# Irish translations for grep. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-26 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 15:48-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne ídithe" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ corr" # FARF - KPS #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán" # more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "( corr" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Níor sonraíodh aon chomhréir" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr ") corr" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "cuimhne ídithe" #: src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 #: src/search.c:293 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "Tá an argóint a shonraíonn an méid chomhthéacs neamhbhailí" #: src/grep.c:479 msgid "input is too large to count" msgstr "Tá an t-ionchur rómhór le háireamh" #: src/grep.c:605 msgid "writing output" msgstr "ag scríobh an aschuir" # using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS #: src/grep.c:878 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n" #: src/grep.c:892 msgid "(standard input)" msgstr "(ionchur caighdeánach)" #: src/grep.c:997 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "rabhadh: %s: %s\n" #: src/grep.c:998 msgid "recursive directory loop" msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n" #: src/grep.c:1048 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/grep.c:1053 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n" #: src/grep.c:1054 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD nó ón ionchur caighdeánach.\n" "Mar shampla: %s -i 'Dia duit' rogha.h príomh.c\n" "\n" "Roghnú agus léirmhíniú sloinn ionadaíochta:\n" #: src/grep.c:1059 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta feabhsaithe PATRÚN\n" " -F, --fixed-strings is teaghráin scartha le línte nua atá i bPATRÚN\n" " -G, --basic-regexp is slonn ionadaíochta bunúsach PATRÚN\n" " -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl PATRÚN\n" #: src/grep.c:1064 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=PATRÚN úsáid PATRÚN mar shlonn ionadaíochta\n" " -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n" " -i, --ignore-case déan neamhaird den chás litreacha\n" " -w, --word-regexp ná glac mar chomhoiriúnach ach focail iomlána\n" " -x, --line-regexp ná glac mar chomhoiriúnach ach línte iomlána\n" " -z, --null-data léiríonn bearta '0' na foircinn línte (vs. \\n)\n" # cuimhnemhapáilte is in FARF ! - KPS #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Meascra:\n" " -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráidí\n" " -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n" " -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --mmap úsáid ionchur cuimhnemhapáilte más féidir\n" # fritháireamh, líne-uimhir in FARF - KPS #: src/grep.c:1079 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Rialú aschuir:\n" " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n" " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n" " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n" " --label=LIPÉAD tá LIPÉAD ainm comhaid don ionchur caighdeánach\n" " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" " -q, --quiet, --silent múch an t-aschur gnách\n" " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL\n" " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n" " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match\n" " -d, --directories=MODH modh oibre chun comhadlanna\n" " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" " -D, --devices=MODH modh oibre chun gléasanna, FIFOnna, agus soicéid\n" " MODH = 'read' nó 'skip'\n" " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" " --include=PATRÚN déan scrúdú ar chomhaid chomhoiriúnacha\n" " --exclude=PATRÚN ná déan scrúdú ar chomhaid chomhoiriúnacha\n" " --exclude-from=COMHAD ná déan scrúdú ar chomhaid atá comhoiriúnach leis\n" " an phatrún i gCOMHAD\n" " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" " teaghrán comhoiriúnach\n" " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" " teaghrán comhoiriúnach\n" " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin chomhoiriúnacha\n" " atá i ngach comhad\n" " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm comhaid\n" #: src/grep.c:1107 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Rialú comhthéacs:\n" " -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n" " -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs dheiridh\n" " -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" " -UIMHIR ar comhbhrí le '--context=UIMHIR\n" " --color[=CATHAIN],\n" " --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha\n" " CATHAIN = `always', `never' nó `auto'.\n" " -U, --binary ná scrios carachtair CR ag EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets déan neamhaird de CR le haghaidh fritháireamh\n" "\n" "`egrep' = `grep -E', agus `fgrep' = `grep -F'.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "Má tá níos lú ná dhá chomhad ann, d'úsáidfí '-h'.\n" "Stádas scortha 0 (fuair PATRÚN áit éigin), 1 (ní bhfuair é), nó 2 (trioblóid).\n" #: src/grep.c:1124 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" #: src/grep.c:1134 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha" #: src/grep.c:1376 msgid "unknown devices method" msgstr "modh anaithnid don ghléasanna" #: src/grep.c:1443 msgid "unknown directories method" msgstr "modh anaithnid do na comhadlanna" #: src/grep.c:1510 msgid "invalid max count" msgstr "uasmhéid neamhbhailí" #: src/grep.c:1565 msgid "unknown binary-files type" msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha" #: src/grep.c:1660 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1662 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1664 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "Níl an rogha '-P' ar fáil" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid chórais anaithnid" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'"