# Hebrew messages for GNU Awk -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-24 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 17:14+0200\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: array.c:243 array.c:275 array.c:280 eval.c:483 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "ךרעמכ `%s' ראלקסב יוגש שומיש" #: array.c:304 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "לחותמ וניאש `%s[\"%s\"]' טנמלאל היינפ" #: array.c:310 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "`%s' ךרעמ ןייצמכ הקיר תזורחמב שומיש" #: array.c:373 array.c:456 #, c-format msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" msgstr "ךרעמכ `%s' הנתשמב יוגש שומיש :delete" #: array.c:406 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "`%s' ןייצמ ליכמ וניא `%s' ךרעמ :delete" #: array.c:571 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: (ספואמ) קיר\n" #: array.c:576 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: (הקיר hash תלבט) קיר\n" #: array.c:580 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:612 #, c-format msgid "%s: is paramater\n" msgstr "רטמרפ וניה %s\n" #: array.c:617 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: %s-ל (array_ref) הינפה\n" #: array.c:844 msgid "asort: first argument is not an array" msgstr "ךרעמ וניא ןושאר טנמוגרא :asort" #: array.c:853 msgid "asort: second argument is not an array" msgstr "ךרעמ וניא ינש טנמוגרא :asort" #: builtin.c:107 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s י\"ע \"%s\"-ל הביתכב (%s) הלקת" #: builtin.c:108 msgid "standard output" msgstr "תיטרדנטס טלפ תדיחי" #: builtin.c:109 msgid "reason unknown" msgstr "העודי-יתלב הביסמ" #: builtin.c:122 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :exp" #: builtin.c:128 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "רתומה םוחתב וניא %g טנמוגרא :exp" #: builtin.c:186 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "הביתכל אל ,האירקל חותפ `%s' קיפא :ץצוחה ןקורל ןתינ אל :fflush" #: builtin.c:189 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "הביתכל אל ,האירקל חותפ `%s' ץבוק :ץצוחה ןקורל ןתינ אל :fflush" #: builtin.c:201 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ליבקמ ךילהת וא חותפ קיפא ,חותפ ץבוק וניא `%s' :fflush" #: builtin.c:222 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "תזורחמ וניא ןושאר טנמוגרא :index" #: builtin.c:224 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "תזורחמ וניא ינש טנמוגרא :index" #: builtin.c:298 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :int" #: builtin.c:315 msgid "length: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :length" #: builtin.c:331 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :log" #: builtin.c:334 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "%g ילילש טנמוגרא םע ארקנ :log" #: builtin.c:594 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "awk לש םיטמרופב שומישל רוסא `$'" #: builtin.c:600 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "0-מ לודג תויהל בייח `$' דיל טנמוגראה הנומ" #: builtin.c:602 #, c-format msgid "arg count %d greater than total number of supplied arguments" msgstr "םיטנמוגראה לש ללוכה םרפסממ לודג %d טנמוגראה הנומ" #: builtin.c:604 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "טמרופב הדוקנה ירחא עיפוהל לוכי וניא `$'" #: builtin.c:617 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "וקויד וא הדש בחור ןייצמב טנמוגראה הנומ רובע `$' אצמנ אל" #: builtin.c:675 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "חנזוה ;awk לש טמרופב תועמשמ רסח וניה `l'" #: builtin.c:679 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX יפ-לע awk לש טמרופב עיפוהל לוכי וניא `l'" #: builtin.c:690 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "חנזוה ;awk לש טמרופב תועמשמ רסח וניה `L'" #: builtin.c:694 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX יפ-לע awk לש טמרופב עיפוהל לוכי וניא `L'" #: builtin.c:705 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "חנזוה ;awk לש טמרופב תועמשמ רסח וניה `h'" #: builtin.c:709 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX יפ-לע awk לש טמרופב עיפוהל לוכי וניא `h'" #: builtin.c:958 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "טמרופה רובע םיטנמוגרא קיפסמ ןיא" #: builtin.c:960 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ םיטנמוגראה יל ורמגנ ןאכ" #: builtin.c:965 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "הרמהה תרקב תוא ליכמ וניא טמרופה :[s]printf" #: builtin.c:968 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "טמרופה רובע םיטנמוגרא ידמ רתוי" #: builtin.c:1011 builtin.c:1014 msgid "printf: no arguments" msgstr "טנמוגרא ףא ןיא :printf" #: builtin.c:1047 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :sqrt" #: builtin.c:1051 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "%g ילילש טנמוגרא םע ארקנ :sqrt" #: builtin.c:1073 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "1-ב ףלחוה ,יוגש וניה %g הלחתה ןייצמ :substr" #: builtin.c:1078 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "ץצוקי ,םלש רפסמ וניאש, %g הלחתה ןייצמ לש וכרע :substr" #: builtin.c:1092 #, c-format msgid "substr: length %g is <= 0" msgstr "0-מ לודג רפסמ ונניא %g ךרוא :substr" #: builtin.c:1098 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "ץצוקי ,םלש רפסמ וניאש ,%g ךרוא :substr" #: builtin.c:1105 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "ספא ךרואב הניה רוקמה תזורחמ :substr" #: builtin.c:1112 #, c-format msgid "substr: length %d at start index %d exceeds length of first argument (%d)" msgstr "%d הכרואו %d ןייצמב התליחתש תזורחמ-תתל קיפסמ וניא (%d) תזורחמ ךרוא :substr" #: builtin.c:1118 #, c-format msgid "substr: start index %d is past end of string" msgstr "תזורחמה ףוסל רבעמ וניה %d הלחתה ןייצמ :substr" #: builtin.c:1154 msgid "strftime: recieved non-string first argument" msgstr "תזורחמ וניא ןושאר טנמוגרא :strftime" #: builtin.c:1160 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "הקיר טמרופ תזורחמ :strftime" #: builtin.c:1169 msgid "strftime: recieved non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :strftime" #: builtin.c:1232 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :mktime" #: builtin.c:1277 msgid "system: recieved non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :system" #: builtin.c:1397 msgid "tolower: recieved non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :tolower" #: builtin.c:1418 msgid "toupper: recieved non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :toupper" #: builtin.c:1441 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:1443 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:1462 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :sin" #: builtin.c:1478 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :cos" #: builtin.c:1522 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :srand" #: builtin.c:1556 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "ךרעמ וניא ישילש טנמוגרא :match" #: builtin.c:1953 msgid "gensub: 3rd argument of 0 treated as 1" msgstr "1-ב ףלחוה 0 וכרעש ישילש טנמוגרא :gensub" #: builtin.c:2064 builtin.c:2066 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :lshift" #: builtin.c:2068 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2070 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2072 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות ביני ידמ לודג הזזה רועיש :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2101 builtin.c:2103 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :rshift" #: builtin.c:2105 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2107 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2109 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות ביני ידמ לודג הזזה רועיש :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2138 builtin.c:2140 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :and" #: builtin.c:2142 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :and(%lf, %lf)" #: builtin.c:2144 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :and(%lf, %lf)" #: builtin.c:2173 builtin.c:2175 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :or" #: builtin.c:2177 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :or(%lf, %lf)" #: builtin.c:2179 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :or(%lf, %lf)" #: builtin.c:2208 builtin.c:2210 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :xor" #: builtin.c:2212 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :xor(%lf, %lf)" #: builtin.c:2214 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :xor(%lf, %lf)" #: builtin.c:2242 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :compl" #: builtin.c:2244 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות ביני ילילש ךרע :compl(%lf)" #: builtin.c:2246 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "ץצוקי רובש ךרע :compl(%lf)" #. not there #: builtin.c:2440 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "הניקת םוקימ תיירוגטק וניא `%s' :dcgettext" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `extension'" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' תחיתפ תעב (%s) הלקת העריא :extension\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' הירפסמ `%s' היצקנופל האירקב (%s) הלקת העריא :extension\n" #: ext.c:180 msgid "Operation Not Supported" msgstr "תכמתנ הניא וז הלועפ" # The way the leading "%s:" is translated is a terrible kludge, # but what can I do? FIXME. #: getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `--%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `%c%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:741 getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא בייחמ `%s' ןייפאמ\n" #. --option #: getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s תינכת רובע `--%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n" #. +option or -option #: getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s תינכת רובע `%c%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n" # "Illegal" is against GNU coding standards, but since Posix requires # it (see the comment below), let's say that in Hebrew as well... #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: יקוח-יתלב ןייפאמ -- %c\n" #: getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:833 getopt.c:963 main.c:410 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: טנמוגרא בייחמ ןייפאמ -- %c\n" #: getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: main.c:305 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "gawk רובע יטנוולר וניא `-m[fr]' ןייפאמ" #: main.c:307 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "`-m[fr] nnn' :-m ןייפאמב שומיש ןפוא" #. gawk specific options - now in getopt_long #: main.c:324 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "חנזוה ,%s תינכת רובע רכומ וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: main.c:355 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "חנזוה `--source'-ל קיר טנמוגרא" #: main.c:427 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "`--posix' ליעפמ :רדגומ `POSIXLY_CORRECT' הביבס הנתשמ" #. both on command line #: main.c:432 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--traditional' לע רבוג `--posix'" #: main.c:443 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--non-decimal-data' לע רבוג `--posix'/`--traditional'" #: main.c:447 #, c-format msgid "runing %s setuid root may be a security problem" msgstr "עדימ תחטבאב עוגפל הלולע setuid root-כ %s תצרה" #: main.c:476 #, c-format msgid "can't set mode on stdin (%s)" msgstr "stdin תלועפ ןפוא תעיבקב (%s) הלקת" #: main.c:479 #, c-format msgid "can't set mode on stdout (%s)" msgstr "stdout תלועפ ןפוא תעיבקב (%s) הלקת" #: main.c:481 #, c-format msgid "can't set mode on stderr (%s)" msgstr "stderr תלועפ ןפוא תעיבקב (%s) הלקת" #: main.c:510 msgid "no program text at all!" msgstr "!ללכ אצמנב היה אל תינכת לש טסקט" #. Not factoring out common stuff makes it easier to translate. #: main.c:554 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "%s [GNU וא POSIX ןונגסב םינייפאמ] -f תינכת-םש [--] ץבוק-םש ... :שומיש ןפוא\n" #: main.c:556 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "%s [GNU וא POSIX ןונגסב םינייפאמ] [--] %cתינכת%c ץבוק-םש ... :שומיש ןפוא\n" #. GNU long options info. This is too many options. #: main.c:561 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr ":POSIX ינייפאמ\t\t:םיכורא GNU ינייפאמ\n" #: main.c:562 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f תינכת-ץבוק\t\t--file=תינכת-ץבוק\n" #: main.c:563 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F תודש-דירפמ\t\t--field-separator=תודש-דירפמ\n" #: main.c:564 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v הנתשמ=ךרע\t\t--assign=הנתשמ=ךרע\n" #: main.c:565 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] ךרע\n" #: main.c:566 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:567 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:568 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:569 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=ץבוק-םש]\t--dump-variables[=ץבוק-םש]\n" #: main.c:570 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:571 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:572 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:573 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:574 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:576 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:579 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:581 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: main.c:582 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:583 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:584 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=תינכת-טסקט\t--source=תינכת-טסקט\n" #: main.c:585 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:586 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:587 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:588 msgid "\nTo report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" msgstr "\nאוהש ,`gawk.info' ץבוקב `Bugs' תמוצ האר ,תולקת לע חווידל\n" #: main.c:589 msgid "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" msgstr ".ספדומה ךירדמב `Reporting Problems and Bugs' הקספ\n" #: main.c:599 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "ףופכב התונשל וא/ו הציפהל םכתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n" " י\"ע רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n" " םאו ,ןוישרה לש 2 אסרגב םא ;Free Software Foundation\n" " .רתוי תרחואמ אסרג לכב (םכל הרומשה היצפואכ)\n" #: main.c:607 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" ",תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n" "עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n" ",םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n" " .GNU General Public License-ב ונייע אנא\n" #: main.c:613 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" ";GNU General Public License לש קתועב הוולמ תויהל הרומא וז תינכת\n" "Free Software Foundation, Inc.-ל ובתכ אנא ,ותוא םתלביק אל םא\n" ".59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: main.c:643 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "awk לש POSIX תסרגב TAB תויהל FS-ל םרוג וניא -Ft" #: main.c:874 #, c-format msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" msgstr "ךרע תמשהב `%s' הנתשמ םש לש יוגש ריבחת" #: main.c:943 msgid "floating point exception" msgstr "הפצ הדוקנ יבושיחב הגירח" #: main.c:950 msgid "fatal error: internal error" msgstr "תימינפ הנכת תאיגש :הרומח הלקת" # FIXME: I wonder how many people will understand what "fd 2" means. #: main.c:1000 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "שארמ חותפ וניא %d טלפ/טלק ץורע" # FIXME: /dev/null might not be known to all. #: main.c:1005 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "/dev/null-ל %d טלפ/טלק ץורע חותפל ןתינ אל" #: main.c:1023 main.c:1032 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "%s :תכרעמב םישמתשמ תוצובק לע עדימ ןיא" #: profile.c:94 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "הביתכ ךרוצל `%s' תחיתפ תעב (%s) הלקת" #: awkgram.y:2293 profile.c:96 msgid "sending profile to standard error" msgstr "ינקת תואיגש ץורעל חלשנ עוציב ליפורפ" #: profile.c:409 msgid "internal error: Node_var with null vname" msgstr "ספואמ ולש vname-הש Node_var :תימינפ הנכת תאיגש" #: profile.c:515 msgid "internal error: Node_var_array with null vname" msgstr "ספואמ ולש vname-הש Node_var_array :תימינפ הנכת תאיגש" #: eval.c:813 profile.c:539 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "%s" msgstr "" ",`(' ןיבל המש ןיב םיחוור םע `%s' היצקנופל האירק\n" "%s" #: eval.c:815 profile.c:541 msgid "or used in other expression context" msgstr "רחא יוטיב לש טסקטנוקב הב שומיש וא" #: eval.c:792 eval.c:1043 eval.c:1608 eval.c:1734 profile.c:618 profile.c:746 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "ראלקס שרודה טסקטנוקב `%s' ךרעמב שומיש ןויסנ" #: eval.c:1047 profile.c:622 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tree_eval-ב (%s) יוגש גוס" #: eval.c:1783 profile.c:823 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as array" msgstr "ךרעמכ `%s' היצקנופב שומיש ןויסנ" #: eval.c:1790 profile.c:837 #, c-format msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" msgstr "הרוסא הב ךרע תמשה ,היצקנופ איה `%s'" #. in gawk for a while #: eval.c:1796 eval.c:1803 profile.c:841 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "תינבומ היצקנופ לש האצותב ךרע ביצהל ןיא" #. \n on purpose, with \n in ctime() output #: profile.c:1089 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# %s ךיראתמ gawk לש ליפורפ\n" #: profile.c:1092 msgid "\t# BEGIN block(s)\n\n" msgstr "\t# BEGIN קולב\n\n" #: profile.c:1102 msgid "\t# Rule(s)\n\n" msgstr "\t# (םי)ללכ\n\n" #: profile.c:1108 msgid "\t# END block(s)\n\n" msgstr "\t# END קולב\n\n" #: profile.c:1128 msgid "\n\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "\n\t# תיב-ףלא רדסב ,תויצקנופ\n" #: profile.c:1335 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "prec_level-ב %s יוגש גוס" #: regex.c:1022 msgid "Success" msgstr "החלצה" #. REG_NOERROR #: regex.c:1023 msgid "No match" msgstr "המיאתמ תזורחמ האצמנ אל" #. REG_NOMATCH #: regex.c:1024 msgid "Invalid regular expression" msgstr "יוגש ירלוגר יוטיב" #. REG_BADPAT #: regex.c:1025 msgid "Invalid collation character" msgstr "רדגומ-יתלב רודיס ות" #. REG_ECOLLATE #: regex.c:1026 msgid "Invalid character class name" msgstr "םיות תצובק לש רדגומ-יתלב םש" #. REG_ECTYPE #: regex.c:1027 msgid "Trailing backslash" msgstr "`\\' ירוחא ןסכולב םייתסמ ירלוגר יוטיב" #. REG_EESCAPE #: regex.c:1028 msgid "Invalid back reference" msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #. REG_ESUBREG #: regex.c:1029 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש [^ וא [" #. REG_EBRACK #: regex.c:1030 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש \\( וא (" #. REG_EPAREN #: regex.c:1031 msgid "Unmatched \\{" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש \\{" #. REG_EBRACE #: regex.c:1032 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} ךותב יוגש הנבמ" #. REG_BADBR #: regex.c:1033 msgid "Invalid range end" msgstr "םיות םוחת לש היוגש הרדגה" #. REG_ERANGE #: dfa.c:172 dfa.c:183 dfa.c:194 regex.c:1034 msgid "Memory exhausted" msgstr "ןורכזה רמגנ" #. REG_ESPACE #: regex.c:1035 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "םייק וניא וא יוגש םדוק ירלוגר יוטיב" #. REG_BADRPT #: regex.c:1036 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ידמ םדקומ םייתסמ ירלוגר יוטיב" #. REG_EEND #: regex.c:1037 msgid "Regular expression too big" msgstr "ידמ בכרומ וא לודג ירלוגר יוטיב" #. REG_ESIZE #: regex.c:1038 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש \\) וא )" #: regex.c:5536 msgid "No previous regular expression" msgstr "םדוק ירלוגר יוטיב ןיא" #: awkgram.y:230 msgid "BEGIN blocks must have an action part" msgstr "הלועפ תרדגה לולכל בייח BEGIN קולב" #: awkgram.y:236 msgid "END blocks must have an action part" msgstr "הלועפ תרדגה לולכל בייח END קולב" #: awkgram.y:272 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "התרדגה תא תונשל ןיא ,תינבומ היצקנופ הניה `%s'" #: awkgram.y:360 msgid "statement may have no effect" msgstr "תילכת םוש היהת אל הז יוטיבלש ןכתי" #: awkgram.y:457 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print \"\"' תויהל םתסה ןמ ךירצ END וא BEGIN יללכב טושפ `print'" #: awkgram.y:469 msgid "`next' used in BEGIN or END action" msgstr "END וא BEGIN לש הלועפ תרדגהב `next'-ב שומיש" #: awkgram.y:476 awkgram.y:483 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `nextfile'" #: awkgram.y:488 msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" msgstr "END וא BEGIN לש הלועפ תרדגהב `nextfile'-ב שומיש" #: awkgram.y:497 msgid "`return' used outside function context" msgstr "היצקנופ לש טסקטנוקב אלש `return'-ב שומיש" #: awkgram.y:506 awkgram.y:513 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `delete array'" #: awkgram.y:571 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "םידבוע םניא םיבלש יבורמ םיינוויכ-וד םיקיפא" #: awkgram.y:662 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "ךרע תמשה תארוה לש ןימי דצב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:680 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END תלועפ ךותב רדגומ וניא היינפה אלל `getline'" #: awkgram.y:690 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`!~' וא `~' רוטרפואל לאמשמ ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:700 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "הרעה וניא ךא ,C תפשב הרעה ומכ הארנ `/%s/' ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:716 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "האוושה לש ןימי דצב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:743 msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" msgstr "END וא BEGIN תלועפ ךותב רדגומ וניא היינפה אלל `getline'" #: awkgram.y:798 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "תיליבטרופ הניא םיירגוס אלל `length'-ל האירק" #: awkgram.y:801 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "POSIX ןקתל דוגינב הניה םיירגוס אלל `length'-ל האירק" #: awkgram.y:851 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ךרעמ ןייצמב יוגש ריבחת לעב יוטיב" #: awkgram.y:985 #, c-format msgid "fptr %x not in tokentab\n" msgstr "tokentab-ב אצמנ אל fptr %x\n" #: awkgram.y:1020 msgid "unexpected newline" msgstr "יופצ-יתלב םוקמב הרוש ףוס" #: awkgram.y:1104 msgid "empty program text on command line" msgstr "הדוקפה תרושמ הלבקתה הקיר תינכת" #: awkgram.y:1161 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ותאירק םשל `%s' רוקמ ץבוק תחיתפב (%s) הלקת" #: awkgram.y:1196 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "`%s' רוקמ ץבוקמ האירקב (%s) הלקת" #: awkgram.y:1204 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "קיר וניה `%s' רוקמ ץבוק" #: awkgram.y:1318 awkgram.y:1423 awkgram.y:1441 awkgram.y:1784 awkgram.y:1852 msgid "source file does not end in newline" msgstr "הרוש-ףוס ותב םייתסמ וניא רוקמה ץבוק" #: awkgram.y:1379 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "ץבוקה ףסב `\\'-ב םייתסמ רומג-יתלב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:1400 msgid "unterminated regexp" msgstr "רומג-יתלב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:1403 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ץבוקה ףוסב רומג-יתלב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:1467 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "יליבטרופ וניא הרוש ךשמהל ןמיסכ `\\ #...'-ב שומיש" #: awkgram.y:1479 msgid "backslash not last character on line" msgstr "הרושב ןורחא ות וניאש ךופה ןסכול" #: awkgram.y:1520 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' רוטרפוא השרמ וניא POSIX" #: awkgram.y:1522 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:1531 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' רוטרפוא השרמ וניא POSIX" #: awkgram.y:1533 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:1566 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "ןשי awk-ב ךמתנ וניא `^=' רוטרפוא" #: awkgram.y:1574 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "ןשי awk-ב ךמתנ וניא `^' רוטרפוא" #: awkgram.y:1656 awkgram.y:1670 msgid "unterminated string" msgstr "הרומג-יתלב תזורחמ" #: awkgram.y:1827 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "יוטיבב '%c' יוגש ות" #: awkgram.y:1873 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `%s'" #: awkgram.y:1876 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "Bell תודבעמ תסרגב awk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `%s'" #: awkgram.y:1879 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' השרמ וניא POSIX" #: awkgram.y:1883 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "ןשי awk-ב ךמתנ וניא `%s'" #: awkgram.y:1911 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "!ער-עגפ בשחנ `goto'\n" #: awkgram.y:1975 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "םיטנמוגרא רפסמכ %d לבקל לוכי וניא %s" #: awkgram.y:1994 awkgram.y:1997 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `match' לש ישילש טנמוגרא" #: awkgram.y:2013 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "תילכת םוש הל ןיא `%s' לש ןורחא טנמוגראכ העובק תזורחמ" #: awkgram.y:2017 msgid "sub third parameter is not a changeable object" msgstr "יוניש-רב טקייבוא וניא `sub' לש ישילש טנמוגרא" #: awkgram.y:2019 msgid "gsub third parameter is not a changeable object" msgstr "יוניש-רב טקייבוא וניא `gsub' לש ישילש טנמוגרא" #: awkgram.y:2045 awkgram.y:2048 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `close' לש ינש טנמוגרא" #: awkgram.y:2058 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "טנמוגרא תמדקבש ןותחת-ףקמ קלסל שי :dcgettext(_\"...\")-ב יוגש שומיש" #: awkgram.y:2151 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' היצקנופב %d 'סמ רטמרפל ההז ,`%s' ,%d 'סמ רטמרפ לש ומש" #: awkgram.y:2183 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "ילבולג הנתשמ לע ליפאמ `%s' היצקנופב `%s' רטמרפ" #: awkgram.y:2292 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "הביתכ םשל `%s' תחיתפב (%s) הלקת" #: awkgram.y:2323 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "`%s' תריגס תעב (%s) הלקת" #: awkgram.y:2433 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "!םיימעפ הארקנ shadow_funcs()" #: awkgram.y:2508 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "רטמרפ םשכ שמשל לוכי וניא היצקנופ םש :`%s' היצקנופב" #: awkgram.y:2518 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "תרדגומ רבכ `%s' םשב היצקנופ" #: awkgram.y:2666 awkgram.y:2672 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "תרדגומ הניאש `%s' היצקנופל האירק" #: awkgram.y:2675 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "תארקנ אל ךא ,הרדגוה `%s' היצקנופ" #: awkgram.y:2702 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "ינאילוב ךרע בינמ %d 'סמ רטמרפכ עובק ירלוגר יוטיב" #: dfa.c:456 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "הרומג-יתלב \\ הרקב תרדס" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: dfa.c:589 dfa.c:595 dfa.c:605 dfa.c:613 dfa.c:628 msgid "unfinished repeat count" msgstr "הרומג-יתלב תונשיה הנומ תרדגה" #: dfa.c:602 dfa.c:619 dfa.c:627 dfa.c:631 msgid "malformed repeat count" msgstr "תונשיה הנומ תרדגהב יוגש ריבחת" #: dfa.c:696 dfa.c:699 dfa.c:726 dfa.c:730 dfa.c:731 dfa.c:734 dfa.c:747 #: dfa.c:748 msgid "Unbalanced [" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש [" #: dfa.c:894 msgid "Unbalanced (" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש (" #: dfa.c:1008 msgid "No regexp syntax bits specified" msgstr "םיירלוגר םייוטיב לש ריבחת תרדגה ןיא" #: dfa.c:1016 msgid "Unbalanced )" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש )" #: dfa.c:2007 msgid "out of memory" msgstr "ןורכזה רמגנ" #: field.c:788 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "ךרעמ וניא `split' לש ינשה טנמוגראה" #: field.c:815 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `split'-ל ישילש טנומגראכ תספואמ תזורחמ" #: field.c:855 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `FIELDWIDTHS'" #: field.c:882 #, c-format msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" msgstr "0-מ לודג תויהל בייח FIELDWIDTHS-ב %d 'סמ הדש" #: field.c:936 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `FS'-כ תספואמ תזורחמ" # The next 4 strings are untranslated because msg.c prints the actual # message after "warning:", "error:", etc., which will look terribly # wrong if both these headings and the message text after them is in # Hebrew, due to changed directionality. #: msg.c:57 msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. line:" #: msg.c:123 msgid "warning: " msgstr "warning: " #: msg.c:145 msgid "error: " msgstr "error: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: eval.c:259 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "%d ההוזמ-יתלב גוס לעב node" #: eval.c:307 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str-ב ץצוח תשילג" #: eval.c:541 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" msgstr "(`%s' ךרעמ) האלולה עוציב ךלהמב %d-מ %d-ל הנוש ךרעמ לש ולדוג :for תאלול" #: eval.c:565 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "יליבטרופ וניא האלולל ץוחמ `break'" #: eval.c:569 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "האלולל ץוחמ `break'-ב שמתשהל ןיא" #: eval.c:588 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "יליבטרופ וניא האלולל ץוחמ `continue'" #: eval.c:592 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "האלולל ץוחמ `continue'-ב שמתשהל ןיא" #: eval.c:622 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN יללכ ךותמ `next'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:624 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "END יללכ ךותמ `next'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:636 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN יללכ ךותמ `nextfile'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:638 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "END יללכ ךותמ `nextfile'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:679 msgid "statement has no effect" msgstr "תילכת-תלוטנ הארוה" #: eval.c:713 eval.c:743 eval.c:1615 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "`%s' לחותמ-יתלב הנתשמל הינפה" #: eval.c:721 eval.c:1601 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "ךרעמ וא הנתשמכ `%s' היצקנופ םשב שמתשהל ןיא" #: eval.c:728 eval.c:734 eval.c:1740 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "`%s' לחותמ-יתלב טנמוגראל הינפה" #: eval.c:823 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "יאנת לש טסקטנוקב המשהב שומיש" #: eval.c:914 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" msgstr "!רחא יוטיב לש וכרוא יונישל ומרג דחא יוטיב בושיח לש יאול-תועפות :concatenation" #: eval.c:1013 msgid "division by zero attempted" msgstr "ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1028 msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'-ב ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1229 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/='-ב ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1247 msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%='-ב ספאב הקולח ןויסנ" # This is not translated because it cannot be reworded in Hebrew # without looking awkward. #: eval.c:1417 #, c-format msgid "%s (from %s)" msgstr "%s (from %s)" #: eval.c:1465 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "התזרכהב רשאמ םיטנמוגרא רתוי םע `%s' היצקנופל האירק" #: eval.c:1512 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "תרדגומ הניא `%s' היצקנופ" #: eval.c:1514 #, c-format msgid "function %s called\n" msgstr "`%s' היצקנופל האירק\n" #: eval.c:1573 msgid "\n\t# Function Call Stack:\n\n" msgstr "\n\t# :תויצקנופל תואירקה תינסחמ\n\n" #: eval.c:1576 msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:1752 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "רפסמ וניאש ךרע תועצמאב הדשל הינפה ןויסנ" #: eval.c:1754 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "הקיר תזורחמ תועצמאב הדשל הינפה ןויסנ" #: eval.c:1760 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "%d 'סמ הדשל השיג ןויסנ" #: eval.c:1776 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "ךרעמ היה וליאכ `%s' ירלקס רטמרפב שומיש ןויסנ" #: eval.c:1867 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `IGNORECASE'" #: eval.c:1895 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `BINMODE'" #: eval.c:2007 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "הניקת `%sFMT' תרדגה וניא `%s'" #: eval.c:2073 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT'-ל ךרע תמשה בקע `--lint' לטבמ" #: eval.c:2109 msgid "NF set to negative value" msgstr "ילילש ךרע לביק NF" #: io.c:240 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "ותאירק םשל `%s' ץבוק תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:320 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "(%d טלפ/טלק ץורע) `%s' תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:432 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "redirect() היצקנופב %s יוגש ץע גוס" #: io.c:438 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "דבלב ירמונ ךרע בינמ `%s' טלפ/טלק תיינפהב יוטיב" #: io.c:444 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "הקיר תזורחמ בינמ `%s' טלפ/טלק תיינפהב יוטיב" #: io.c:449 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "יגול יוטיב לש האצות תויהל לולע `%s' ץבוק םש `%s' טלפ/טלק תיינפהב" #: io.c:471 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "`%.*s' ץבוק רובע `>>'-ב ןהו `>'-ב ןה רתוימ שומיש" #: io.c:523 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "טלפ ךרוצל `%s' קיפא תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:532 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "טלק ךרוצל `%s' קיפא תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:545 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "טלפ/טלק ךרוצל ינוויכ-וד (socket) עקשכ `%s' תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:549 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "טלפ/טלק ךרוצל ינוויכ-וד (pipe) קיפאכ `%s' תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:625 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s'-מ היינפהב (%s) הלקת" #: io.c:628 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s' לא היינפהב (%s) הלקת" #: io.c:667 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "טלפ/טלק יצורע בוביר תליחת ;םיחותפ םיצבק רפסמ לש תכרעמ תלבגמל העגה" #. do_lint && #: io.c:679 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' תריגסב (%s) הלקת" #. surely this is the only reason ??? #: io.c:686 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "תינמז-וב םיחותפ טלק יצבק וא (pipes) םיקיפא ידמ רתוי" #: io.c:709 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "`from' וא `to' תויהל בייח `close' לש ינשה טנמוגראה" #: io.c:723 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ליבקמ ךילהת וא חותפ קיפא ,חותפ ץבוק וניא `%.*s' :close" #. update ERRNO manually, using errno = ENOENT is a stretch. #: io.c:727 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "םלועמ החתפנ אלש היינפה תריגס" #: io.c:754 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "חנזוה ינשה טנמוגראה ,`|&' י\"ע החתפנ אל `%s' היינפה" #: io.c:811 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "(%d הלקת דוק) `%s'-ל קיפא תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:814 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "(%d הלקת דוק) `%s' ץבוק תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:833 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל (socket) `%s' עקש" #: io.c:836 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל (co-process) `%s' ליבקמ ךילהת" #: io.c:839 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל (pipe) `%s' קיפא" #: io.c:842 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל `%s' ץבוק" #: io.c:871 io.c:925 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "ינקת טלפ ץורעל הביתכב (%s) הלקת" #: io.c:875 io.c:929 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "ינקת תואיגש ץורעל הביתכב (%s) הלקת" #: io.c:883 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'-ל קיפא לש ץצוח ןוקירב (%s) הלקת" #: io.c:886 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'-ל ליבקמ ךילהת קיפא לש ץצוח ןוקירב (%s) הלקת" #: io.c:889 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' לש ץבוק ינותנ ץצוח ןוקירב (%s) הלקת" #. /inet/raw client not ready yet #: io.c:1048 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "ןכומ םרט /inet/raw חוקל ,םירעטצמ" #: io.c:1050 io.c:1087 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "דבלב root שמתשמל רתומ `inet/raw'-ב שומיש" #. /inet/raw server not ready yet #: io.c:1085 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "ןכומ םרט /inet/raw תרש ,םירעטצמ" #: io.c:1175 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "`%s' דחוימ ץבוק םשב ההוזמ-יתלב וא רסח לוקוטורפ" #: io.c:1193 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "םלש וניא `%s' דחוימ ץבוק" #: io.c:1205 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: io.c:1217 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' רובע קחורמ חראמ-בשחמ םש רידגהל הבוח" #: io.c:1232 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' רובע תקחורמ האיצי רידגהל הבוח" #: io.c:1238 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "`%s'-ב היוגש תקחורמ האיצי" #: io.c:1248 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP תרושקתב הכימת ןיא" #: io.c:1257 io.c:1438 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "היקית וניה `%s' ץבוק" #: io.c:1327 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "`PROCINFO[\"%s\"]'-ב שמתשהל ףידע `%s' םוקמב" #: io.c:1359 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "`/dev/user' ינפ-לע ףידע `PROCINFO[...]'-ב שומיש" # This probably sounds nonsensical in Hebrew, but what can I do, # given the original message text? #: io.c:1424 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' רובע `%s' הלועפ ןפוא תחיתפב ןולשכ" #. connect pipes to stdin and stdout #. close stdout #. connect pipe input to stdout #: io.c:1550 io.c:1602 io.c:1732 io.c:1754 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "תב-תינכתב stdout-ל קיפא לופכשב (dup: %s) הלקת" #. close stdin #. connect pipe output to stdin #: io.c:1554 io.c:1607 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "תב-תינכתב stdin-ל קיפא לופכשב (dup: %s) הלקת" #: io.c:1571 io.c:1745 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "בא-תינכתב stdout קיפא רוזחשב הלקת\n" #: io.c:1576 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "בא-תינכתב stdin קיפא רוזחשב הלקת\n" #: io.c:1599 io.c:1751 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "תב-תינכתב stdout תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1604 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "תב-תינכתב stdin תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1610 io.c:1756 io.c:1767 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "קיפא תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1655 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&'-ב הכימת ןיא" #: io.c:1722 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "`%s' קיפא תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:1763 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' תב-תינכתל ךילהת תריציב (fork: %s) הלקת" #: io.c:2095 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "קיר וניה `%s' םינותנ ץבוק" #: io.c:2162 #, c-format msgid "internal error: file `%s', line %d\n" msgstr "`%s' ץבוק לש %d הרושב תימינפ הנכת האיגש\n" #: io.c:2264 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "`%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת" #: io.c:2489 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `RS' לש ךרעב םיות רפסמב הכימת" #: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:89 node.c:116 msgid "can't convert string to float" msgstr "רפסמל הרמהל תנתינ הניא תזורחמ" #: node.c:342 msgid "backslash at end of string" msgstr "תזורחמ ףוסב ךופה ןסכול" #: node.c:524 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "`\\x' גוסמ הרקב תורדס השרמ וניא POSIX ןקת" #: node.c:530 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' הרקב תרדסב תוילמיצדסקה תורפסב שמתשהל ןיא" #: node.c:564 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "ילולימ ותכ לפוט `\\%c' הרקב תרדסב `%c' ות" #: posix/gawkmisc.c:122 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s' רובע close-on-exec ןייפאמ תלעפהב (fcntl: %s) הלקת"