# Irish translations for libextractor # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:46-0700\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/plugins/qt_extractor.c:30 src/plugins/id3_extractor.c:44 msgid "Blues" msgstr "Gormacha" #: src/plugins/qt_extractor.c:31 src/plugins/id3_extractor.c:45 msgid "Classic Rock" msgstr "Rac Clasaiceach" #: src/plugins/qt_extractor.c:32 src/plugins/id3_extractor.c:46 msgid "Country" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/plugins/qt_extractor.c:33 src/plugins/id3_extractor.c:47 msgid "Dance" msgstr "Damhsa" #: src/plugins/qt_extractor.c:34 src/plugins/id3_extractor.c:48 msgid "Disco" msgstr "Dioscó" #: src/plugins/qt_extractor.c:35 src/plugins/id3_extractor.c:49 msgid "Funk" msgstr "Func" #: src/plugins/qt_extractor.c:36 src/plugins/id3_extractor.c:50 msgid "Grunge" msgstr "Gruinse" #: src/plugins/qt_extractor.c:37 src/plugins/id3_extractor.c:51 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hap" #: src/plugins/qt_extractor.c:38 src/plugins/id3_extractor.c:52 msgid "Jazz" msgstr "Snagcheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:39 src/plugins/id3_extractor.c:53 msgid "Metal" msgstr "Miotal" #: src/plugins/qt_extractor.c:40 src/plugins/id3_extractor.c:54 msgid "New Age" msgstr "Nua-Aoiseach" #: src/plugins/qt_extractor.c:41 src/plugins/id3_extractor.c:55 msgid "Oldies" msgstr "Seancheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:42 src/plugins/id3_extractor.c:56 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/plugins/qt_extractor.c:43 src/plugins/id3_extractor.c:57 msgid "Pop" msgstr "Popcheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:44 src/plugins/id3_extractor.c:58 msgid "R&B" msgstr "Rithim & Gormacha" #: src/plugins/qt_extractor.c:45 src/plugins/id3_extractor.c:59 msgid "Rap" msgstr "Rapcheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:46 src/plugins/id3_extractor.c:60 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/plugins/qt_extractor.c:47 src/plugins/id3_extractor.c:61 msgid "Rock" msgstr "Rac-Cheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:48 src/plugins/id3_extractor.c:62 msgid "Techno" msgstr "Teicneo" #: src/plugins/qt_extractor.c:49 src/plugins/id3_extractor.c:63 msgid "Industrial" msgstr "Tionsclaíoch" #: src/plugins/qt_extractor.c:50 src/plugins/id3_extractor.c:64 msgid "Alternative" msgstr "Malartach" #: src/plugins/qt_extractor.c:51 src/plugins/id3_extractor.c:65 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/qt_extractor.c:52 src/plugins/id3_extractor.c:66 msgid "Death Metal" msgstr "Básmhiotal" #: src/plugins/qt_extractor.c:53 src/plugins/id3_extractor.c:67 msgid "Pranks" msgstr "Cleasa" #: src/plugins/qt_extractor.c:54 src/plugins/id3_extractor.c:68 msgid "Soundtrack" msgstr "Fuaimrian" #: src/plugins/qt_extractor.c:55 src/plugins/id3_extractor.c:69 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eora-Teicneo" #: src/plugins/qt_extractor.c:56 src/plugins/id3_extractor.c:70 msgid "Ambient" msgstr "Timpeallach" #: src/plugins/qt_extractor.c:57 src/plugins/id3_extractor.c:71 msgid "Trip-Hop" msgstr "Truip-Hap" #: src/plugins/qt_extractor.c:58 src/plugins/id3_extractor.c:72 msgid "Vocal" msgstr "Guthach" #: src/plugins/qt_extractor.c:59 src/plugins/id3_extractor.c:73 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Snagcheol+Func" #: src/plugins/qt_extractor.c:60 src/plugins/id3_extractor.c:74 msgid "Fusion" msgstr "Comhleá" #: src/plugins/qt_extractor.c:61 src/plugins/id3_extractor.c:75 msgid "Trance" msgstr "Támhnéal" #: src/plugins/qt_extractor.c:62 src/plugins/id3_extractor.c:76 msgid "Classical" msgstr "Clasaiceach" #: src/plugins/qt_extractor.c:63 src/plugins/id3_extractor.c:77 msgid "Instrumental" msgstr "Ionstraimeach" #: src/plugins/qt_extractor.c:64 src/plugins/id3_extractor.c:78 msgid "Acid" msgstr "Aigéad" #: src/plugins/qt_extractor.c:65 src/plugins/id3_extractor.c:79 msgid "House" msgstr "Teach" #: src/plugins/qt_extractor.c:66 src/plugins/id3_extractor.c:80 msgid "Game" msgstr "Cluiche" #: src/plugins/qt_extractor.c:67 src/plugins/id3_extractor.c:81 msgid "Sound Clip" msgstr "Gearrthóg Fhuaime" #: src/plugins/qt_extractor.c:68 src/plugins/id3_extractor.c:82 msgid "Gospel" msgstr "Ceol Gaspal" #: src/plugins/qt_extractor.c:69 src/plugins/id3_extractor.c:83 msgid "Noise" msgstr "Torann" #: src/plugins/qt_extractor.c:70 src/plugins/id3_extractor.c:84 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rac-Cheol Mal." #: src/plugins/qt_extractor.c:71 src/plugins/id3_extractor.c:85 msgid "Bass" msgstr "Dord" #: src/plugins/qt_extractor.c:72 src/plugins/id3_extractor.c:86 msgid "Soul" msgstr "Anamcheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:73 src/plugins/id3_extractor.c:87 msgid "Punk" msgstr "Punc" #: src/plugins/qt_extractor.c:74 src/plugins/id3_extractor.c:88 msgid "Space" msgstr "Spás" #: src/plugins/qt_extractor.c:75 src/plugins/id3_extractor.c:89 msgid "Meditative" msgstr "Machnamhach" #: src/plugins/qt_extractor.c:76 src/plugins/id3_extractor.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Popcheol Ionstraimeach" #: src/plugins/qt_extractor.c:77 src/plugins/id3_extractor.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rac Ionstraimeach" #: src/plugins/qt_extractor.c:78 src/plugins/id3_extractor.c:92 msgid "Ethnic" msgstr "Eitneach" #: src/plugins/qt_extractor.c:79 src/plugins/id3_extractor.c:93 msgid "Gothic" msgstr "Gotach" #: src/plugins/qt_extractor.c:80 src/plugins/id3_extractor.c:94 msgid "Darkwave" msgstr "An Tonn Dhubh" #: src/plugins/qt_extractor.c:81 src/plugins/id3_extractor.c:95 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teicneo-Tionsclaíoch" #: src/plugins/qt_extractor.c:82 src/plugins/id3_extractor.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Leictreonach" #: src/plugins/qt_extractor.c:83 src/plugins/id3_extractor.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Popcheol Tíre" #: src/plugins/qt_extractor.c:84 src/plugins/id3_extractor.c:98 msgid "Eurodance" msgstr "Eoradamhsa" #: src/plugins/qt_extractor.c:85 src/plugins/id3_extractor.c:99 msgid "Dream" msgstr "Aisling" #: src/plugins/qt_extractor.c:86 src/plugins/id3_extractor.c:100 msgid "Southern Rock" msgstr "Rac Deisceartach" #: src/plugins/qt_extractor.c:87 src/plugins/id3_extractor.c:101 msgid "Comedy" msgstr "Coiméide" #: src/plugins/qt_extractor.c:88 src/plugins/id3_extractor.c:102 msgid "Cult" msgstr "Cultas" #: src/plugins/qt_extractor.c:89 src/plugins/id3_extractor.c:103 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Rapcheol Gangstaeir" #: src/plugins/qt_extractor.c:90 src/plugins/id3_extractor.c:104 msgid "Top 40" msgstr "Cnagshingilí" #: src/plugins/qt_extractor.c:91 src/plugins/id3_extractor.c:105 msgid "Christian Rap" msgstr "Rapcheol Críostaí" #: src/plugins/qt_extractor.c:92 src/plugins/id3_extractor.c:106 msgid "Pop/Funk" msgstr "Popcheol/Func" #: src/plugins/qt_extractor.c:93 src/plugins/id3_extractor.c:107 msgid "Jungle" msgstr "Dufair" #: src/plugins/qt_extractor.c:94 src/plugins/id3_extractor.c:108 msgid "Native American" msgstr "Indiach-Mheiriceánach" #: src/plugins/qt_extractor.c:95 src/plugins/id3_extractor.c:109 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/plugins/qt_extractor.c:96 src/plugins/id3_extractor.c:110 msgid "New Wave" msgstr "Tonn Nua" #: src/plugins/qt_extractor.c:97 src/plugins/id3_extractor.c:111 msgid "Psychedelic" msgstr "Sícideileach" #: src/plugins/qt_extractor.c:98 src/plugins/id3_extractor.c:112 msgid "Rave" msgstr "Réibhcheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:99 src/plugins/id3_extractor.c:113 msgid "Showtunes" msgstr "Seóthiúineanna" #: src/plugins/qt_extractor.c:100 src/plugins/id3_extractor.c:114 msgid "Trailer" msgstr "Tréiléar" #: src/plugins/qt_extractor.c:101 src/plugins/id3_extractor.c:115 msgid "Lo-Fi" msgstr "Ísle-Dílse" #: src/plugins/qt_extractor.c:102 src/plugins/id3_extractor.c:116 msgid "Tribal" msgstr "Treibheach" #: src/plugins/qt_extractor.c:103 src/plugins/id3_extractor.c:117 msgid "Acid Punk" msgstr "Punc Aigéadach" #: src/plugins/qt_extractor.c:104 src/plugins/id3_extractor.c:118 msgid "Acid Jazz" msgstr "Snagcheol Aigéadach" #: src/plugins/qt_extractor.c:105 src/plugins/id3_extractor.c:119 msgid "Polka" msgstr "Polca" #: src/plugins/qt_extractor.c:106 src/plugins/id3_extractor.c:120 msgid "Retro" msgstr "Aischeol" #: src/plugins/qt_extractor.c:107 src/plugins/id3_extractor.c:121 msgid "Musical" msgstr "Ceolra" #: src/plugins/qt_extractor.c:108 src/plugins/id3_extractor.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rac Is Roll" #: src/plugins/qt_extractor.c:109 src/plugins/id3_extractor.c:123 msgid "Hard Rock" msgstr "Rac-Cheol Crua" #: src/plugins/qt_extractor.c:110 src/plugins/id3_extractor.c:124 msgid "Folk" msgstr "Ceol na nDaoine" #: src/plugins/qt_extractor.c:111 src/plugins/id3_extractor.c:125 msgid "Folk/Rock" msgstr "Ceol Tíre/Rac-Cheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:112 src/plugins/id3_extractor.c:126 msgid "National Folk" msgstr "Ceol an Náisiúin" #: src/plugins/qt_extractor.c:113 src/plugins/id3_extractor.c:127 msgid "Swing" msgstr "Luasc-Cheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:114 src/plugins/id3_extractor.c:128 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Comhleá Tapa" #: src/plugins/qt_extractor.c:115 src/plugins/id3_extractor.c:129 msgid "Bebob" msgstr "Bap" #: src/plugins/qt_extractor.c:116 src/plugins/id3_extractor.c:130 msgid "Latin" msgstr "Laidineach" #: src/plugins/qt_extractor.c:117 src/plugins/id3_extractor.c:131 msgid "Revival" msgstr "Athbheochan" #: src/plugins/qt_extractor.c:118 src/plugins/id3_extractor.c:132 msgid "Celtic" msgstr "Ceilteach" #: src/plugins/qt_extractor.c:119 src/plugins/id3_extractor.c:133 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/plugins/qt_extractor.c:120 src/plugins/id3_extractor.c:134 msgid "Avantgarde" msgstr "Avant garde" #: src/plugins/qt_extractor.c:121 src/plugins/id3_extractor.c:135 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rac Gotach" #: src/plugins/qt_extractor.c:122 src/plugins/id3_extractor.c:136 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rac Forásach" #: src/plugins/qt_extractor.c:123 src/plugins/id3_extractor.c:137 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rac Sícideileach" #: src/plugins/qt_extractor.c:124 src/plugins/id3_extractor.c:138 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rac Siansach" #: src/plugins/qt_extractor.c:125 src/plugins/id3_extractor.c:139 msgid "Slow Rock" msgstr "Rac-Cheol Mall" #: src/plugins/qt_extractor.c:126 src/plugins/id3_extractor.c:140 msgid "Big Band" msgstr "Banna Mór" #: src/plugins/qt_extractor.c:127 src/plugins/id3_extractor.c:141 msgid "Chorus" msgstr "Cór" #: src/plugins/qt_extractor.c:128 src/plugins/id3_extractor.c:142 msgid "Easy Listening" msgstr "Récheol" #: src/plugins/qt_extractor.c:129 src/plugins/id3_extractor.c:143 msgid "Acoustic" msgstr "Fuaimiúil" #: src/plugins/qt_extractor.c:130 src/plugins/id3_extractor.c:144 msgid "Humour" msgstr "Greann" #: src/plugins/qt_extractor.c:131 src/plugins/id3_extractor.c:145 msgid "Speech" msgstr "Caint" #: src/plugins/qt_extractor.c:132 src/plugins/id3_extractor.c:146 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/plugins/qt_extractor.c:133 src/plugins/id3_extractor.c:147 msgid "Opera" msgstr "Ceoldráma" #: src/plugins/qt_extractor.c:134 src/plugins/id3_extractor.c:148 msgid "Chamber Music" msgstr "Ceol Aireagail" #: src/plugins/qt_extractor.c:135 src/plugins/id3_extractor.c:149 msgid "Sonata" msgstr "Sonáid" #: src/plugins/qt_extractor.c:136 src/plugins/id3_extractor.c:150 msgid "Symphony" msgstr "Siansa" #: src/plugins/qt_extractor.c:137 src/plugins/id3_extractor.c:151 msgid "Booty Bass" msgstr "Dord Búití" #: src/plugins/qt_extractor.c:138 src/plugins/id3_extractor.c:152 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/plugins/qt_extractor.c:139 src/plugins/id3_extractor.c:153 msgid "Porn Groove" msgstr "PornGrúibh" #: src/plugins/qt_extractor.c:140 src/plugins/id3_extractor.c:154 msgid "Satire" msgstr "Aoir" #: src/plugins/qt_extractor.c:141 src/plugins/id3_extractor.c:155 msgid "Slow Jam" msgstr "Seam Mall" #: src/plugins/qt_extractor.c:142 src/plugins/id3_extractor.c:156 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/plugins/qt_extractor.c:143 src/plugins/id3_extractor.c:157 msgid "Tango" msgstr "Tangó" #: src/plugins/qt_extractor.c:144 src/plugins/id3_extractor.c:158 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/plugins/qt_extractor.c:145 src/plugins/id3_extractor.c:159 msgid "Folklore" msgstr "Béaloideas" #: src/plugins/qt_extractor.c:146 src/plugins/id3_extractor.c:160 msgid "Ballad" msgstr "Bailéad" #: src/plugins/qt_extractor.c:147 src/plugins/id3_extractor.c:161 msgid "Power Ballad" msgstr "Bailéad Cumhachta" #: src/plugins/qt_extractor.c:148 src/plugins/id3_extractor.c:162 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Anamcheol Rithimeach" #: src/plugins/qt_extractor.c:149 src/plugins/id3_extractor.c:163 msgid "Freestyle" msgstr "Saorstíl" #: src/plugins/qt_extractor.c:150 src/plugins/id3_extractor.c:164 msgid "Duet" msgstr "Díséad" #: src/plugins/qt_extractor.c:151 src/plugins/id3_extractor.c:165 msgid "Punk Rock" msgstr "Punc-Rac" #: src/plugins/qt_extractor.c:152 src/plugins/id3_extractor.c:166 msgid "Drum Solo" msgstr "Aonréad Druma" #: src/plugins/qt_extractor.c:153 src/plugins/id3_extractor.c:167 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/plugins/qt_extractor.c:154 src/plugins/id3_extractor.c:168 msgid "Euro-House" msgstr "Eora-Teach" #: src/plugins/qt_extractor.c:155 src/plugins/id3_extractor.c:169 msgid "Dance Hall" msgstr "Halla Damhsa" #: src/plugins/qt_extractor.c:156 src/plugins/id3_extractor.c:170 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/qt_extractor.c:157 src/plugins/id3_extractor.c:171 msgid "Drum & Bass" msgstr "Druma & Dord" #: src/plugins/qt_extractor.c:158 src/plugins/id3_extractor.c:172 msgid "Club-House" msgstr "Clubtheach" #: src/plugins/qt_extractor.c:159 src/plugins/id3_extractor.c:173 msgid "Hardcore" msgstr "Fíorchrua" #: src/plugins/qt_extractor.c:160 src/plugins/id3_extractor.c:174 msgid "Terror" msgstr "Uafás" #: src/plugins/qt_extractor.c:161 src/plugins/id3_extractor.c:175 msgid "Indie" msgstr "Neamhspleách" #: src/plugins/qt_extractor.c:162 src/plugins/id3_extractor.c:176 msgid "BritPop" msgstr "BriotPhop" #: src/plugins/qt_extractor.c:163 src/plugins/id3_extractor.c:177 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/plugins/qt_extractor.c:164 src/plugins/id3_extractor.c:178 msgid "Polsk Punk" msgstr "Punc Polannach" #: src/plugins/qt_extractor.c:165 src/plugins/id3_extractor.c:179 msgid "Beat" msgstr "Buille" #: src/plugins/qt_extractor.c:166 src/plugins/id3_extractor.c:180 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Rapcheol Críostaí Gangstaeir" #: src/plugins/qt_extractor.c:167 src/plugins/id3_extractor.c:181 msgid "Heavy Metal" msgstr "Ceol Trom-Mhiotalach" #: src/plugins/qt_extractor.c:168 src/plugins/id3_extractor.c:182 msgid "Black Metal" msgstr "Miotal Dubh" #: src/plugins/qt_extractor.c:169 src/plugins/id3_extractor.c:183 msgid "Crossover" msgstr "Trasach" #: src/plugins/qt_extractor.c:170 src/plugins/id3_extractor.c:184 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Críostaí Comhaimseartha" #: src/plugins/qt_extractor.c:171 src/plugins/id3_extractor.c:185 msgid "Christian Rock" msgstr "Rac-Cheol Críostaí" #: src/plugins/qt_extractor.c:172 src/plugins/id3_extractor.c:186 msgid "Merengue" msgstr "Meireang" #: src/plugins/qt_extractor.c:173 src/plugins/id3_extractor.c:187 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/plugins/qt_extractor.c:174 src/plugins/id3_extractor.c:188 msgid "Thrash Metal" msgstr "Miotal Traiseála" # no "é" #: src/plugins/qt_extractor.c:175 src/plugins/id3_extractor.c:189 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/plugins/qt_extractor.c:176 src/plugins/id3_extractor.c:190 msgid "JPop" msgstr "JPap" #: src/plugins/qt_extractor.c:177 src/plugins/id3_extractor.c:191 msgid "Synthpop" msgstr "Popcheol sintéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:290 msgid "No Proofing" msgstr "Gan Phrofadh" #: src/plugins/ole2_extractor.c:298 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: src/plugins/ole2_extractor.c:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" #: src/plugins/ole2_extractor.c:308 msgid "Swiss German" msgstr "Gearmáinis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:312 msgid "U.S. English" msgstr "Béarla S.A.M." #: src/plugins/ole2_extractor.c:314 msgid "U.K. English" msgstr "Béarla Sasanach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:316 msgid "Australian English" msgstr "Béarla Astrálach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:318 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Spáinnis Chaistíleach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:320 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spáinnis Mheicsiceach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:326 msgid "Belgian French" msgstr "Fraincis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:328 msgid "Canadian French" msgstr "Fraincis Cheanadach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:330 msgid "Swiss French" msgstr "Fraincis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:340 msgid "Swiss Italian" msgstr "Iodáilis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:348 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Ollainnis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:350 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmål" #: src/plugins/ole2_extractor.c:360 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Raeta-Rómáinsis" #: src/plugins/ole2_extractor.c:366 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Seirbea-Chróitis (Laidineach)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:368 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Seirbea-Chróitis (Coireallach)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:396 msgid "Farsi" msgstr "Fairsis" #: src/plugins/ole2_extractor.c:462 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "Leasú #%u: D'oibrigh údar '%s' ar '%s'" #: src/plugins/wav_extractor.c:106 src/plugins/mp3_extractor.c:89 msgid "mono" msgstr "mona" #: src/plugins/wav_extractor.c:106 src/plugins/mp3_extractor.c:86 msgid "stereo" msgstr "steirió" #: src/plugins/man_extractor.c:156 msgid "Commands" msgstr "Orduithe" #: src/plugins/man_extractor.c:160 msgid "System calls" msgstr "Glaonna ar an chóras" #: src/plugins/man_extractor.c:164 msgid "Library calls" msgstr "Glaonna ar leabharlanna" #: src/plugins/man_extractor.c:168 msgid "Special files" msgstr "Comhaid speisialta" #: src/plugins/man_extractor.c:172 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formáidí comhaid agus coinbhinsiúin" #: src/plugins/man_extractor.c:176 msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: src/plugins/man_extractor.c:180 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Coinbhinsiúin agus rudaí eile" #: src/plugins/man_extractor.c:184 msgid "System management commands" msgstr "Orduithe bainisteoireacht an chórais" #: src/plugins/man_extractor.c:188 msgid "Kernel routines" msgstr "Feidhmeanna eithne" #: src/plugins/flac_extractor.c:187 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "" #: src/plugins/applefile_extractor.c:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/plugins/applefile_extractor.c:164 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/applefile_extractor.c:166 msgid "KB" msgstr "kB" #: src/plugins/applefile_extractor.c:168 msgid "Bytes" msgstr "Beart" #: src/plugins/mp3_extractor.c:87 #, fuzzy msgid "joint stereo" msgstr "steirió" #: src/plugins/mp3_extractor.c:88 msgid "dual channel" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:92 msgid "MPEG-1" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:93 msgid "MPEG-2" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:94 msgid "MPEG-2.5" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:97 msgid "Layer I" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:98 msgid "Layer II" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:99 msgid "Layer III" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:248 msgid "VBR" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:248 msgid "CBR" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:251 src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "copyright" msgstr "cóipcheart" #: src/plugins/mp3_extractor.c:251 #, fuzzy msgid "no copyright" msgstr "cóipcheart" #: src/plugins/mp3_extractor.c:252 msgid "original" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:252 #, fuzzy msgid "copy" msgstr "comhlacht" #: src/plugins/riff_extractor.c:114 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fss, %u ms" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:180 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%u×%u poncanna san orlach" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:195 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%u×%u poncanna sa cm" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:210 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%u×%u poncanna san orlach?" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: src/main/extractor.c:2145 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Theip ar thúsú meicníocht na mbreiseán: %s!\n" #: src/main/extract.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:100 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/main/extract.c:174 msgid "print output in bibtex format" msgstr "priontáil aschur i bhformáid bibtex" #: src/main/extract.c:176 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "aschur is féidir próiseáil le grep (gach toradh ar líne amháin sa chomhad)" #: src/main/extract.c:178 msgid "print this help" msgstr "taispeáin an chabhair seo" #: src/main/extract.c:180 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "" #: src/main/extract.c:182 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "luchtaigh breiseán asbhainteora darb ainm LEABHARLANN" #: src/main/extract.c:184 msgid "list all keyword types" msgstr "taispeáin gach cineál lorgfhocail" #: src/main/extract.c:186 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "ná húsáid na breiseáin asbhainteora réamhshocraithe" #: src/main/extract.c:188 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "ná taispeáin ach lorgfhocail den CHINEÁL tugtha (úsáid -L chun liosta a fháil)" #: src/main/extract.c:190 msgid "print the version number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/main/extract.c:192 msgid "be verbose" msgstr "bí foclach" #: src/main/extract.c:194 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "ná taispeáin lorgfhocail den CHINEÁL tugtha" #: src/main/extract.c:197 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ROGHANNA] [COMHADAINM]*" #: src/main/extract.c:198 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Bain meiteashonraí as comhaid." #: src/main/extract.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Theip ar luchtú an bhreiseáin `%s': %s\n" #: src/main/extract.c:245 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (dénártha)\n" #: src/main/extract.c:603 src/main/extract.c:613 #, c-format msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:640 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Ní mór duit argóint a thabhairt i ndiaidh na rogha `%s' (á ligean thart).\n" #: src/main/extract.c:705 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Bain úsáid as '--help' le haghaidh níos mó roghanna.\n" #: src/main/extract.c:737 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% Comhad BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:744 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Lorgfhocail do chomhad %s:\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:37 msgid "reserved" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:38 msgid "reserved value, do not use" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:39 msgid "mimetype" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:40 #, fuzzy msgid "mime type" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:41 #, fuzzy msgid "embedded filename" msgstr "comhadainm" #: src/main/extractor_metatypes.c:42 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:43 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" #: src/main/extractor_metatypes.c:44 msgid "comment about the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:45 msgid "title" msgstr "teideal" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "title of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "book title" msgstr "teideal an leabhair" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "title of the book containing the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 #, fuzzy msgid "book edition" msgstr "teideal an leabhair" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 #, fuzzy msgid "book chapter" msgstr "caibidil" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 #, fuzzy msgid "chapter number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 #, fuzzy msgid "journal name" msgstr "ainm iomlán" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:56 msgid "journal volume" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 #, fuzzy msgid "journal number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "page count" msgstr "líon na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "total number of pages of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 #, fuzzy msgid "author name" msgstr "údar" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "name of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:67 #, fuzzy msgid "author email" msgstr "údar" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 #, fuzzy msgid "author institution" msgstr "treoshuíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "institution the author worked for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "publisher" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 #, fuzzy msgid "name of the publisher" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 #, fuzzy msgid "publisher's address" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "publishing institution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:78 #, fuzzy msgid "publication series" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "series of books the book was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 #, fuzzy msgid "publication type" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "type of the tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 #, fuzzy msgid "publication year" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 #, fuzzy msgid "publication month" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 #, fuzzy msgid "publication day" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:89 msgid "publication date" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "bibtex eprint" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 #, fuzzy msgid "bibtex entry type" msgstr "cineál an ábhair" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "language the work uses" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 #, fuzzy msgid "creation time" msgstr "dáta a cruthaíodh" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "time and date of creation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:100 msgid "URL" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "URI" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 #, fuzzy msgid "universal resource identifier" msgstr "aitheantóir-acmhainne" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "international standard recording code" msgstr "cód caighdeánach idirnáisiúnta taifeadta" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "MD4 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "MD5 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:111 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 #, fuzzy msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 #, fuzzy msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 #, fuzzy msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "GPS latitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "GPS latitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:122 src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "GPS longitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "GPS longitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 #, fuzzy msgid "city" msgstr "slándáil" #: src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 #, fuzzy msgid "sublocation" msgstr "suíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:133 #, fuzzy msgid "country code" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "specifics are not known" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "description" msgstr "cur síos" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 #, fuzzy msgid "rights" msgstr "cóipcheart" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 #, fuzzy msgid "information about rights" msgstr "eolas" #: src/main/extractor_metatypes.c:144 src/main/extractor_metatypes.c:145 msgid "keywords" msgstr "lorgfhocail" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "abstract" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "summary" msgstr "achoimre" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "subject" msgstr "ábhar" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 #, fuzzy msgid "subject matter" msgstr "ábhar" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "creator" msgstr "cruthaitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "name of the person who created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:155 msgid "format" msgstr "formáid" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 msgid "name of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 msgid "format version" msgstr "leagan na formáide" #: src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "version of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "created by software" msgstr "cruthaithe ag bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "name of the software that created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 #, fuzzy msgid "unknown date" msgstr "anaithnid" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "creation date" msgstr "dáta a cruthaíodh" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "date the document was created" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:166 msgid "modification date" msgstr "dáta mionathraithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "date the document was modified" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "last printed" msgstr "priontáilte" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "date the document was last printed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "last saved by" msgstr "sábháilte is déanaí ag" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "total editing time" msgstr "am iomlán eagair" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "time spent editing the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "editing cycles" msgstr "timthriallta eagarthóireachta" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 #, fuzzy msgid "number of editing cycles" msgstr "timthriallta eagarthóireachta" #: src/main/extractor_metatypes.c:177 msgid "modified by software" msgstr "mionathraithe ag bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "name of software making modifications" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "revision history" msgstr "stair leasaithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "information about the revision history" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 #, fuzzy msgid "embedded file size" msgstr "méid comhaid" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 #, fuzzy msgid "file type" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:188 #, fuzzy msgid "package name" msgstr "pacáisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "unique identifier for the package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 #, fuzzy msgid "package version" msgstr "pacáisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "version of the software and its package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 #, fuzzy msgid "section" msgstr "cur síos" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "category the software package belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:195 #, fuzzy msgid "upload priority" msgstr "tosaíocht" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 #, fuzzy msgid "dependencies" msgstr "spleáchas" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "packages this package depends upon" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:199 #, fuzzy msgid "conflicting packages" msgstr "coinbhleachtaí" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 #, fuzzy msgid "replaced packages" msgstr "ionadaíonn" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "provides" msgstr "soláthraíonn" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "functionality provided by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 #, fuzzy msgid "recommendations" msgstr "nóta tráchta" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "suggestions" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:210 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "bainisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "name of the maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 #, fuzzy msgid "installed size" msgstr "méid comhaid" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "space consumption after installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "source" msgstr "foinse" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "original source code" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "is essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "package is marked as essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "target architecture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:221 #, fuzzy msgid "pre-dependency" msgstr "spleáchas" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 msgid "license" msgstr "ceadúnas" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "applicable copyright license" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "distribution" msgstr "dáileadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 #, fuzzy msgid "build host" msgstr "óstríomhaire-tógála" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "machine the package was build on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "vendor" msgstr "díoltóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "name of the software vendor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:232 #, fuzzy msgid "target operating system" msgstr "córas oibriúcháin" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 #, fuzzy msgid "software version" msgstr "bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "target platform" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 #, fuzzy msgid "resource type" msgstr "cineál-acmhainne" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "library search path" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:243 #, fuzzy msgid "library dependency" msgstr "spleáchas crua-earraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "camera make" msgstr "déantús an cheamara" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "camera model" msgstr "déanamh an cheamara" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "exposure" msgstr "nochtadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "aperture" msgstr "cró" #: src/main/extractor_metatypes.c:254 src/main/extractor_metatypes.c:255 msgid "exposure bias" msgstr "laofacht nochta" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "flash" msgstr "splanc" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "flash bias" msgstr "laofacht splaince" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "focal length" msgstr "fad fócais" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 #, fuzzy msgid "focal length 35mm" msgstr "fad fócais" #: src/main/extractor_metatypes.c:265 src/main/extractor_metatypes.c:266 msgid "iso speed" msgstr "luas ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "exposure mode" msgstr "mód nochta" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "metering mode" msgstr "mód méadrála" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "macro mode" msgstr "mód macra" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "image quality" msgstr "cáilíocht íomhá" #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277 msgid "white balance" msgstr "cothromaíocht bhán" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "orientation" msgstr "treoshuíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "magnification" msgstr "formhéadú" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 #, fuzzy msgid "image dimensions" msgstr "treoshuíomh an leathanaigh" #: src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 #, fuzzy msgid "produced by software" msgstr "mionathraithe ag bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 #, fuzzy msgid "thumbnail" msgstr "mionsamhlacha" #: src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 #, fuzzy msgid "image resolution" msgstr "taifeach" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 #, fuzzy msgid "resolution in dots per inch" msgstr "%u×%u poncanna san orlach" #: src/main/extractor_metatypes.c:296 msgid "Originating entity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:297 msgid "character set" msgstr "tacar carachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:298 #, fuzzy msgid "character encoding used" msgstr "líon na gcarachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "line count" msgstr "líon na línte" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "number of lines" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:301 msgid "paragraph count" msgstr "líon na n-alt" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "number o paragraphs" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "word count" msgstr "líon na bhfocal" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "number of words" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character count" msgstr "líon na gcarachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 #, fuzzy msgid "number of characters" msgstr "tacar carachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "page orientation" msgstr "treoshuíomh an leathanaigh" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "paper size" msgstr "páipéarmhéid" #: src/main/extractor_metatypes.c:312 msgid "template" msgstr "teimpléad" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "company" msgstr "comhlacht" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "manager" msgstr "bainisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 #, fuzzy msgid "revision number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "play time for the medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:323 msgid "album" msgstr "albam" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 msgid "name of the album" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 msgid "artist" msgstr "ealaíontóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "name of the artist or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "genre" msgstr "seánra" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "track number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 #, fuzzy msgid "disk number" msgstr "uimhir an diosca" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:334 #, fuzzy msgid "performer" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 msgid "contact" msgstr "teagmháil" #: src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 #, fuzzy msgid "song version" msgstr "leagan" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 #, fuzzy msgid "picture" msgstr "cró" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "associated misc. picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "cover picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:345 #, fuzzy msgid "contributor picture" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "event picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "picture of an associated event" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "logo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "logo of an associated organization" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 #, fuzzy msgid "broadcast television system" msgstr "córas teilifíse" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 #, fuzzy msgid "source device" msgstr "foinse" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "device used to create the object" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:356 msgid "disclaimer" msgstr "séanadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 #, fuzzy msgid "legal disclaimer" msgstr "séanadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "warning" msgstr "rabhadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "page order" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "order of the pages" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 #, fuzzy msgid "writer" msgstr "sracaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 #, fuzzy msgid "contributing writer" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "product version" msgstr "leagan an táirge" #: src/main/extractor_metatypes.c:367 msgid "contributor" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 #, fuzzy msgid "name of a contributor" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 #, fuzzy msgid "movie director" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "name of the director" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 #, fuzzy msgid "network" msgstr "gineadóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 msgid "show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "name of the show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 #, fuzzy msgid "chapter name" msgstr "caibidil" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of the chapter" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:378 msgid "song count" msgstr "líon na n-amhrán" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "number of songs" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "starting song" msgstr "amhrán tosaigh" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "number of the first song to play" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "play counter" msgstr "áiritheoir seinnte" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "number of times the media has been played" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "conductor" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 #, fuzzy msgid "name of the conductor" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 #, fuzzy msgid "interpretation" msgstr "léirmhínitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:389 msgid "composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "name of the composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393 #, fuzzy msgid "beats per minute" msgstr "priontáilte" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "encoded by" msgstr "ionchódaithe ag" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "original title" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "title of the original work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:400 msgid "original writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "original release year" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "year of the original release" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "name of the original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "lyrics" msgstr "liricí" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 #, fuzzy msgid "popularity" msgstr "méadar éilimh" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "information about the file's popularity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:411 #, fuzzy msgid "licensee" msgstr "ceadúnas" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 #, fuzzy msgid "musician credit list" msgstr "admhálacha na gceoltóirí" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "names of contributing musicians" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "mood" msgstr "fonn" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 #, fuzzy msgid "subtitle" msgstr "teideal" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "subtitle of this part" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 #, fuzzy msgid "display type" msgstr "cineál an mheáin" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:422 #, fuzzy msgid "full data" msgstr "ainm iomlán" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 #, fuzzy msgid "rating" msgstr "Laidineach" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "rating of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "organization" msgstr "eagras" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "ripper" msgstr "sracaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "producer" msgstr "táirgeoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:433 msgid "group" msgstr "grúpa" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "name of the group or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 #, fuzzy msgid "last" msgstr "splanc" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "ná bain macasamhla amach" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "bain macasamhla amach má mheaitseálann na cineálacha" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "úsáid an comhadainm mar lorgfhocal (luchtófar breiseán asbhainteora na gcomhadainmneacha)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha (sha1 nó md5 faoi láthair)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "bain macasamhla amach, fiú mura meaitseálann na cineálacha lorgfhocail" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "úsáid scoilteadh lorgfhocal (luchtófar an breiseán asbhainteora scoilte)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "CINEÁL NEAMHBHAILÍ - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "dáta" #~ msgid "relation" #~ msgstr "gaol" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "clúdach" #~ msgid "translated" #~ msgstr "aistrithe" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "clófhoirne úsáidte" #~ msgid "created for" #~ msgstr "cruthaithe ar son" #~ msgid "release" #~ msgstr "scaoileadh" #~ msgid "size" #~ msgstr "méid" #~ msgid "category" #~ msgstr "catagóir" #~ msgid "owner" #~ msgstr "úinéir" #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "sonraí dénártha mionsamhla" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "fad fócais (35mm coibhéiseach)" #~ msgid "split" #~ msgstr "roinn" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "tiontú go cás íochtair" #~ msgid "scale" #~ msgstr "scála" #~ msgid "year" #~ msgstr "bliain" #~ msgid "link" #~ msgstr "nasc" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "aitheantas dlúthdhiosca ceoil" #~ msgid "time" #~ msgstr "am" #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "Níorbh fhéidir siombail `%s' a réiteach i leabharlann `%s'. Dá bhrí sin, bhain mé triail as `%s', ach theip ar an cheann sin freisin. Na hearráidí: `%s' agus `%s'.\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Theip ar dhíluchtú an bhreiseáin `%s'!\n" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(bss athraitheach)" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Tabhair uait ainm na teanga ina bhfuil tú ag tógáil foclóra.\n" #~ "Mar shampla:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Earráid agus comhad `%s' á oscailt: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Earráid le linn dáilte: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Méadaigh ALLOCSIZE (i %s).\n" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "RPM Foinse %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "RPM Dénártha %d.%d" #~ msgid "os" #~ msgstr "córas" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Araibis" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgáiris" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalóinis" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Seicis" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danmhairgis" #~ msgid "German" #~ msgstr "Gearmáinis" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gréigis" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fionlainnis" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fraincis" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Eabhrais" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungáiris" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Íoslainnis" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Iodáilis" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Seapáinis" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Cóiréis" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ollainnis" #~ msgid "Norwegian - Nynorsk" #~ msgstr "Ioruais - Nynorsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polainnis" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portaingéilis" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rómáinis" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rúisis" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slóvaicis" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albáinis" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sualainnis" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Téalainnis" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tuircis" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdais" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Indinéisis" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Úcráinis" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Bealarúisis" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slóivéinis" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eastóinis" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Laitvis" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Liotuáinis" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Bascais" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macadóinis" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afracáinis" #~ msgid "Malaysian" #~ msgstr "Malaeis" #~ msgid "%s (Build %s)" #~ msgstr "%s (Tógáil %s)" #~ msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" #~ msgstr "Tabhair uait liosta de chomhaid klp mar argóintí, le do thoil.\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Earráid mharfach: níorbh fhéidir dáileadh (%s ag %s:%d).\n"