" msgid "Contacting the Play Store…" msgstr "Daûr a contatâ il Play Store..." msgctxt "donate_button" msgid "Donate" msgstr "Done" msgctxt "donate_init_error" msgid "There was an error setting up in-app billing. Donation will not be possible at this time. Details:" msgstr "Si è presentât un erôr tal eseguî il servizi di faturazion in-app. Pal moment nol è pussibil donâ. Detais:" msgctxt "donate_query_error" msgid "There was an error querying the Google Play In-App Billing service. Donation will not be possible at this time. Details:" msgstr "Si è verificât un erôr tal interogâ il servizi di faturazion in-app di Google Play. Pal moment nol è pussibil donâ. Detais:" msgctxt "donate_purchase_consume_error" msgid "There was an error completing the purchase:" msgstr "Si è verificât un erôr tal completâ l'acquist:" msgctxt "donate_thanks" msgid "Thank you very much for donating to the Vé developer. While Vé is freely available for use, your and other contributions make it easier to find free time for the development of Vé." msgstr "Gracie di vê donât al svilupadôr di Vé. Ancje se Vé si pues doprâ dibant, il to contribût e chel di chei altris a rindin plui facil cjatâ timp libar pal svilup di Vé." msgctxt "play_title" msgid "Vé – PO Editor" msgstr "Vé – Editôr PO" msgctxt "play_description1" msgid "Vé is an editor for translating gettext PO files on Android." msgstr "Vé al è un editôr par voltâ i file PO gettext parsore Android." msgctxt "play_description2" msgid "PO files are the de-facto standard for localization (translation) of especially open source programs that run on several platforms, including Linux, Windows and MacOS, but also Android apps may be localized by means of PO files (including this very app)." msgstr "I file PO a son il standard di fat pe localizazion (traduzion) dai programs, soredut chei open source, che a zirin su plui plateformis, includudis Linux, Windows e MacOS. Ancje lis app Android a puedi jessi localizadis midiant file PO (includude cheste app)." msgctxt "play_description3" msgid "Vé enables you to load such a PO file into a simple interface, fully (or partially) translate apps or programs into your own language, and save an updated PO file for implementation by the app/program developer. While providing the essential features for translation and localization of apps and programs, Vé is simple in design to compensate for the limitations of a mobile platform like Android (small screen, no physical keyboard and so on)." msgstr "Vé ti permet di cjariâ un file PO intune semplice interface, di voltâ dal dut (o nome un toc) app o programs te tô lenghe e salvâ un file PO inzornât pront par podê jessi implementât dal svilupadôr de app/program. Pûr furnint funzionalitâts di fonde pe traduzion e localizazion di apps e programs, Vé al à un stîl sempliç par compensâ i limits di une plateforme mobil come Android (schermis piçui, cence tastiere fisiche e vie indenant)." msgctxt "play_description4" msgid "Vé is named after one of Odin's two brothers in Norse mythology. The three brothers, Odin, Vili and Vé were thought to be the Gods who gave life to the first humans, Ask and Embla. Vé was the one who gave them speech, among other capabilities." msgstr "Vé al cjape il non di un dai doi fradis di Odin te mitologjie scandinave. Si crodeve che i trê fradis Odin, Vili e Vé a fossin lis divinitâts che a vessin dât vite ai prins oms: Ask e Embla. Vé al jere chel che, tra dutis lis altris capacitâts, al veve dât lôr la peraule." msgctxt "play_description4b" msgid "You can download and use Vé for free without restrictions. However, if you like it, please consider donating an amount of your choise through the in-app purchasing feature." msgstr "Tu puedis discjariâ e doprâ Vé dibant cence restrizions. Dut câs, se ti plâs, valute une donazions a to sielte par mieç de funzionalitât di acuist integrade te aplicazion (in-app)." msgctxt "play_description5" msgid "Vé is open source software, released under the GPL licence, which means you can use it for free, for personal or other purposes. You can even redistribute it, modified or not, provided you do so under the same licence, which means you have to provide your source files for any changes." msgstr "Vé al è software open source, molât fûr sot i tiermis de licence GPL, che al significhe che tu puedis doprâlu dibant, par ûs personâl o altris finalitâts. Tu puedis ancje tornâ a distribuîlu, modificât o mancul, a pat che tu lu fasedis cun la stesse licence, che al significhe che tu âs di furnî i tiei file sorzint par cualsisei modifiche."