# Irish translations for libextractor # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 23:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:46-0700\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main/extract.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:52 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/main/extract.c:126 msgid "do not remove any duplicates" msgstr "ná bain macasamhla amach" #: src/main/extract.c:128 msgid "print output in bibtex format" msgstr "priontáil aschur i bhformáid bibtex" #: src/main/extract.c:130 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1" #: src/main/extract.c:132 msgid "remove duplicates only if types match" msgstr "bain macasamhla amach má mheaitseálann na cineálacha" #: src/main/extract.c:134 msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" msgstr "úsáid an comhadainm mar lorgfhocal (luchtófar breiseán asbhainteora na gcomhadainmneacha)" #: src/main/extract.c:136 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "aschur is féidir próiseáil le grep (gach toradh ar líne amháin sa chomhad)" #: src/main/extract.c:138 msgid "print this help" msgstr "taispeáin an chabhair seo" #: src/main/extract.c:140 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha (sha1 nó md5 faoi láthair)" #: src/main/extract.c:142 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "luchtaigh breiseán asbhainteora darb ainm LEABHARLANN" #: src/main/extract.c:144 msgid "list all keyword types" msgstr "taispeáin gach cineál lorgfhocail" #: src/main/extract.c:146 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "ná húsáid na breiseáin asbhainteora réamhshocraithe" #: src/main/extract.c:148 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "ná taispeáin ach lorgfhocail den CHINEÁL tugtha (úsáid -L chun liosta a fháil)" #: src/main/extract.c:150 msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" msgstr "bain macasamhla amach, fiú mura meaitseálann na cineálacha lorgfhocail" #: src/main/extract.c:152 msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" msgstr "úsáid scoilteadh lorgfhocal (luchtófar an breiseán asbhainteora scoilte)" #: src/main/extract.c:154 msgid "print the version number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/main/extract.c:156 msgid "be verbose" msgstr "bí foclach" #: src/main/extract.c:158 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "ná taispeáin lorgfhocail den CHINEÁL tugtha" #: src/main/extract.c:161 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ROGHANNA] [COMHADAINM]*" #: src/main/extract.c:162 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Bain meiteashonraí as comhaid." #: src/main/extract.c:190 src/main/extractor.c:1513 #, c-format msgid "%s - (binary)\n" msgstr "%s - (dénártha)\n" #: src/main/extract.c:201 src/main/extractor.c:1518 #, c-format msgid "INVALID TYPE - %s\n" msgstr "CINEÁL NEAMHBHAILÍ - %s\n" #: src/main/extract.c:320 src/main/extractor.c:47 msgid "title" msgstr "teideal" #: src/main/extract.c:322 src/main/extractor.c:45 msgid "filename" msgstr "comhadainm" #: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:48 msgid "author" msgstr "údar" #: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:50 msgid "description" msgstr "cur síos" #: src/main/extract.c:333 src/main/extractor.c:62 msgid "keywords" msgstr "lorgfhocail" #: src/main/extract.c:335 src/main/extractor.c:51 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" #: src/main/extract.c:339 src/main/extractor.c:52 msgid "date" msgstr "dáta" #: src/main/extract.c:341 src/main/extractor.c:74 msgid "creation date" msgstr "dáta a cruthaíodh" #: src/main/extract.c:369 src/main/extractor.c:53 msgid "publisher" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extract.c:373 src/main/extractor.c:59 msgid "organization" msgstr "eagras" #: src/main/extract.c:377 src/main/extractor.c:61 msgid "subject" msgstr "ábhar" #: src/main/extract.c:381 src/main/extractor.c:78 msgid "page count" msgstr "líon na leathanach" #: src/main/extract.c:537 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Ní mór duit argóint a thabhairt i ndiaidh na rogha `%s' (á ligean thart).\n" #: src/main/extract.c:607 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Bain úsáid as '--help' le haghaidh níos mó roghanna.\n" #: src/main/extract.c:663 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% Comhad BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:683 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Lorgfhocail do chomhad %s:\n" #: src/main/extractor.c:44 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: src/main/extractor.c:46 msgid "mimetype" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor.c:49 msgid "artist" msgstr "ealaíontóir" #: src/main/extractor.c:54 msgid "language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor.c:55 msgid "album" msgstr "albam" #: src/main/extractor.c:56 msgid "genre" msgstr "seánra" #: src/main/extractor.c:57 msgid "location" msgstr "suíomh" #: src/main/extractor.c:58 msgid "version" msgstr "leagan" #: src/main/extractor.c:60 msgid "copyright" msgstr "cóipcheart" #: src/main/extractor.c:63 msgid "contributor" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor.c:64 msgid "resource-type" msgstr "cineál-acmhainne" #: src/main/extractor.c:65 msgid "format" msgstr "formáid" #: src/main/extractor.c:66 msgid "resource-identifier" msgstr "aitheantóir-acmhainne" #: src/main/extractor.c:67 msgid "source" msgstr "foinse" #: src/main/extractor.c:68 msgid "relation" msgstr "gaol" #: src/main/extractor.c:69 msgid "coverage" msgstr "clúdach" #: src/main/extractor.c:70 msgid "software" msgstr "bogearraí" #: src/main/extractor.c:71 msgid "disclaimer" msgstr "séanadh" #: src/main/extractor.c:72 msgid "warning" msgstr "rabhadh" #: src/main/extractor.c:73 msgid "translated" msgstr "aistrithe" #: src/main/extractor.c:75 msgid "modification date" msgstr "dáta mionathraithe" #: src/main/extractor.c:76 msgid "creator" msgstr "cruthaitheoir" #: src/main/extractor.c:77 msgid "producer" msgstr "táirgeoir" #: src/main/extractor.c:79 msgid "page orientation" msgstr "treoshuíomh an leathanaigh" #: src/main/extractor.c:80 msgid "paper size" msgstr "páipéarmhéid" #: src/main/extractor.c:81 msgid "used fonts" msgstr "clófhoirne úsáidte" #: src/main/extractor.c:82 msgid "page order" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor.c:83 msgid "created for" msgstr "cruthaithe ar son" #: src/main/extractor.c:84 msgid "magnification" msgstr "formhéadú" #: src/main/extractor.c:85 msgid "release" msgstr "scaoileadh" #: src/main/extractor.c:86 msgid "group" msgstr "grúpa" #: src/main/extractor.c:87 msgid "size" msgstr "méid" #: src/main/extractor.c:88 msgid "summary" msgstr "achoimre" #: src/main/extractor.c:89 msgid "packager" msgstr "pacáisteoir" #: src/main/extractor.c:90 msgid "vendor" msgstr "díoltóir" #: src/main/extractor.c:91 msgid "license" msgstr "ceadúnas" #: src/main/extractor.c:92 msgid "distribution" msgstr "dáileadh" #: src/main/extractor.c:93 msgid "build-host" msgstr "óstríomhaire-tógála" #: src/main/extractor.c:94 msgid "operating system" msgstr "córas oibriúcháin" #: src/main/extractor.c:95 msgid "dependency" msgstr "spleáchas" #: src/main/extractor.c:96 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor.c:97 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor.c:98 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor.c:99 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor.c:100 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor.c:101 msgid "resolution" msgstr "taifeach" #: src/main/extractor.c:102 msgid "category" msgstr "catagóir" #: src/main/extractor.c:103 msgid "book title" msgstr "teideal an leabhair" #: src/main/extractor.c:104 msgid "priority" msgstr "tosaíocht" #: src/main/extractor.c:105 msgid "conflicts" msgstr "coinbhleachtaí" #: src/main/extractor.c:106 msgid "replaces" msgstr "ionadaíonn" #: src/main/extractor.c:107 msgid "provides" msgstr "soláthraíonn" #: src/main/extractor.c:108 msgid "conductor" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor.c:109 msgid "interpreter" msgstr "léirmhínitheoir" #: src/main/extractor.c:110 msgid "owner" msgstr "úinéir" #: src/main/extractor.c:111 msgid "lyrics" msgstr "liricí" #: src/main/extractor.c:112 msgid "media type" msgstr "cineál an mheáin" #: src/main/extractor.c:113 msgid "contact" msgstr "teagmháil" #: src/main/extractor.c:114 msgid "binary thumbnail data" msgstr "sonraí dénártha mionsamhla" #: src/main/extractor.c:115 msgid "publication date" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor.c:116 msgid "camera make" msgstr "déantús an cheamara" #: src/main/extractor.c:117 msgid "camera model" msgstr "déanamh an cheamara" #: src/main/extractor.c:118 msgid "exposure" msgstr "nochtadh" #: src/main/extractor.c:119 msgid "aperture" msgstr "cró" #: src/main/extractor.c:120 msgid "exposure bias" msgstr "laofacht nochta" #: src/main/extractor.c:121 msgid "flash" msgstr "splanc" #: src/main/extractor.c:122 msgid "flash bias" msgstr "laofacht splaince" #: src/main/extractor.c:123 msgid "focal length" msgstr "fad fócais" #: src/main/extractor.c:124 msgid "focal length (35mm equivalent)" msgstr "fad fócais (35mm coibhéiseach)" #: src/main/extractor.c:125 msgid "iso speed" msgstr "luas ISO" #: src/main/extractor.c:126 msgid "exposure mode" msgstr "mód nochta" #: src/main/extractor.c:127 msgid "metering mode" msgstr "mód méadrála" #: src/main/extractor.c:128 msgid "macro mode" msgstr "mód macra" #: src/main/extractor.c:129 msgid "image quality" msgstr "cáilíocht íomhá" #: src/main/extractor.c:130 msgid "white balance" msgstr "cothromaíocht bhán" #: src/main/extractor.c:131 msgid "orientation" msgstr "treoshuíomh" #: src/main/extractor.c:132 msgid "template" msgstr "teimpléad" #: src/main/extractor.c:133 msgid "split" msgstr "roinn" #: src/main/extractor.c:134 msgid "product version" msgstr "leagan an táirge" #: src/main/extractor.c:135 msgid "last saved by" msgstr "sábháilte is déanaí ag" #: src/main/extractor.c:136 msgid "last printed" msgstr "priontáilte" #: src/main/extractor.c:137 msgid "word count" msgstr "líon na bhfocal" #: src/main/extractor.c:138 msgid "character count" msgstr "líon na gcarachtar" #: src/main/extractor.c:139 msgid "total editing time" msgstr "am iomlán eagair" #: src/main/extractor.c:140 msgid "thumbnails" msgstr "mionsamhlacha" #: src/main/extractor.c:141 msgid "security" msgstr "slándáil" #: src/main/extractor.c:142 msgid "created by software" msgstr "cruthaithe ag bogearraí" #: src/main/extractor.c:143 msgid "modified by software" msgstr "mionathraithe ag bogearraí" #: src/main/extractor.c:144 msgid "revision history" msgstr "stair leasaithe" #: src/main/extractor.c:145 msgid "lower case conversion" msgstr "tiontú go cás íochtair" #: src/main/extractor.c:146 msgid "company" msgstr "comhlacht" #: src/main/extractor.c:147 msgid "generator" msgstr "gineadóir" #: src/main/extractor.c:148 msgid "character set" msgstr "tacar carachtar" #: src/main/extractor.c:149 msgid "line count" msgstr "líon na línte" #: src/main/extractor.c:150 msgid "paragraph count" msgstr "líon na n-alt" #: src/main/extractor.c:151 msgid "editing cycles" msgstr "timthriallta eagarthóireachta" #: src/main/extractor.c:152 msgid "scale" msgstr "scála" #: src/main/extractor.c:153 msgid "manager" msgstr "bainisteoir" #: src/main/extractor.c:154 msgid "director" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor.c:155 msgid "duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor.c:156 msgid "information" msgstr "eolas" #: src/main/extractor.c:157 msgid "full name" msgstr "ainm iomlán" #: src/main/extractor.c:158 msgid "chapter" msgstr "caibidil" #: src/main/extractor.c:159 msgid "year" msgstr "bliain" #: src/main/extractor.c:160 msgid "link" msgstr "nasc" #: src/main/extractor.c:161 msgid "music CD identifier" msgstr "aitheantas dlúthdhiosca ceoil" #: src/main/extractor.c:162 msgid "play counter" msgstr "áiritheoir seinnte" #: src/main/extractor.c:163 msgid "popularity meter" msgstr "méadar éilimh" #: src/main/extractor.c:164 msgid "content type" msgstr "cineál an ábhair" #: src/main/extractor.c:165 msgid "encoded by" msgstr "ionchódaithe ag" #: src/main/extractor.c:166 msgid "time" msgstr "am" #: src/main/extractor.c:167 msgid "musician credits list" msgstr "admhálacha na gceoltóirí" #: src/main/extractor.c:168 msgid "mood" msgstr "fonn" #: src/main/extractor.c:169 msgid "format version" msgstr "leagan na formáide" #: src/main/extractor.c:170 msgid "television system" msgstr "córas teilifíse" #: src/main/extractor.c:171 msgid "song count" msgstr "líon na n-amhrán" #: src/main/extractor.c:172 msgid "starting song" msgstr "amhrán tosaigh" #: src/main/extractor.c:173 msgid "hardware dependency" msgstr "spleáchas crua-earraí" #: src/main/extractor.c:174 msgid "ripper" msgstr "sracaire" #: src/main/extractor.c:175 msgid "filesize" msgstr "méid comhaid" #: src/main/extractor.c:176 msgid "track number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor.c:177 msgid "international standard recording code" msgstr "cód caighdeánach idirnáisiúnta taifeadta" #: src/main/extractor.c:178 msgid "disc number" msgstr "uimhir an diosca" #: src/main/extractor.c:598 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Theip ar thúsú meicníocht na mbreiseán: %s!\n" #: src/main/extractor.c:752 #, c-format msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" msgstr "Níorbh fhéidir siombail `%s' a réiteach i leabharlann `%s'. Dá bhrí sin, bhain mé triail as `%s', ach theip ar an cheann sin freisin. Na hearráidí: `%s' agus `%s'.\n" #: src/main/extractor.c:781 #, c-format msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" msgstr "Theip ar luchtú an bhreiseáin `%s': %s\n" #: src/main/extractor.c:986 #, c-format msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" msgstr "Theip ar dhíluchtú an bhreiseáin `%s'!\n" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: src/plugins/filenameextractor.c:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/plugins/filenameextractor.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/filenameextractor.c:68 msgid "KB" msgstr "kB" #: src/plugins/filenameextractor.c:70 msgid "Bytes" msgstr "Beart" #: src/plugins/jpegextractor.c:188 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%u×%u poncanna san orlach" #: src/plugins/jpegextractor.c:196 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%u×%u poncanna sa cm" #: src/plugins/jpegextractor.c:204 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%u×%u poncanna san orlach?" #: src/plugins/manextractor.c:150 msgid "Commands" msgstr "Orduithe" #: src/plugins/manextractor.c:154 msgid "System calls" msgstr "Glaonna ar an chóras" #: src/plugins/manextractor.c:158 msgid "Library calls" msgstr "Glaonna ar leabharlanna" #: src/plugins/manextractor.c:162 msgid "Special files" msgstr "Comhaid speisialta" #: src/plugins/manextractor.c:166 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formáidí comhaid agus coinbhinsiúin" #: src/plugins/manextractor.c:171 msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: src/plugins/manextractor.c:175 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Coinbhinsiúin agus rudaí eile" #: src/plugins/manextractor.c:180 msgid "System management commands" msgstr "Orduithe bainisteoireacht an chórais" #: src/plugins/manextractor.c:185 msgid "Kernel routines" msgstr "Feidhmeanna eithne" #: src/plugins/mp3extractor.c:51 src/plugins/qtextractor.c:30 msgid "Blues" msgstr "Gormacha" #: src/plugins/mp3extractor.c:52 src/plugins/qtextractor.c:31 msgid "Classic Rock" msgstr "Rac Clasaiceach" #: src/plugins/mp3extractor.c:53 src/plugins/qtextractor.c:32 msgid "Country" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/plugins/mp3extractor.c:54 src/plugins/qtextractor.c:33 msgid "Dance" msgstr "Damhsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:55 src/plugins/qtextractor.c:34 msgid "Disco" msgstr "Dioscó" #: src/plugins/mp3extractor.c:56 src/plugins/qtextractor.c:35 msgid "Funk" msgstr "Func" #: src/plugins/mp3extractor.c:57 src/plugins/qtextractor.c:36 msgid "Grunge" msgstr "Gruinse" #: src/plugins/mp3extractor.c:58 src/plugins/qtextractor.c:37 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hap" #: src/plugins/mp3extractor.c:59 src/plugins/qtextractor.c:38 msgid "Jazz" msgstr "Snagcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:60 src/plugins/qtextractor.c:39 msgid "Metal" msgstr "Miotal" #: src/plugins/mp3extractor.c:61 src/plugins/qtextractor.c:40 msgid "New Age" msgstr "Nua-Aoiseach" #: src/plugins/mp3extractor.c:62 src/plugins/qtextractor.c:41 msgid "Oldies" msgstr "Seancheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:63 src/plugins/qtextractor.c:42 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/plugins/mp3extractor.c:64 src/plugins/qtextractor.c:43 msgid "Pop" msgstr "Popcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:65 src/plugins/qtextractor.c:44 msgid "R&B" msgstr "Rithim & Gormacha" #: src/plugins/mp3extractor.c:66 src/plugins/qtextractor.c:45 msgid "Rap" msgstr "Rapcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:67 src/plugins/qtextractor.c:46 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/plugins/mp3extractor.c:68 src/plugins/qtextractor.c:47 msgid "Rock" msgstr "Rac-Cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:69 src/plugins/qtextractor.c:48 msgid "Techno" msgstr "Teicneo" #: src/plugins/mp3extractor.c:70 src/plugins/qtextractor.c:49 msgid "Industrial" msgstr "Tionsclaíoch" #: src/plugins/mp3extractor.c:71 src/plugins/qtextractor.c:50 msgid "Alternative" msgstr "Malartach" #: src/plugins/mp3extractor.c:72 src/plugins/qtextractor.c:51 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/mp3extractor.c:73 src/plugins/qtextractor.c:52 msgid "Death Metal" msgstr "Básmhiotal" #: src/plugins/mp3extractor.c:74 src/plugins/qtextractor.c:53 msgid "Pranks" msgstr "Cleasa" #: src/plugins/mp3extractor.c:75 src/plugins/qtextractor.c:54 msgid "Soundtrack" msgstr "Fuaimrian" #: src/plugins/mp3extractor.c:76 src/plugins/qtextractor.c:55 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eora-Teicneo" #: src/plugins/mp3extractor.c:77 src/plugins/qtextractor.c:56 msgid "Ambient" msgstr "Timpeallach" #: src/plugins/mp3extractor.c:78 src/plugins/qtextractor.c:57 msgid "Trip-Hop" msgstr "Truip-Hap" #: src/plugins/mp3extractor.c:79 src/plugins/qtextractor.c:58 msgid "Vocal" msgstr "Guthach" #: src/plugins/mp3extractor.c:80 src/plugins/qtextractor.c:59 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Snagcheol+Func" #: src/plugins/mp3extractor.c:81 src/plugins/qtextractor.c:60 msgid "Fusion" msgstr "Comhleá" #: src/plugins/mp3extractor.c:82 src/plugins/qtextractor.c:61 msgid "Trance" msgstr "Támhnéal" #: src/plugins/mp3extractor.c:83 src/plugins/qtextractor.c:62 msgid "Classical" msgstr "Clasaiceach" #: src/plugins/mp3extractor.c:84 src/plugins/qtextractor.c:63 msgid "Instrumental" msgstr "Ionstraimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:85 src/plugins/qtextractor.c:64 msgid "Acid" msgstr "Aigéad" #: src/plugins/mp3extractor.c:86 src/plugins/qtextractor.c:65 msgid "House" msgstr "Teach" #: src/plugins/mp3extractor.c:87 src/plugins/qtextractor.c:66 msgid "Game" msgstr "Cluiche" #: src/plugins/mp3extractor.c:88 src/plugins/qtextractor.c:67 msgid "Sound Clip" msgstr "Gearrthóg Fhuaime" #: src/plugins/mp3extractor.c:89 src/plugins/qtextractor.c:68 msgid "Gospel" msgstr "Ceol Gaspal" #: src/plugins/mp3extractor.c:90 src/plugins/qtextractor.c:69 msgid "Noise" msgstr "Torann" #: src/plugins/mp3extractor.c:91 src/plugins/qtextractor.c:70 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rac-Cheol Mal." #: src/plugins/mp3extractor.c:92 src/plugins/qtextractor.c:71 msgid "Bass" msgstr "Dord" #: src/plugins/mp3extractor.c:93 src/plugins/qtextractor.c:72 msgid "Soul" msgstr "Anamcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:94 src/plugins/qtextractor.c:73 msgid "Punk" msgstr "Punc" #: src/plugins/mp3extractor.c:95 src/plugins/qtextractor.c:74 msgid "Space" msgstr "Spás" #: src/plugins/mp3extractor.c:96 src/plugins/qtextractor.c:75 msgid "Meditative" msgstr "Machnamhach" #: src/plugins/mp3extractor.c:97 src/plugins/qtextractor.c:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Popcheol Ionstraimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:98 src/plugins/qtextractor.c:77 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rac Ionstraimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:99 src/plugins/qtextractor.c:78 msgid "Ethnic" msgstr "Eitneach" #: src/plugins/mp3extractor.c:100 src/plugins/qtextractor.c:79 msgid "Gothic" msgstr "Gotach" #: src/plugins/mp3extractor.c:101 src/plugins/qtextractor.c:80 msgid "Darkwave" msgstr "An Tonn Dhubh" #: src/plugins/mp3extractor.c:102 src/plugins/qtextractor.c:81 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teicneo-Tionsclaíoch" #: src/plugins/mp3extractor.c:103 src/plugins/qtextractor.c:82 msgid "Electronic" msgstr "Leictreonach" #: src/plugins/mp3extractor.c:104 src/plugins/qtextractor.c:83 msgid "Pop-Folk" msgstr "Popcheol Tíre" #: src/plugins/mp3extractor.c:105 src/plugins/qtextractor.c:84 msgid "Eurodance" msgstr "Eoradamhsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:106 src/plugins/qtextractor.c:85 msgid "Dream" msgstr "Aisling" #: src/plugins/mp3extractor.c:107 src/plugins/qtextractor.c:86 msgid "Southern Rock" msgstr "Rac Deisceartach" #: src/plugins/mp3extractor.c:108 src/plugins/qtextractor.c:87 msgid "Comedy" msgstr "Coiméide" #: src/plugins/mp3extractor.c:109 src/plugins/qtextractor.c:88 msgid "Cult" msgstr "Cultas" #: src/plugins/mp3extractor.c:110 src/plugins/qtextractor.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Rapcheol Gangstaeir" #: src/plugins/mp3extractor.c:111 src/plugins/qtextractor.c:90 msgid "Top 40" msgstr "Cnagshingilí" #: src/plugins/mp3extractor.c:112 src/plugins/qtextractor.c:91 msgid "Christian Rap" msgstr "Rapcheol Críostaí" #: src/plugins/mp3extractor.c:113 src/plugins/qtextractor.c:92 msgid "Pop/Funk" msgstr "Popcheol/Func" #: src/plugins/mp3extractor.c:114 src/plugins/qtextractor.c:93 msgid "Jungle" msgstr "Dufair" #: src/plugins/mp3extractor.c:115 src/plugins/qtextractor.c:94 msgid "Native American" msgstr "Indiach-Mheiriceánach" #: src/plugins/mp3extractor.c:116 src/plugins/qtextractor.c:95 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/plugins/mp3extractor.c:117 src/plugins/qtextractor.c:96 msgid "New Wave" msgstr "Tonn Nua" #: src/plugins/mp3extractor.c:118 src/plugins/qtextractor.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Sícideileach" #: src/plugins/mp3extractor.c:119 src/plugins/qtextractor.c:98 msgid "Rave" msgstr "Réibhcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:120 src/plugins/qtextractor.c:99 msgid "Showtunes" msgstr "Seóthiúineanna" #: src/plugins/mp3extractor.c:121 src/plugins/qtextractor.c:100 msgid "Trailer" msgstr "Tréiléar" #: src/plugins/mp3extractor.c:122 src/plugins/qtextractor.c:101 msgid "Lo-Fi" msgstr "Ísle-Dílse" #: src/plugins/mp3extractor.c:123 src/plugins/qtextractor.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Treibheach" #: src/plugins/mp3extractor.c:124 src/plugins/qtextractor.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Punc Aigéadach" #: src/plugins/mp3extractor.c:125 src/plugins/qtextractor.c:104 msgid "Acid Jazz" msgstr "Snagcheol Aigéadach" #: src/plugins/mp3extractor.c:126 src/plugins/qtextractor.c:105 msgid "Polka" msgstr "Polca" #: src/plugins/mp3extractor.c:127 src/plugins/qtextractor.c:106 msgid "Retro" msgstr "Aischeol" #: src/plugins/mp3extractor.c:128 src/plugins/qtextractor.c:107 msgid "Musical" msgstr "Ceolra" #: src/plugins/mp3extractor.c:129 src/plugins/qtextractor.c:108 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rac Is Roll" #: src/plugins/mp3extractor.c:130 src/plugins/qtextractor.c:109 msgid "Hard Rock" msgstr "Rac-Cheol Crua" #: src/plugins/mp3extractor.c:131 src/plugins/qtextractor.c:110 msgid "Folk" msgstr "Ceol na nDaoine" #: src/plugins/mp3extractor.c:132 src/plugins/qtextractor.c:111 msgid "Folk/Rock" msgstr "Ceol Tíre/Rac-Cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:133 src/plugins/qtextractor.c:112 msgid "National Folk" msgstr "Ceol an Náisiúin" #: src/plugins/mp3extractor.c:134 src/plugins/qtextractor.c:113 msgid "Swing" msgstr "Luasc-Cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:135 src/plugins/qtextractor.c:114 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Comhleá Tapa" #: src/plugins/mp3extractor.c:136 src/plugins/qtextractor.c:115 msgid "Bebob" msgstr "Bap" #: src/plugins/mp3extractor.c:137 src/plugins/qtextractor.c:116 msgid "Latin" msgstr "Laidineach" #: src/plugins/mp3extractor.c:138 src/plugins/qtextractor.c:117 msgid "Revival" msgstr "Athbheochan" #: src/plugins/mp3extractor.c:139 src/plugins/qtextractor.c:118 msgid "Celtic" msgstr "Ceilteach" #: src/plugins/mp3extractor.c:140 src/plugins/qtextractor.c:119 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/plugins/mp3extractor.c:141 src/plugins/qtextractor.c:120 msgid "Avantgarde" msgstr "Avant garde" #: src/plugins/mp3extractor.c:142 src/plugins/qtextractor.c:121 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rac Gotach" #: src/plugins/mp3extractor.c:143 src/plugins/qtextractor.c:122 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rac Forásach" #: src/plugins/mp3extractor.c:144 src/plugins/qtextractor.c:123 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rac Sícideileach" #: src/plugins/mp3extractor.c:145 src/plugins/qtextractor.c:124 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rac Siansach" #: src/plugins/mp3extractor.c:146 src/plugins/qtextractor.c:125 msgid "Slow Rock" msgstr "Rac-Cheol Mall" #: src/plugins/mp3extractor.c:147 src/plugins/qtextractor.c:126 msgid "Big Band" msgstr "Banna Mór" #: src/plugins/mp3extractor.c:148 src/plugins/qtextractor.c:127 msgid "Chorus" msgstr "Cór" #: src/plugins/mp3extractor.c:149 src/plugins/qtextractor.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Récheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:150 src/plugins/qtextractor.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Fuaimiúil" #: src/plugins/mp3extractor.c:151 src/plugins/qtextractor.c:130 msgid "Humour" msgstr "Greann" #: src/plugins/mp3extractor.c:152 src/plugins/qtextractor.c:131 msgid "Speech" msgstr "Caint" #: src/plugins/mp3extractor.c:153 src/plugins/qtextractor.c:132 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/plugins/mp3extractor.c:154 src/plugins/qtextractor.c:133 msgid "Opera" msgstr "Ceoldráma" #: src/plugins/mp3extractor.c:155 src/plugins/qtextractor.c:134 msgid "Chamber Music" msgstr "Ceol Aireagail" #: src/plugins/mp3extractor.c:156 src/plugins/qtextractor.c:135 msgid "Sonata" msgstr "Sonáid" #: src/plugins/mp3extractor.c:157 src/plugins/qtextractor.c:136 msgid "Symphony" msgstr "Siansa" #: src/plugins/mp3extractor.c:158 src/plugins/qtextractor.c:137 msgid "Booty Bass" msgstr "Dord Búití" #: src/plugins/mp3extractor.c:159 src/plugins/qtextractor.c:138 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/plugins/mp3extractor.c:160 src/plugins/qtextractor.c:139 msgid "Porn Groove" msgstr "PornGrúibh" #: src/plugins/mp3extractor.c:161 src/plugins/qtextractor.c:140 msgid "Satire" msgstr "Aoir" #: src/plugins/mp3extractor.c:162 src/plugins/qtextractor.c:141 msgid "Slow Jam" msgstr "Seam Mall" #: src/plugins/mp3extractor.c:163 src/plugins/qtextractor.c:142 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/plugins/mp3extractor.c:164 src/plugins/qtextractor.c:143 msgid "Tango" msgstr "Tangó" #: src/plugins/mp3extractor.c:165 src/plugins/qtextractor.c:144 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/plugins/mp3extractor.c:166 src/plugins/qtextractor.c:145 msgid "Folklore" msgstr "Béaloideas" #: src/plugins/mp3extractor.c:167 src/plugins/qtextractor.c:146 msgid "Ballad" msgstr "Bailéad" #: src/plugins/mp3extractor.c:168 src/plugins/qtextractor.c:147 msgid "Power Ballad" msgstr "Bailéad Cumhachta" #: src/plugins/mp3extractor.c:169 src/plugins/qtextractor.c:148 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Anamcheol Rithimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:170 src/plugins/qtextractor.c:149 msgid "Freestyle" msgstr "Saorstíl" #: src/plugins/mp3extractor.c:171 src/plugins/qtextractor.c:150 msgid "Duet" msgstr "Díséad" #: src/plugins/mp3extractor.c:172 src/plugins/qtextractor.c:151 msgid "Punk Rock" msgstr "Punc-Rac" #: src/plugins/mp3extractor.c:173 src/plugins/qtextractor.c:152 msgid "Drum Solo" msgstr "Aonréad Druma" #: src/plugins/mp3extractor.c:174 src/plugins/qtextractor.c:153 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/plugins/mp3extractor.c:175 src/plugins/qtextractor.c:154 msgid "Euro-House" msgstr "Eora-Teach" #: src/plugins/mp3extractor.c:176 src/plugins/qtextractor.c:155 msgid "Dance Hall" msgstr "Halla Damhsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:177 src/plugins/qtextractor.c:156 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/mp3extractor.c:178 src/plugins/qtextractor.c:157 msgid "Drum & Bass" msgstr "Druma & Dord" #: src/plugins/mp3extractor.c:179 src/plugins/qtextractor.c:158 msgid "Club-House" msgstr "Clubtheach" #: src/plugins/mp3extractor.c:180 src/plugins/qtextractor.c:159 msgid "Hardcore" msgstr "Fíorchrua" #: src/plugins/mp3extractor.c:181 src/plugins/qtextractor.c:160 msgid "Terror" msgstr "Uafás" #: src/plugins/mp3extractor.c:182 src/plugins/qtextractor.c:161 msgid "Indie" msgstr "Neamhspleách" #: src/plugins/mp3extractor.c:183 src/plugins/qtextractor.c:162 msgid "BritPop" msgstr "BriotPhop" #: src/plugins/mp3extractor.c:184 src/plugins/qtextractor.c:163 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/plugins/mp3extractor.c:185 src/plugins/qtextractor.c:164 msgid "Polsk Punk" msgstr "Punc Polannach" #: src/plugins/mp3extractor.c:186 src/plugins/qtextractor.c:165 msgid "Beat" msgstr "Buille" #: src/plugins/mp3extractor.c:187 src/plugins/qtextractor.c:166 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Rapcheol Críostaí Gangstaeir" #: src/plugins/mp3extractor.c:188 src/plugins/qtextractor.c:167 msgid "Heavy Metal" msgstr "Ceol Trom-Mhiotalach" #: src/plugins/mp3extractor.c:189 src/plugins/qtextractor.c:168 msgid "Black Metal" msgstr "Miotal Dubh" #: src/plugins/mp3extractor.c:190 src/plugins/qtextractor.c:169 msgid "Crossover" msgstr "Trasach" #: src/plugins/mp3extractor.c:191 src/plugins/qtextractor.c:170 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Críostaí Comhaimseartha" #: src/plugins/mp3extractor.c:192 src/plugins/qtextractor.c:171 msgid "Christian Rock" msgstr "Rac-Cheol Críostaí" #: src/plugins/mp3extractor.c:193 src/plugins/qtextractor.c:172 msgid "Merengue" msgstr "Meireang" #: src/plugins/mp3extractor.c:194 src/plugins/qtextractor.c:173 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:195 src/plugins/qtextractor.c:174 msgid "Thrash Metal" msgstr "Miotal Traiseála" # no "é" #: src/plugins/mp3extractor.c:196 src/plugins/qtextractor.c:175 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/plugins/mp3extractor.c:197 src/plugins/qtextractor.c:176 msgid "JPop" msgstr "JPap" #: src/plugins/mp3extractor.c:198 src/plugins/qtextractor.c:177 msgid "Synthpop" msgstr "Popcheol sintéiseach" #: src/plugins/mp3extractor.c:444 src/plugins/wavextractor.c:119 msgid "stereo" msgstr "steirió" #: src/plugins/mp3extractor.c:444 src/plugins/wavextractor.c:119 msgid "mono" msgstr "mona" #: src/plugins/mp3extractor.c:445 msgid "(variable bps)" msgstr "(bss athraitheach)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:252 msgid "No Proofing" msgstr "Gan Phrofadh" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:260 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:270 msgid "Swiss German" msgstr "Gearmáinis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:274 msgid "U.S. English" msgstr "Béarla S.A.M." #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:276 msgid "U.K. English" msgstr "Béarla Sasanach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:278 msgid "Australian English" msgstr "Béarla Astrálach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:280 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Spáinnis Chaistíleach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:282 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spáinnis Mheicsiceach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:288 msgid "Belgian French" msgstr "Fraincis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:290 msgid "Canadian French" msgstr "Fraincis Cheanadach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:292 msgid "Swiss French" msgstr "Fraincis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:302 msgid "Swiss Italian" msgstr "Iodáilis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:310 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Ollainnis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:312 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmål" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:322 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Raeta-Rómáinsis" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:328 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Seirbea-Chróitis (Laidineach)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:330 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Seirbea-Chróitis (Coireallach)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:358 msgid "Farsi" msgstr "Fairsis" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:420 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "Leasú #%u: D'oibrigh údar '%s' ar '%s'" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:97 #, c-format msgid "" "Please provide the name of the language you are building\n" "a dictionary for. For example:\n" msgstr "" "Tabhair uait ainm na teanga ina bhfuil tú ag tógáil foclóra.\n" "Mar shampla:\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:111 #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:165 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Earráid agus comhad `%s' á oscailt: %s\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:118 #, c-format msgid "" "Error allocating: %s\n" "." msgstr "" "Earráid le linn dáilte: %s\n" "." #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:132 #, c-format msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" msgstr "Méadaigh ALLOCSIZE (i %s).\n" #: src/plugins/riffextractor.c:151 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fss, %u ms" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3223 #, c-format msgid "Source RPM %d.%d" msgstr "RPM Foinse %d.%d" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3225 #, c-format msgid "Binary RPM %d.%d" msgstr "RPM Dénártha %d.%d" #~ msgid "os" #~ msgstr "córas" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Araibis" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgáiris" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalóinis" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Seicis" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danmhairgis" #~ msgid "German" #~ msgstr "Gearmáinis" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gréigis" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fionlainnis" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fraincis" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Eabhrais" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungáiris" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Íoslainnis" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Iodáilis" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Seapáinis" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Cóiréis" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ollainnis" #~ msgid "Norwegian - Nynorsk" #~ msgstr "Ioruais - Nynorsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polainnis" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portaingéilis" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rómáinis" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rúisis" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slóvaicis" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albáinis" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sualainnis" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Téalainnis" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tuircis" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdais" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Indinéisis" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Úcráinis" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Bealarúisis" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slóivéinis" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eastóinis" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Laitvis" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Liotuáinis" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Bascais" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macadóinis" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afracáinis" #~ msgid "Malaysian" #~ msgstr "Malaeis" #~ msgid "%s (Build %s)" #~ msgstr "%s (Tógáil %s)" #~ msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" #~ msgstr "Tabhair uait liosta de chomhaid klp mar argóintí, le do thoil.\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Earráid mharfach: níorbh fhéidir dáileadh (%s ag %s:%d).\n"